TEDxNewYork
Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail
Ismael Nazario: 作为一个少年犯我学到了什么
Filmed:
Readability: 3
1,502,715 views
作为未成年人,Ismael Nazario被送到纽约雷克岛监狱服刑,他在那里被关了300天单独监禁——而在这之前他并没有真正被定罪。如今,作为监狱改革的倡导者,他努力改变美国的监狱文化,那种监狱文化让很多年轻人屈服于超出想象的暴力。Nazario讲述着他那让人不寒而栗的经历,并提出了帮助而不是伤害监狱里少年犯们的建议。
Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
We need to change the culture
in our jails and prisons,
in our jails and prisons,
0
833
4180
我们需要改变我们的监狱文化,
00:17
especially for young inmates.
1
5013
2507
特别要为了少年犯们。
00:19
New York state is one
of only two in the U.S.
of only two in the U.S.
2
7520
2322
纽约是美国仅有的两个
00:21
that automatically arrests and tries
16- to 17-year-olds as adults.
16- to 17-year-olds as adults.
3
9842
4498
自动地将16到17岁的少年犯
当作成人对待的州之一。
当作成人对待的州之一。
监狱中的这种暴力文化
会侵蚀这些年轻人,
会侵蚀这些年轻人,
00:26
This culture of violence
takes these young people
takes these young people
4
14950
2347
并将他们置于一个敌对的环境中,
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
17297
2042
00:31
and the correctional officers pretty much
allow any and everything to go on.
allow any and everything to go on.
6
19339
4042
而监狱中的看守几乎是
任由这些事情发生。
任由这些事情发生。
00:35
There's not really much
for these young people to do
for these young people to do
7
23381
2807
事实上这些年轻人并没有
多少事情可以做,
多少事情可以做,
来提升自己的才能,并得到改造。
00:38
to actually enhance their talent
and actually rehabilitate them.
and actually rehabilitate them.
8
26188
3530
00:43
Until we can raise the age
of criminal responsibility to 18,
of criminal responsibility to 18,
9
31038
3246
除非我们能将需要负刑事责任的
年龄提高到18岁,
年龄提高到18岁,
00:46
we need to focus on changing
the daily lives of these young people.
the daily lives of these young people.
10
34284
3251
否则我们就需要集中精力
去改变这些少年犯的日常生活。
去改变这些少年犯的日常生活。
00:50
I know firsthand.
11
38155
1574
我有亲身体会。
00:52
Before I ever turned 18,
12
40329
1579
18岁之前,
我在雷克岛监狱待了大约400天,
00:53
I spent approximately
400 days on Rikers Island,
400 days on Rikers Island,
13
41908
3947
补充说明一下,
00:57
and to add to that
14
45855
1254
这其中有差不多300天
我是被单独监禁的。
我是被单独监禁的。
00:59
I spent almost 300 days
in solitary confinement,
in solitary confinement,
15
47109
3854
01:02
and let me tell you this:
16
50963
1697
让我告诉你们我每天
都是怎么度过的:
都是怎么度过的:
01:05
Screaming at the top of your lungs
all day on your cell door
all day on your cell door
17
53680
3088
整天在门边大声尖叫,
01:08
or screaming at the top
of your lungs out the window,
of your lungs out the window,
18
56768
2577
或者对着窗外大声尖叫,
01:11
it gets tiring.
19
59345
1922
你会感到疲倦。
01:13
Since there's not much for you to do
while you're in there,
while you're in there,
20
61267
2797
因为在里面你没有什么事情可做,
01:16
you start pacing
back and forth in your cell,
back and forth in your cell,
21
64064
2283
你开始在监室里来回踱步,
01:18
you start talking to yourself,
22
66347
2136
你开始自言自语,
01:20
your thoughts start running wild,
23
68483
1997
你的思想开始狂奔,
01:22
and then your thoughts
become your own worst enemy.
become your own worst enemy.
24
70480
3483
然后你的思想变成你最大的敌人。
01:25
Jails are actually supposed
to rehabilitate a person,
to rehabilitate a person,
25
73963
2995
监狱本来应该是改造一个人的地方,
01:28
not cause him or her
to become more angry,
to become more angry,
26
76958
2693
而不是让人变得更愤怒、
泄气和感到更绝望的地方。
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
79651
2740
01:34
Since there's not a discharge plan
put in place for these young people,
put in place for these young people,
28
82391
3903
因为我们没有一个针对这些
年轻人的出狱计划,
年轻人的出狱计划,
01:38
they pretty much
reenter society with nothing.
reenter society with nothing.
