TEDxYouth@Manchester
Julian Baggini: Is there a real you?
Julian Baggini: ¿Existe un verdadero Tú?
Filmed:
Readability: 3.2
1,394,856 views
¿Qué es lo que te hacer ser Tú? ¿Es cómo piensas de ti mismo, lo que otros piensan de ti o algo completamente distinto? En esta charla, Julian Baggini se basa en la filosofía y neurociencia para dar una respuesta sorprendente.
(Filmado en TEDxYouth @ Manchester.)
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Is there a real you?
0
891
1097
¿Hay un verdadero Tú?
00:13
This might seem to you
like a very odd question.
like a very odd question.
1
1988
2350
Esto puede parecerles
una cuestión muy extraña.
una cuestión muy extraña.
00:16
Because, you might ask,
2
4338
2559
Porque, pueden preguntar,
00:18
how do we find the real you,
3
6897
2328
¿cómo encontrar el verdadero Tú?,
00:21
how do you know what the real you is?
4
9225
2034
¿cómo saber cuál es el verdadero Tú?
00:23
And so forth.
5
11259
964
Y así sucesivamente.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
12223
3368
Pero la idea de que debe
haber un verdadero Tú,
haber un verdadero Tú,
00:27
surely that's obvious.
7
15591
1043
seguramente es obvia.
00:28
If there's anything real
in the world, it's you.
in the world, it's you.
8
16634
3261
Si hay algo real en el mundo, eres Tú.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
19895
1945
Bueno, yo no estoy tan seguro.
00:33
At least we have to understand
a bit better what that means.
a bit better what that means.
10
21840
2617
Al menos tenemos que entender
un poco mejor qué significa.
un poco mejor qué significa.
00:36
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
lots of things in our culture around us
11
24457
3834
Sin duda hay muchas cosas en
nuestra cultura
nuestra cultura
00:40
which sort of reinforce the idea
12
28291
2207
que refuerzan la idea de que
00:42
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
we have a kind of a core, an essence.
13
30498
3751
que cada uno de nosotros tenemos
una especie de esencia.
una especie de esencia.
00:46
There is something about what it means
to be you which defines you,
to be you which defines you,
14
34249
3434
Existe algo acerca de lo que significa
ser el Tú que te define,
ser el Tú que te define,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
37683
2320
y que es permanente e inmutable.
00:52
The most kind of crude way
in which we have it,
in which we have it,
16
40003
1810
La manera más burda que tenemos,
00:53
are things like horoscopes.
17
41813
1294
son cosas como los horóscopos.
00:55
You know, people are very wedded
to these, actually.
to these, actually.
18
43107
3040
La gente está muy apegada
a ellos, en realidad.
a ellos, en realidad.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
46147
1964
La gente los pone en su perfil de Facebook
01:00
as though they are meaningul,
20
48111
1483
como si fueran significativos,
01:01
you even know
your Chinese horoscope as well.
your Chinese horoscope as well.
21
49594
2677
incluso algunos saben su horóscopo chino.
01:04
There are also
more scientific versions of this,
more scientific versions of this,
22
52271
2453
También hay versiones más científicas,
01:06
all sorts of ways of profiling
personality type,
personality type,
23
54724
3057
todo tipo de perfiles de personalidad,
01:09
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
for example.
24
57781
2673
como las pruebas de
Myers-Briggs, por ejemplo.
Myers-Briggs, por ejemplo.
01:12
I don't know if you've done those.
25
60454
1381
No sé si las han hecho.
01:13
A lot of companies
use these for recruitment.
use these for recruitment.
26
61835
1904
Muchas empresas las usan para contratar.
01:15
You answer a lot of questions,
27
63739
3297
Uno contesta muchas preguntas,
01:19
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
something about your core personality.
28
67036
3756
y se supone que esto revela algo
sobre la personalidad básica de uno.
sobre la personalidad básica de uno.
01:22
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
with this is enormous.
29
70792
3301
Y, por supuesto, la fascinación
popular por esto es enorme.
popular por esto es enorme.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
74093
1668
En las revistas como estas, verán,
01:27
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
they'll advertise in virtually every issue
31
75761
3462
abajo a la izquierda, anuncian
prácticamente todos los meses
prácticamente todos los meses
01:31
some kind of personality thing.