29
86294
3595
所以当他们重返社会时
几乎还是跟以前一个样。
几乎还是跟以前一个样。
而事实上他们也学不到什么东西
能够防止他们再犯错误。
能够防止他们再犯错误。
01:43
And there's not really much for them to do
to keep them from recidivating.
to keep them from recidivating.
30
91168
3805
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
95823
2182
但是一切都要从狱警说起。
01:50
It's very easy for some people
32
98545
1968
对一些人来说,
很容易就会将狱警视为好人,
01:52
to look at these correctional officers
as the good guys
as the good guys
33
100513
2694
将犯人视为坏人,
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
103207
2275
或者对另一些人来说则相反,
01:57
or vice versa for some,
35
105482
1696
但是事实却不止于此。
01:59
but it's a little more than that.
36
107178
1671
02:00
See, these C.O.s are normal,
everyday people.
everyday people.
37
108849
2995
其实这些狱警也不过是
普通的市井小民。
普通的市井小民。
他们跟那些他们所“服务”的人
来自相同的社区。
来自相同的社区。
02:03
They come from the same neighborhoods
as the population they "serve."
as the population they "serve."
38
111844
5041
02:09
They're just normal people.
39
117725
1872
他们只是普通人。
02:11
They're not robots, and there's
nothing special about them.
nothing special about them.
40
119597
3664
他们不是机器人,
他们也没什么特别的。
他们也没什么特别的。
02:15
They do pretty much everything
anybody else in society does.
anybody else in society does.
41
123261
3762
他们也会做社会上其他人做的事情。
02:19
The male C.O.s want to talk
and flirt with the female C.O.s.
and flirt with the female C.O.s.
42
127023
3899
男狱警会想跟女狱警聊天和调情。
02:22
They play the little high school
kid games with each other.
kid games with each other.
43
130922
2809
他们互相玩着高中的
孩子们玩的游戏。
孩子们玩的游戏。
02:25
They politic with one another.
44
133731
1904
他们也会彼此算计。
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
135635
4319
而女狱警之间也会八卦。
02:31
So I spent numerous amounts of time
with numerous amounts of C.O.s,
with numerous amounts of C.O.s,
46
139954
5990
所以我花了大量的时间
跟大数不清的狱警在一起,
跟大数不清的狱警在一起,
02:37
and let me tell you about
this one in particular named Monroe.
this one in particular named Monroe.
47
145944
2912
我尤其要给大家讲一讲
一位叫Monroe的狱警。
一位叫Monroe的狱警。
02:40
One day he pulled me
in between the A and B doors
in between the A and B doors
48
148856
2498
一天他把我拉到两扇门之间,
02:43
which separate the north
and south sides of our housing unit.
and south sides of our housing unit.
49
151354
3319
这两扇门分隔着南北的单间牢房。
02:46
He pulled me there because I had
a physical altercation
a physical altercation
50
154673
2597
他把我拉到那边,
是因为我与另一个年轻人
是因为我与另一个年轻人
02:49
with another young man in my housing unit,
51
157270
2020
在我住的单间里发生了肢体冲突,
02:51
and he felt, since there was
a female officer working on the floor,
a female officer working on the floor,
52
159290
3483
因为有一个女狱警在这层工作,
02:54
that I violated his shift.
53
162773
2485
他感觉我妨碍了他轮班。
所以他一拳打在我胸部。
02:57
So he punched me in my chest.
54
165258
1997
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
167255
2136
他把我打得都有点眩晕了。
03:01
I wasn't impulsive,
I didn't react right away,
I didn't react right away,
56
169391
2857
我没有冲动,也没有立刻还击,
因为我知道这是他们的地盘。
03:04
because I know this is their house.
57
172248
2648
03:06
I have no wins.
58
174896
1850
我没有胜算。
03:08
All he has to do is pull his pin
and backup will come immediately.
and backup will come immediately.
59
176746
5428
他只要拉响警报,后援就会立刻出现。
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
183084
2561
所以我只是盯着他的眼睛,
03:17
and I guess he saw the anger
and frustration just burning,
and frustration just burning,
61
185645
3259
我想他看到了怒火和沮丧正在燃烧,
03:20
and he said to me,
62
188904
1965
他对我说,
“你的目光会让你惹不少麻烦,
03:22
"Your eyes are going to get you
in a lot of trouble,
in a lot of trouble,
63
190869
2462
03:25
because you're looking
like you want to fight."
like you want to fight."