32
79223
2110
algo sobre la personalidad.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
81333
1780
Y si toman una de esas revistas,
es difícil no hacerlos, ¿no?
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
83113
1248
01:36
Doing the test to find
what is your learning style,
what is your learning style,
35
84361
2865
Hacer la prueba para saber
cuál es nuestro estilo de aprendizaje,
cuál es nuestro estilo de aprendizaje,
01:39
what is your loving style,
or what is your working style?
or what is your working style?
36
87226
3128
cuál es nuestro estilo amatorio,
o laboral.
o laboral.
01:42
Are you this kind of person or that?
37
90354
2600
¿Eres este tipo de persona u otra?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
92954
4033
Así que creo que tenemos
una idea de sentido común
una idea de sentido común
01:48
that there is a kind of core
or essence of ourselves
or essence of ourselves
39
96987
2647
de que hay un núcleo o
esencia de nosotros mismos
esencia de nosotros mismos
01:51
to be discovered.
40
99634
1534
que debe descubrirse.
01:53
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
about ourselves,
41
101168
3256
Y que es como una verdad permanente
acerca de nosotros mismos,
acerca de nosotros mismos,
01:56
something that's the same throughout life.
42
104424
2440
Algo que permanece igual
durante toda la vida.
durante toda la vida.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
106864
3751
Bueno, esa es la idea
que quiero cuestionar.
que quiero cuestionar.
02:02
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
I'll say it a bit later,
44
110615
1842
Y tengo que decirlo
02:04
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
just because I'm weird,
45
112457
2828
no lo cuestiono solo porque
yo sea raro,
yo sea raro,
02:07
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
very long and distinguished history.
46
115285
3797
el cuestionamiento tiene en realidad
una historia muy larga e insigne.
una historia muy larga e insigne.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
119082
2169
Esta es la idea del sentido común.
02:13
There is you.
48
121251
1036
Existe un Tú.
02:14
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
and you have this kind of core.
49
122287
3308
Uds. son los que son y
tienen esa esencia.
tienen esa esencia.
02:17
Now in your life, what happens
is that you, of course,
is that you, of course,
50
125595
4632
En su vida, lo que pasa es que,
por supuesto,
por supuesto,
02:22
accumulate different experiences
and so forth.
and so forth.
51
130227
2219
se acumulan experiencias diferentes.
02:24
So you have memories,
52
132446
2270
Así que uno tiene recuerdos,
02:26
and these memories help
to create what you are.
to create what you are.
53
134716
2250
y estos recuerdos ayudan
a crear lo que uno es.
a crear lo que uno es.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
136966
2657
Tienen deseos; tal vez,
deseas una galleta,
deseas una galleta,
02:31
maybe for something
that we don't want to talk about
that we don't want to talk about
55
139623
2795
tal vez algo de lo que
no queremos hablar
no queremos hablar
02:34
at 11 o'clock in the morning
in a school.
in a school.
56
142418
1875
a las 11 de la mañana en una escuela.
02:36
You will have beliefs.
57
144293
1981
Tendrán creencias.
02:38
This is a number plate
from someone in America.
from someone in America.
58
146274
1913
Esta es una placa de alguien en EE. UU.
02:40
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
which says "messiah 1,"
59
148187
2772
No sé si esta placa donde
dice "Mesías 1"
dice "Mesías 1"
02:42
indicates that the driver
believes in the messiah,
believes in the messiah,
60
150959
2292
indica que el conductor cree en el mesías,
02:45
or that they are the messiah.
61
153251
2194
o si cree que es el mesías.
02:47
Either way, they have beliefs
about messiahs.
about messiahs.
62
155445
2713
De cualquier manera,
tiene creencias sobre el mesías.
tiene creencias sobre el mesías.
02:50
We have knowledge.
63
158158
1462
Tenemos conocimiento.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
159620
2258
Tenemos sensaciones y experiencias.
02:53
It's not just intellectual things.
65
161878
2517
No son solo las cosas intelectuales.
02:56
So this is kind of
the common-sense model, I think,
the common-sense model, I think,
66
164395
2603
Esto es un modelo de
sentido común, creo,
sentido común, creo,
de lo que una persona es.
02:58
of what a person is.
67
166998
1152
03:00
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
that make up our life experiences.
68
168150
6291
Una persona tiene todo de lo que se
componen nuestras experiencias vitales.
componen nuestras experiencias vitales.
03:06
But the suggestion
I want to put to you today
I want to put to you today
69
174441
2519
Pero lo que les quiero plantear hoy
03:08
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
fundamentally wrong with this model.
70
176960
3435
es que hay algo fundamentalmente
erróneo en este modelo.
erróneo en este modelo.
03:12
And I can show you what's wrong
with one click.
with one click.
71
180395
2458
Y puedo demostrar lo erróneo
con un solo clic.
con un solo clic.
03:14
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
at the heart of all these experiences.
72
182853
6855
En realidad no hay un "Tú" en
el corazón de todas estas experiencias.
el corazón de todas estas experiencias.
03:21
Strange thought?
Well, maybe not.
Well, maybe not.
73
189708
1613
¿Pensamiento extraño? Tal vez no.
03:23
What is there, then?
74
191321
1758
¿Qué hay, entonces?
03:25
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
desires, intentions, sensations,
75
193079
3269
Es claro que hay recuerdos,
deseos, intenciones, sensaciones,
deseos, intenciones, sensaciones,
03:28
and so forth.
76
196348
1943
y así sucesivamente.
Pero lo que pasa es
que estas cosas existen,
que estas cosas existen,
03:30
But what happens is
these things exist,
these things exist,
77
198291
2258
03:32
and they're kind of all integrated,
78
200549
2069
y están todas integradas,
03:34
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
in various different ways.
79
202618
3789
están solapadas, están conectadas
de diferentes formas.
de diferentes formas.
Están conectadas en parte,
y quizás incluso principalmente,
y quizás incluso principalmente,
03:38
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
and perhaps even mainly,
80
206407
2590
03:40
because they all belong to one body
and one brain.
and one brain.
81
208997
3327
porque todas pertenecen
a un cuerpo y un cerebro.
a un cuerpo y un cerebro.
Pero también hay una narrativa, una
historia que contamos de nosotros,
historia que contamos de nosotros,
03:44
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
a story we tell about ourselves,
82
212324
3063
03:47
the experiences we have
when we remember past things.
when we remember past things.
83
215387
2895
las experiencias que tenemos
al recordar cosas pasadas.
al recordar cosas pasadas.
03:50
We do things because of other things.
84
218282
2232
Hacemos las cosas a causa de otras cosas.
03:52
So what we desire
is partly a result of what we believe,
is partly a result of what we believe,
85
220514
3612
Así que lo que deseamos es, en parte,
resultado de lo que creemos,
resultado de lo que creemos,
03:56
and what we remember is also
informing us what we know.
informing us what we know.
86
224126
3566
y lo que recordamos también
nos informa de lo que sabemos.
nos informa de lo que sabemos.
03:59
And so really, there are all these things,
87
227692
2662
Y así, en realidad,
son todas estas cosas,
son todas estas cosas,
04:02
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
sensations, experiences,
88
230354
3039
como creencias, deseos,
sensaciones, experiencias,
sensaciones, experiencias,
04:05
they're all related to each other,
89
233393
2430
las que están relacionadas entre sí,
04:07
and that just is you.
90
235823
3548
y esto es lo que forma el Tú.
04:11
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
from the common-sense understanding.
91
239371
4837
En cierto modo, es una pequeña diferencia
de la comprensión del sentido común.
de la comprensión del sentido común.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
244208
2254
En cierto modo, es una gigante.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
246462
2176
Es el cambio entre
el pensar de uno mismo
el pensar de uno mismo
04:20
as a thing which has
all the experiences of life,
all the experiences of life,
94
248638
3396
como algo que acumula
todas las experiencias de la vida,
todas las experiencias de la vida,
04:24
and thinking of yourself
as simply that collection
as simply that collection
95
252034
2943
y pensar en uno mismo como
simplemente la colección
simplemente la colección
04:26
of all experiences in life.