64
193331
2506
因为你看上去想要打架。”
然后他开始脱下他的执勤腰带,
03:27
So he commenced
to taking off his utility belt,
to taking off his utility belt,
65
195837
2369
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
198206
2091
还有衣服和徽章,
他说:“我们来打一架吧。”
03:32
and he said, "We could fight."
67
200297
2037
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
202334
2817
我问他:“你会保密?”
03:37
Now, that's a term that's
commonly used on Rikers Island
commonly used on Rikers Island
69
205151
2913
那是在雷克岛监狱
经常用到的一个短语,
经常用到的一个短语,
03:40
meaning that you're not
going to say anything to anybody,
going to say anything to anybody,
70
208064
2667
意思是,你不会和任何人讲,
03:42
and you're not going to report it.
71
210731
2227
也不会上报。
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down.
You gonna hold it down?"
You gonna hold it down?"
72
212958
3777
他说,“是的,我保密。你也要保密?”
我还没回话,
03:48
I didn't even respond.
73
216735
1671
便直接一拳打他脸上,
03:50
I just punched him right in his face,
74
218406
1925
然后我们开始打得天翻地覆。
03:52
and we began fighting
right then and there.
right then and there.
75
220331
2696
03:55
Towards the end of the fight,
he slammed me up against the wall,
he slammed me up against the wall,
76
223027
4320
在打架快结束的时候,
他把我猛撞到墙上,
他把我猛撞到墙上,
我们已经扭打成了一团,
他跟我说,“你还好吗?”
他跟我说,“你还好吗?”
03:59
so while we were tussled up,
he said to me, "You good?"
he said to me, "You good?"
77
227347
3505
仿佛他战胜了我,
04:02
as if he got the best of me,
78
230852
1765
但我对此心知肚明,是我占了上风,
04:04
but in my mind, I know
I got the best of him,
I got the best of him,
79
232617
2624
所以我非常屌的回复,
04:07
so I replied very cocky,
80
235241
2003
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
237244
2128
“啊,我好着呢,你还好吧?”
04:11
He said, "Yeah, I'm good,
I'm good."
I'm good."
82
239372
1994
他说,“是的,我很好,我很好。”
我们停战了,他和我握手,
说他尊重我,
说他尊重我,
04:13
We let go, he shook my hand,
said he gave me my respect,
said he gave me my respect,
83
241366
4166
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
245532
3371
给了我一支烟,并把我送回去了。
04:21
Believe it or not, you come across
some C.O.s on Rikers Island
some C.O.s on Rikers Island
85
249723
3741
不管你们信不信,在雷克岛监狱,
你会遇到一些狱警,
你会遇到一些狱警,
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
253464
2576
他们会跟你单挑。
04:28
They feel that they understand how it is,
87
256040
2207
他们觉得他们懂规则,
04:30
and they feel that I'm going
to meet you where you're at.
to meet you where you're at.
88
258247
2808
他们觉得他们应该在
你的地盘和你会面,
你的地盘和你会面,
04:33
Since this is how you commonly
handle your disputes,
handle your disputes,
89
261055
2496
因为这是你通常处理争议的方式,
我们也可以用这种方式处理。
04:35
we can handle it in that manner.
90
263551
2079
我像个男人一样的离开,
你也像个男人一样的离开,
你也像个男人一样的离开,
04:37
I walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
91
265630
3274
04:40
and that's it.
92
268904
1421
就这么简单。
04:42
Some C.O.s feel that
they're jailing with you.
they're jailing with you.
93
270325
2152
一些狱警认为他们是在跟你一起蹲班房。
04:44
This is why they have that mentality
and that attitude
and that attitude
94
272477
2570
于是他们就会有那样的心态和态度,
也会用那样的原则处事。
04:47
and they go by that concept.
95
275047
2031
04:49
In some instances, we're in it
together with the C.O.s.
together with the C.O.s.