96
254977
2022
de todas las experiencias de la vida.
04:28
You are the sum of your parts.
97
256999
2848
Tú eres la suma de tus partes.
Esas piezas también son
físicas, por supuesto,
físicas, por supuesto,
04:31
Now those parts are also physical parts,
of course,
of course,
98
259847
2122
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
261969
1902
cerebros, cuerpos y piernas y tal,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
263871
2303
pero no son tan importantes, en realidad.
Si a uno le trasplantan el corazón,
sigue siendo la misma persona.
sigue siendo la misma persona.
04:38
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
you're still the same person.
101
266174
2673
04:40
If you have a memory transplant,
are you the same person?
are you the same person?
102
268847
2380
Si le trasplantan la memoria,
¿sigue siendo la misma persona?
¿sigue siendo la misma persona?
04:43
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
would you be the same person?
103
271227
3375
Si le trasplantan las creencias,
¿sigue siendo la misma persona?
¿sigue siendo la misma persona?
04:46
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
the way to understand ourselves,
104
274602
4899
Esta idea, de lo que somos, la manera
de entendernos a nosotros mismos,
de entendernos a nosotros mismos,
04:51
is as not of some permanent being,
which has experiences,
which has experiences,
105
279501
4461
no es algo permanente,
que tiene experiencias,
que tiene experiencias,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
283962
2398
sino que es una colección de experiencias,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
286360
2611
puede que suene un poco raro.
05:00
But actually, I don't think
it should be weird.
it should be weird.
108
288971
2084
Pero, en realidad, no creo
que debería ser raro.
que debería ser raro.
05:03
In a way, it's common sense.
109
291055
1859
En cierto modo, es de sentido común.
05:04
Because I just invite you
to think about, by comparison,
to think about, by comparison,
110
292914
4301
Como acabo de invitarles a reflexionar
sobre eso, por comparación,
sobre eso, por comparación,
05:09
think about pretty much anything else
in the universe,
in the universe,
111
297215
2957
piensen en casi cualquier
otra cosa en el universo,
otra cosa en el universo,
05:12
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
very most fundamental forces or powers.
112
300172
2750
quizá aparte de las fuerzas o
poderes muy fundamentales.
poderes muy fundamentales.
05:14
Let's take something like water.
113
302922
2735
Tomemos algo como el agua.
05:17
Now my science isn't very good.
114
305657
2541
No soy muy bueno en Ciencias.
05:20
We might say something like
water has two parts hydrogen
water has two parts hydrogen
115
308198
3015
Podemos decir que el agua
tiene dos partes de hidrógeno
tiene dos partes de hidrógeno
05:23
and one parts oxygen, right?
116
311213
1886
y una de oxígeno ¿no?
05:25
We all know that.
117
313099
1648
Todos sabemos eso.
05:26
I hope no one in this room
thinks that what that means
thinks that what that means
118
314747
3465
Espero que nadie en esta sala
crea que lo que significa
crea que lo que significa
05:30
is there is a thing called water,
and attached to it
and attached to it
119
318212
4202
es que hay una cosa que
se llama agua, a la que se atribuye
se llama agua, a la que se atribuye
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
322414
2637
átomos de hidrógeno y uno de oxígeno,
y eso es lo que es el agua.
05:37
and that's what water is.
121
325051
1193
05:38
Of course we don't.
122
326244
855
Por supuesto que no.
05:39
We understand, very easily,
very straightforwardly,
very straightforwardly,
123
327099
3252
Entendemos, muy fácilmente
y en seguida,
y en seguida,
05:42
that water is nothing more
124
330351
1732
que el agua no es nada más
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
suitably arranged.
125
332083
5034
que moléculas de hidrógeno y oxígeno
dispuestas adecuadamente.
dispuestas adecuadamente.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
337117
1913
Todo lo demás en el universo es lo mismo.
05:51
There's no mystery about my watch,
for example.
for example.