96
277078
3465
某些情况下,
我们的确是喝狱警一起同吃同住的。
我们的确是喝狱警一起同吃同住的。
04:52
However, institutions need to give
these correctional officers
these correctional officers
97
280543
3074
但是,监狱要给这些狱警
04:55
proper trainings on how to properly deal
with the adolescent population,
with the adolescent population,
98
283617
3378
适当的训练,
如何与未成年人合理的打交道,
如何与未成年人合理的打交道,
04:58
and they also need
to give them proper trainings
to give them proper trainings
99
286995
2245
他们也需要给予狱警一些
05:01
on how to deal with
the mental health population as well.
the mental health population as well.
100
289240
3537
关于如何和有心理问题的人
相处的训练。
相处的训练。
05:04
These C.O.s play a big factor
in these young people's lives
in these young people's lives
101
292777
3309
这些狱警对这些少年犯人影响巨大,
05:08
for x amount of time until a disposition
is reached on their case.
is reached on their case.
102
296086
3358
而且会持续很长时间,
直到他们被释放。
直到他们被释放。
05:11
So why not try to mentor
these young people while they're there?
these young people while they're there?
103
299444
4657
那么为什么不在这些年轻人坐牢的时候
为他们提供一些指导?
为他们提供一些指导?
05:16
Why not try to give them some type
of insight to make a change,
of insight to make a change,
104
304101
4221
为什么不让他们学着去领悟,
学着去改变,
学着去改变,
05:20
so once they reenter back into society,
105
308322
3461
这样一旦他们重返社会,
05:23
they're doing something positive?
106
311783
3624
他们就会做一些正面的事?
05:28
A second big thing to help our teens
in jails is better programming.
in jails is better programming.
107
316217
5409
第二件能够改变少年犯的事情
是更好的教育项目。
是更好的教育项目。
05:33
When I was on Rikers Island,
the huge thing was solitary confinement.
the huge thing was solitary confinement.
108
321626
4018
当我在雷克岛监狱,
主要的事情就是单独拘禁。
主要的事情就是单独拘禁。
05:37
Solitary confinement
was originally designed
was originally designed
109
325644
2729
单独拘禁原本是为了
05:40
to break a person mentally,
physically and emotionally.
physically and emotionally.
110
328373
3692
从心理,生理以及情绪上
去击垮一个人。
去击垮一个人。
05:44
That's what it was designed for.
111
332065
2811
这就是设计它的初衷。
美国司法部最近发布了一个报告
05:47
The U.S. Attorney General
recently released a report
recently released a report
112
335756
2468
05:50
stating that they're going
to ban solitary confinement
to ban solitary confinement
113
338224
2525
声称他们将要禁止纽约州
05:52
in New York state for teens.
114
340749
2419
少年犯的单独拘禁。
05:55
One thing that kept me sane while I
was in solitary confinement was reading.
was in solitary confinement was reading.
115
343698
4202
当我在单独拘禁的时候,
唯一使我保持心智健全的事就是读书。
唯一使我保持心智健全的事就是读书。
05:59
I tried to educate myself
as much as possible.
as much as possible.
116
347900
2902
我尽量使我自己多受教育。
我读了我能得到的所有东西。
06:02
I read any and everything
I could get my hands on.
I could get my hands on.
117
350802
2625
06:05
And aside from that,
I wrote music and short stories.
I wrote music and short stories.
118
353427
3691
除了那些,我还会写歌和短故事。
06:09
Some programs that I feel
would benefit our young people
would benefit our young people
119
357118
5076
我认为有一些项目能使
我们的年轻人受益,
我们的年轻人受益,
06:14
are art therapy programs
120
362194
3051
比如艺术治疗项目,
06:17
for the kids that like to draw
and have that talent,
and have that talent,
121
365245
3065
专为喜欢画画并且
拥有才能的孩子们设计,
拥有才能的孩子们设计,
06:20
and what about the young individuals
that are musically inclined?
that are musically inclined?
122
368310
3942
那么,对于喜欢音乐的年轻人呢?
06:24
How about a music program for them
that actually teaches them
that actually teaches them
123
372252
2887
一个教育他们如何创作音乐的
06:27
how to write and make music?
124
375139
2397
音乐项目怎么样?
06:29
Just a thought.
125
377536
1424
这只是一个想法。
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
378960
2069
当未成年人来到雷克岛监狱,
06:33
C74, RNDC is the building
that they're housed in.
that they're housed in.