127
339030
4169
No hay misterio acerca de mi reloj,
por ejemplo.
por ejemplo.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
343199
3363
Decimos que el reloj tiene
una cara, manecillas
una cara, manecillas
un mecanismo y una batería,
05:58
and a mechanism and a battery,
129
346562
1800
06:00
But what we really mean is,
130
348362
1161
Pero lo que
queremos decir es,
queremos decir es,
06:01
we don't think
there is a thing called the watch
there is a thing called the watch
131
349523
1605
no creemos que haya
algo llamado el reloj
algo llamado el reloj
06:03
to which we then attach all these bits.
132
351128
2733
al que después pegamos
todas estas partes.
todas estas partes.
06:05
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
that you get the parts of the watch,
133
353861
3036
Entendemos claramente que
las piezas del reloj
las piezas del reloj
06:08
you put them together,
and you create a watch.
and you create a watch.
134
356897
2097
se ensamblan y crean un reloj.
06:10
Now if everything else
in the universe is like this,
in the universe is like this,
135
358994
2644
Ahora bien, si todo lo demás
en el universo es así,
en el universo es así,
06:13
why are we different?
136
361638
2306
¿por qué íbamos a ser diferentes?
06:15
Why think of ourselves
137
363944
1564
¿Por qué pensar en nosotros
06:17
as somehow not just being
a collection of all our parts,
a collection of all our parts,
138
365508
3952
no como en una colección
de todas nuestras partes,
de todas nuestras partes,
06:21
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
permanent entity which has those parts?
139
369460
4868
sino como una entidad separada,
permanente que tiene esas partes?
permanente que tiene esas partes?
06:26
Now this view is not particularly new,
actually.
actually.
140
374328
3110
Este punto de vista no es,
en realidad, nuevo.
en realidad, nuevo.
06:29
It has quite a long lineage.
141
377438
1675
Tiene un largo linaje.
06:31
You find it in Buddhism,
142
379113
1350
Existe en el budismo,
06:32
you find it in 17th,
18th-century philosophy
18th-century philosophy
143
380463
2546
se encuentra en la filosofía
del siglo XVII y XVIII
del siglo XVII y XVIII
06:35
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
people like Locke and Hume.
144
383009
3595
hasta el día de hoy,
en personas como Locke y Hume.
en personas como Locke y Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
386604
2083
Pero curiosamente, también
es un punto de vista
es un punto de vista
06:40
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
by neuroscience.
146
388687
4044
cada vez más más respaldado
por la neurociencia.
por la neurociencia.
06:44
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
he's a clinical neuropsychologist,
147
392731
3644
Este es Paul Broks,
neuropsicólogo clínico,
neuropsicólogo clínico,
06:48
and he says this:
148
396375
1199
y dice esto:
06:49
"We have a deep intuition
that there is a core,
that there is a core,
149
397574
2382
"Tenemos una profunda intuición
de que existe un núcleo,
de que existe un núcleo,
06:51
an essence there,
and it's hard to shake off,
and it's hard to shake off,
150
399956
2549
una esencia ahí,
y es difícil de eliminarla,
y es difícil de eliminarla,
06:54
probably impossible to shake off,
I suspect.
I suspect.
151
402505
3011
probablemente es imposible
desprenderse de ella.
desprenderse de ella.
06:57
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
that there is no centre in the brain
152
405516
3927
Pero es cierto que la neurociencia
demuestra que no existe
demuestra que no existe
un centro en el cerebro
donde las cosas convergen".
donde las cosas convergen".
07:01
where things do all come together."
153
409443
2290
07:03
So when you look at the brain,
154
411733
2470
Así que cuando nos fijamos en el cerebro,
07:06
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
makes possible a sense of self,
155
414203
4017
y nos fijamos en cómo el cerebro
posibilita un sentido de sí mismo,
posibilita un sentido de sí mismo,
07:10
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
a central control spot in the brain.
156
418220
3784
uno descubre que no existe
un punto de control central en el cerebro.
un punto de control central en el cerebro.
07:14
There is no kind of center
where everything happens.
where everything happens.
157
422004
3299
No hay ningún tipo de centro
donde todo sucede.
donde todo sucede.
07:17
There are lots of different processes
in the brain,
in the brain,
158
425303
2585
Hay muchos procesos diferentes
en el cerebro,
en el cerebro,
07:19
all of which operate, in a way,
quite independently.
quite independently.
159
427888
3099
todos los cuales operan, en cierto
modo, con total independencia.
modo, con total independencia.
07:22
But it's because of the way
that they relate
that they relate
160
430987
3110
Pero debido a la forma
en que se relacionan
en que se relacionan
07:26
that we get this sense of self.
161
434097
2861
obtenemos este sentido
de nosotros mismos.
de nosotros mismos.
07:28
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
I call it the ego trick.
162
436958
3489
El término que utilizo en el libro,
lo he denominado el truco ego.
lo he denominado el truco ego.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
440447
4659
Es como un truco mecánico.
07:37
It's not that we don't exist,
164
445106
2480
No es que no existamos,
07:39
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
to make us feel that inside of us
165
447586
3284
Es solo que el truco consiste en
hacernos sentir que dentro de nosotros
hacernos sentir que dentro de nosotros
07:42
is something more unified
than is really there.
than is really there.
166
450870
3486
hay algo más unificado
que está realmente allí.
que está realmente allí.
07:46
Now you might think
this is a worrying idea.
this is a worrying idea.
167
454356
3137
Ahora podrían pensar
que esto es una idea preocupante.
que esto es una idea preocupante.
07:49
You might think that if it's true,
168
457493
2332
Se podría pensar que si es cierto,
07:51
that for each one of us there is
no abiding core of self,
no abiding core of self,
169
459825
3751
que para cada uno de nosotros no existe
una núcleo permanente de sí mismo,
una núcleo permanente de sí mismo,
07:55
no permanent essence,
170
463576
1985
que no existe una esencia permanente,
07:57
does that mean that really,
the self is an illusion?
the self is an illusion?
171
465561
3932
¿querría eso decir que,
realmente, el yo es una ilusión?
realmente, el yo es una ilusión?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
469493
2314
¿Querría eso decir que
realmente no existimos?
realmente no existimos?
08:03
There is no real you.
173
471807
1808
No existe un verdadero Tú.
08:05
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
this talk of illusion and so forth.
174
473615
3081
Muchas personas realmente
hablan de la ilusión y esto.
hablan de la ilusión y esto.
08:08
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
476696
3978
Aquí estos tres psicólogos,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
480674
2304
y Susan Blackmore,
08:14
a lot of these people do talk
the language of illusion,
the language of illusion,
177
482978
2985
muchas de estas personas
hablan del lenguaje de la ilusión,
hablan del lenguaje de la ilusión,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
485963
2066
el yo es una ilusión, es una ficción.
08:20
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
a very helpful way of looking at it.
179
488029
3046
Pero yo no creo que esto sea
una forma muy útil de verlo.
una forma muy útil de verlo.
08:23
Go back to the watch.
180
491075
777
Volvamos al reloj.
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
because there is nothing to the watch
181
491852
4052
El reloj no es una ilusión,
porque no haya nada en el reloj
porque no haya nada en el reloj
08:27
other than a collection of its parts.
182
495904
2248
distinto a la suma de sus partes.
08:30
In the same way,
we're not illusions either.
we're not illusions either.
183
498152
1957
De la misma manera,
tampoco somos ilusiones.
tampoco somos ilusiones.
08:32
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
just this very, very complex collection,
184
500109
5443
El hecho de que seamos de alguna forma,
solo esta suma muy, muy compleja,
solo esta suma muy, muy compleja,
08:37
ordered collection of things,
185
505552
1585
una suma ordenada de cosas,
08:39
does not mean we're not real.
186
507137
1875
no significa que no seamos reales.
08:41
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
a very sort of rough metaphor for this.
187
509012
2899
Puedo hacer una metáfora burda para esto.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
511911
2605
Tomemos una cascada.
Estas son las Cataratas del Iguazú,
en Argentina.
en Argentina.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
514516
3607
08:50
Now if you take something like this,
190
518123
2502
Ahora bien, si tomamos algo así
08:52
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
that in lots of ways,
191
520625
3294
se puede apreciar el hecho de que
en muchas maneras,
en muchas maneras,
08:55
there's nothing permanent about this.