127
381029
4114
C74,RNDC就是他们住的地方。
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
385143
3561
这地方有个别名,“格斗者学校”,
06:40
because you have a young individual
coming in from the street
coming in from the street
129
388704
2882
因为有个混迹街头的年轻人进来了,
通常会自认为很不好惹,
06:43
thinking that they're tough,
130
391586
1777
06:45
being surrounded by a bunch
of other young individuals
of other young individuals
131
393363
3320
被一群其他的年轻人围绕着,
06:48
from all of the five boroughs,
and everybody feels that they're tough.
and everybody feels that they're tough.
132
396683
3644
他们来自所有5个区,
大家都觉得他们很难对付。
大家都觉得他们很难对付。
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen
poking their chests out
poking their chests out
133
400327
3995
于是就有一群年轻人挺身而出,
06:56
feeling that I have to prove
I'm equally as tough as you
I'm equally as tough as you
134
404322
3390
觉得需要证明我跟你们一样不好对付,
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
407712
2434
或者我比你,你还有你更不好对付。
07:02
But let's be honest:
136
410146
1588
但是,老实讲:
07:03
That culture is very dangerous
and damaging to our young people.
and damaging to our young people.
137
411734
4891
这种文化非常危险,
会伤害我们的年轻人。
会伤害我们的年轻人。
07:08
We need to help institutions
and these teens realize
and these teens realize
138
416625
2954
我们要让监狱和年轻人们发觉
07:11
that they don't have to lead
the previous lifestyle that they led
the previous lifestyle that they led
139
419579
3295
他们不必再过以前
07:14
when they were on the street,
that they can actually make a change.
that they can actually make a change.
140
422874
3437
在街上混的那种生活,他们可以改变。
07:18
It's sad to report
that while I was in prison,
that while I was in prison,
141
426311
3451
不过遗憾的是,
在我坐牢的时候,
在我坐牢的时候,
07:21
I used to hear dudes talking about
when they get released from prison,
when they get released from prison,
142
429762
4229
我常常听到弟兄们讲,
当他们被释放,
当他们被释放,
07:25
what type of crimes
they're going to commit
they're going to commit
143
433991
3088
回到街上混的时候,
07:29
when they get back in the street.
144
437079
2624
他们要犯个什么案子。
07:31
The conversations used to sound
something like this:
something like this:
145
439703
2693
对话通常听上去是这样的:
07:35
"Oh, when I hit the street,
my brother got this connection
my brother got this connection
146
443616
2827
“当我一回到街上,
我兄弟们搞到这个关系,
我兄弟们搞到这个关系,
07:38
for this, that and the third,"
147
446443
1448
这个,那个,还有第三个。”
07:39
or, "My man over here
got this connection for the low price.
got this connection for the low price.
148
447891
2844
或者,”我的人在那边
搞到这个关系价格很低的,
搞到这个关系价格很低的,
我们可以交换一下信息。”
07:42
Let's exchange information,"
149
450735
1407
或者,”当我们一回到市里,
我们要做单大的。“
我们要做单大的。“
07:44
and, "When we hit the town,
we're going to do it real big."
we're going to do it real big."
150
452142
2783
07:46
I used to hear these conversations
and think to myself, "Wow,
and think to myself, "Wow,
151
454925
2859
我过去常常听这些对话,
对自己说,”哇哦,
对自己说,”哇哦,
这些家伙真的在谈回到街上,
07:49
these dudes are really talking about
going back in the street
going back in the street
152
457784
2932
继续犯案。“
07:52
and committing future crimes."
153
460716
1532
因此我想到一个称呼:
07:54
So I came up with a name for that:
154
462248
1742
我称之为“快速再次蹲牢计划”,
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
463990
2949
07:58
because really, how long
is that going to last?
is that going to last?
156
466939
3584
因为真的,这种行当到底能持续多久?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
470523
2360
会提供给你一个“退休方案”吗?
合理的退休金?401(K)?403(b)?
(美国退休福利计划)
(美国退休福利计划)
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
472883
3458
08:08
You get health insurance? Dental?
159
476341
3298
你能得到健康保险吗?包括牙科?
08:11
(Laughter)
160
479639
1929
(笑声)
08:13
But I will tell you this:
161
481568
1856
但是我要告诉你们:
在坐牢期间,
08:15
Being in jail and being in prison,
162
483424
1742
我遇到了一些我曾见过的最聪明,
08:17
I came across some of the most
intelligent, brilliant,
intelligent, brilliant,
163
485166
3622
08:20
and talented people
that I would ever meet.
that I would ever meet.