192
523919
2110
no hay nada permanente ahí.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
526029
1433
Por un lado, siempre está cambiando.
08:59
The waters
are always carving new channels.
are always carving new channels.
194
527462
2847
Las aguas siempre están tallando
nuevos canales.
nuevos canales.
09:02
with changes and tides and the weather,
195
530309
2291
Con los cambios, las mareas y el clima,
09:04
some things dry up,
new things are created.
new things are created.
196
532600
4424
algunas cosas se secan,
se crean cosas nuevas.
se crean cosas nuevas.
09:09
Of course the water that flows
through the waterfall
through the waterfall
197
537024
3487
Por supuesto, el agua que fluye
a través de la cascada
a través de la cascada
09:12
is different every single instance.
198
540511
2902
es diferente en instante único.
09:15
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
the Iguazu Falls are an illusion.
199
543413
2752
Pero no significa que
las Cataratas de Iguazú sean una ilusión.
las Cataratas de Iguazú sean una ilusión.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
546165
1633
Esto no quiere decir que no sean reales.
09:19
What it means is we have
to understand what it is
to understand what it is
201
547798
3334
Lo que significa es que tenemos
que entender lo que es
que entender lo que es
09:23
as something which has a history,
202
551132
2229
como algo que tiene una historia,
09:25
has certain things that keep it together,
203
553361
2642
con ciertas cosas que
las mantienen juntas,
las mantienen juntas,
09:28
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
it's forever changing.
204
556003
2796
pero es un proceso, es fluido,
está cambiando siempre.
está cambiando siempre.
09:30
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
for understanding ourselves,
205
558799
3732
Creo, es un modelo para la comprensión
de nosotros mismos,
de nosotros mismos,
y creo que es un modelo de liberación.
09:34
and I think it's a liberating model.
206
562531
1664
09:36
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
this fixed, permanent essence,
207
564195
3036
Porque si uno piensa que tiene
una esencia permanente fija,
una esencia permanente fija,
09:39
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
throughout your life, no matter what,
208
567231
3006
que es siempre la misma a lo
largo de su vida, no importa qué,
largo de su vida, no importa qué,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
570237
2570
de alguna manera uno está atrapado.
09:44
You're born with an essence,
210
572807
2611
Uno nace con una esencia,
09:47
that's what you are until you die,
211
575418
2683
eso es lo que uno es hasta que se muere.
09:50
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
maybe you continue.
212
578101
3029
Si uno cree en el más allá,
tal vez continúe.
tal vez continúe.
09:53
But if you think of yourself
as being, in a way,
as being, in a way,
213
581130
2970
Pero si uno piensa en sí mismo
como ser, en cierto modo,
como ser, en cierto modo,
09:56
not a thing as such,
but a kind of a process,
but a kind of a process,
214
584100
3780
no como una cosa en sí,
sino como un proceso,
sino como un proceso,
09:59
something that is changing,
215
587880
1527
algo que está cambiando,
entonces creo que eso es muy liberador.
10:01
then I think that's quite liberating.
216
589407
1537
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
590944
2868
Porque a diferencia de las cascadas,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
593812
2495
en realidad, tenemos la capacidad
para canalizar
para canalizar
10:08
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
to a certain degree.
219
596307
3622
la dirección de nuestro desarrollo
hasta un cierto grado.
hasta un cierto grado.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
599929
2373
Tenemos que tener cuidado con esto
¿verdad?
¿verdad?
10:14
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
you might buy into this idea
221
602302
3090
Si uno mira demasiado Factor X,
es posible asumir esta idea
es posible asumir esta idea
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
605392
2329
de que podemos ser,
todo lo que queramos ser.
todo lo que queramos ser.
10:19
That's not true.
223
607721
1318
Eso no es cierto.
10:21
I've heard some fantastic musicians
this morning,
this morning,
224
609039
2170
He escuchado a músicos
fantásticos esta mañana,
fantásticos esta mañana,
10:23
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
that I could in no way be as good as them.
225
611209
3718
y estoy segurísimo de que no podría
jamás ser tan bueno como ellos.
jamás ser tan bueno como ellos.
10:26
I could practice hard
and maybe be good,
and maybe be good,
226
614927
2397
Podría practicar mucho
y tal vez ser bueno,
y tal vez ser bueno,
10:29
but I don't have
that really natural ability.
that really natural ability.
227
617324
3004
pero yo no tengo esa capacidad natural.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
620328
2657
Hay límites respecto a lo que
podemos lograr.
podemos lograr.
10:34
There are limits to what
we can make of ourselves.
we can make of ourselves.
229
622985
2475
Hay límites respecto a lo que
podemos hacer nosotros solos.
podemos hacer nosotros solos.
10:37
But nevertheless, we do have
this capacity
this capacity
230
625460
2662
Pero, sin embargo,
sí tenemos esta capacidad
sí tenemos esta capacidad
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
628122
3990
de, en cierto sentido, automodelarnos.
10:44
The true self, as it were then,
232
632112
2256
El verdadero ser, por así decirlo,
10:46
is not something that is just there
for you to discover,
for you to discover,
233
634368
4061
no es algo que está ahí
para que sea descubierto.
para que sea descubierto.
10:50
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
and find your true self,
234
638429
3649
No observas tu propia alma y
encuentras tu verdadero Yo.
encuentras tu verdadero Yo.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
642078
1821
Lo que se hace en parte,
10:55
is actually creating your true self.
236
643899
2391
es crear, en realidad, el verdadero Yo.
10:58
And this, I think, is very,
very significant,
very significant,
237
646290
1923
Y esto, creo, que es muy,
muy importante,
muy importante,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
648213
1966
especialmente en la etapa
de la vida en que están.
de la vida en que están.
11:02
You'll be aware of the fact
239
650179
1399
Serán conscientes del hecho
11:03
how much of you changed over recent years.
240
651578
2554
de cuánto cambiaron
en los últimos años.
en los últimos años.
11:06
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
three or four years ago,
241
654132
3239
Si tienen videos suyos de hace
tres o cuatro años,
tres o cuatro años,
11:09
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
because you don't recognize yourself.
242
657371
3280
probablemente se sientan
avergonzados porque no se reconocen.
avergonzados porque no se reconocen.
11:12
So I want to get that message over,
that what we need to do
that what we need to do
243
660651
2881
Quiero hacer llegar ese mensaje,
que lo que tenemos que hacer
que lo que tenemos que hacer
11:15
is think about ourselves as things
that we can shape,
that we can shape,
244
663532
3060
es pensar en nosotros mismos
como entes que podemos dar forma,
como entes que podemos dar forma,
canalizar y cambiar.
11:18
and channel and change.
245
666592
1053
Este es el Buda, de nuevo:
11:19
This is the Buddha, again:
246
667645
1296
"Los fabricantes de pozos
conducen el agua,
conducen el agua,
11:20
"Well-makers lead the water,
247
668941
2419
11:23
fletchers bend the arrow,
248
671360
1401
los arqueros tensan la flecha,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
672761
2465
los carpinteros doblan
un tronco de madera,
un tronco de madera,
11:27
wise people fashion themselves."
250
675226
3774
los sabios se automodelan".
Y esa es la idea con la que
quiero que se queden
quiero que se queden
11:31
And that's the idea
I want to leave you with,
I want to leave you with,
251
679000
1461
11:32
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
that you will have to go searching for,
252
680461
7207
que su verdadero Yo no es algo
que tengan que ir a buscar,
que tengan que ir a buscar,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
687668
3205
como un misterio, y que tal vez
nunca logren encontrar.
nunca logren encontrar.
11:42
To the extent you have a true self,
254
690873
1701
En la medida en que uno tiene
un verdadero ser,
un verdadero ser,
11:44
it's something that you in part discover,
255
692574
2734
es algo que, en parte, uno descubre,
11:47
but in part create.
256
695308
2393
pero en parte que crea,
11:49
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
is a liberating and exciting prospect.
257
697701
4496
y esto, pienso, es una perspectiva
liberadora y emocionante.
liberadora y emocionante.
11:54
Thank you very much.
258
702197
2116
Muchas gracias.
ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - PhilosopherJulian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.
Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speakerJulian Baggini | Speaker | TED.com