164
488788
2786
最有才能的人。
08:23
I've seen individuals
take a potato chip bag
take a potato chip bag
165
491574
2229
我看到一些人把薯片袋
08:25
and turn it into the most
beautiful picture frame.
beautiful picture frame.
166
493803
2631
变成最漂亮的画框。
08:28
I've seen individuals take
the state soap that's provided for free
the state soap that's provided for free
167
496434
3112
我看到过一些人把免费的肥皂
08:31
and turn them into
the most beautiful sculptures
the most beautiful sculptures
168
499546
2379
变成最美的雕刻作品,
08:33
that would make Michelangelo
look like a kindergartner made it.
look like a kindergartner made it.
169
501925
4292
这让米开朗基罗的作品
看上去都像涂鸦。
看上去都像涂鸦。
08:38
At the age of 21, I was in
a maximum-security prison
a maximum-security prison
170
506217
3087
21岁的时候,
我在一个安全级别最高的监狱,
我在一个安全级别最高的监狱,
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
509304
1803
叫做埃尔迈拉监狱。
08:43
I just came out of the weight shack
from working out,
from working out,
172
511107
2508
我刚结束了户外义务劳动,
08:45
and I saw an older gentleman that I knew
standing in the middle of the yard
standing in the middle of the yard
173
513615
3533
看到我认识的一个老人
站在院子的中间,
站在院子的中间,
一直在仰望天空。
08:49
just looking up at the sky.
174
517148
1305
跟你们说,这个老人的刑期长达33年,
相当于三分之一的寿命,
相当于三分之一的寿命,
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving
a 33-and-a-third-to-life sentence
a 33-and-a-third-to-life sentence
175
518453
4196
08:54
in which he already had served
20 years of that sentence.
20 years of that sentence.
176
522649
3432
他已经服了20年的刑。
08:58
So I walk up to him and I said,
177
526081
1814
我走到他跟前,说,
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
527895
1962
“哦天啊,怎么了,你还好吧?”
09:01
He looked at me, and he said,
"Yeah, I'm good, young blood."
"Yeah, I'm good, young blood."
179
529857
2851
他看着我,说,
”是的,我很好,年轻人。“
”是的,我很好,年轻人。“
09:04
I'm like, "So what are you looking
up at the sky for, man?
up at the sky for, man?
180
532708
2733
我说,”那你老盯着天空干什么呢?
有什么好看的东西吗?”
09:07
What's so fascinating up there?"
181
535441
1698
他说,“你向上看,
你告诉我看到了什么。”
你告诉我看到了什么。”
09:09
He said, "You look up
and you tell me what you see."
and you tell me what you see."
182
537139
2678
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
541087
3528
“云。”(笑声)
他说,“好吧。还看到什么?”
09:16
He said, "All right.
What else do you see?"
What else do you see?"
184
544615
2907
那时,有架飞机飞过。
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
547522
2501
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
550023
2027
我说,“好吧,我看到一架飞机。”
09:24
He said, "Exactly, and what's
on that airplane?" "People."
on that airplane?" "People."
187
552050
4156
他说,“确实,飞机上有什么?”
“人。”
“人。”
09:28
"Exactly. Now where's that plane
and those people going?"
and those people going?"
188
556206
3877
“对的。那架飞机和那些人要去哪里?”
09:32
"I don't know. You know?
189
560083
1486
“我不知道。你知道?
09:33
Please let me know if you do.
Then let me get some lottery numbers."
Then let me get some lottery numbers."
190
561569
3247
如果知道请告诉我。我好去买彩票。”
他说,”年轻人,你错过了一幅大图景。
09:38
He said, "You're missing
the big picture, young blood.
the big picture, young blood.
191
566236
3158
09:41
That plane with those people
is going somewhere,
is going somewhere,
192
569394
2345
飞机上的人们飞向某个地方,
09:43
while we're here stuck.
193
571739
2578
然而我们却困在这里。
09:46
The big picture is this:
194
574317
1834
大图景是这样的:
09:48
That plane with those people
going somewhere,
going somewhere,
195
576151
2368
飞机上的人们飞向了什么地方,
09:50
that's life passing us by
while we behind these walls, stuck."
while we behind these walls, stuck."
196
578519
4451
生活从我们头顶飞过去了,
而我们却困在了这些墙里面。”
而我们却困在了这些墙里面。”
09:58
Ever since that day,
197
586252
2066
从那天以后,
我脑海里突然有东西闪现,
让我知道我要做出改变。
让我知道我要做出改变。
10:00
that sparked something in my mind
and made me know I had to make a change.
and made me know I had to make a change.
198
588318
4179
10:04
Growing up, I was always
a good, smart kid.
a good, smart kid.
199
592497
3297
长大后,我一直是聪明的好孩子。
10:07
Some people would say
I was a little too smart for my own good.
I was a little too smart for my own good.
200
595794
4949
有些人说我有点太自作聪明了。
10:12
I had dreams of becoming
an architect or an archaeologist.
an architect or an archaeologist.
201
600743
5547
我梦想成为建筑师或者考古学家。
10:18
Currently, I'm working
at the Fortune Society,
at the Fortune Society,
202
606290
2183
目前,我正在“财富社区”工作,
10:20
which is a reentry program,
203
608473
1749
这是个重返社会的项目,
10:22
and I work with people as a case manager
that are at high risk for recidivism.
that are at high risk for recidivism.
204
610222
4543
我作为项目经理
跟那些有很高再犯风险的人一起工作。
跟那些有很高再犯风险的人一起工作。
10:26
So I connect them
with the services that they need
with the services that they need
205
614765
2406
所以我把他们
与那些他们需要的服务相联系,
与那些他们需要的服务相联系,
一旦他们从监狱释放,
10:29
once they're released from jail and prison
206
617171
2029
他们就可以做出正面的改变,重返社会。
10:31
so they can make a positive transition
back into society.
back into society.
207
619200
3126
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
622326
2795
如果我今天可以看见15岁的自己,
10:37
I would sit down and talk to him
and try to educate him
and try to educate him
209
625121
2971
我会坐下来跟他说话,尝试教育他,
10:40
and I would let him know,
"Listen, this is me. I'm you.
"Listen, this is me. I'm you.
210
628092
3945
我会让他知道,
“听着,这是你,我就是你。
“听着,这是你,我就是你。
10:44
This is us. We are one.
211
632037
2394
这是我们,我们是一体。
10:46
Everything that you're about to do,
I know what you're gonna do
I know what you're gonna do
212
634431
3042
你将要做的每件事,在你做之前,
10:49
before you do it because I already did it,
213
637473
2624
我都知道,因为我都做过了,
10:52
and I would encourage him
not to hang out with x, y and z people.
not to hang out with x, y and z people.
214
640097
3637
我会鼓励他,不要跟张三,李四,
或者王五这些人出去。
或者王五这些人出去。
10:55
I would tell him not to be
in such-and-such place.
in such-and-such place.
215
643734
2806
我会告诉他不要去
这样或者那样的地方。
这样或者那样的地方。
10:58
I would tell him,
keep your behind in school, man,
keep your behind in school, man,
216
646540
2376
我会告诉他,待在学校,
11:00
because that's where you need to be,
217
648916
1920
那是才你该待的地方,
因为那才会给你的生活带来前程。
11:02
because that's what's going
to get you somewhere in life.
to get you somewhere in life.
218
650836
2704
11:05
This is the message
that we should be sharing
that we should be sharing
219
653540
2163
这就是我们应该要与
少年男女们分享的信息,
11:07
with our young men and young women.
220
655703
1873
11:09
We shouldn't be treating them as adults
and putting them in cultures of violence
and putting them in cultures of violence
221
657576
3928
我们不该把他们当做成年人,
把他们置于
把他们置于
几乎不可能逃避的暴力文化中。
11:13
that are nearly impossible
for them to escape.
for them to escape.
222
661504
2699
11:16
Thank you.
223
664203
2065
谢谢。
11:18
(Applause)
224
666268
3854
(掌声)
ABOUT THE SPEAKER
Ismael Nazario - Prison reform advocatePrison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society.
Why you should listen
At the Fortune Society, Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reintegrate into society after their release. The issue is close to home for Nazario: When he was just shy of eighteen he was arrested for robbery and sent to Rikers Island, where he spent 300 days in solitary confinement before he was ever convicted of a crime. Now as part of the I-CAN (Individualized Correction Achievement Network) program, he helps those at high risk for recidivism get jobs and stay out of jail and prison.
More profile about the speakerIsmael Nazario | Speaker | TED.com