TEDxYouth@Manchester
Julian Baggini: Is there a real you?
ジュリアン・バジーニ: 「本当の自分」は存在するか?
Filmed:
Readability: 3.2
1,394,856 views
「あなた」を「あなた」たらしめているものは何でしょうか?あなたの思う自分でしょうか?周囲の人の思うあなたでしょうか?それともまったく違う何かでしょうか?このトークでジュリアン・バジーニは、哲学と神経科学から驚きの答えを導きます。(TEDxYouth@Manchester にて収録)
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Is there a real you?
0
891
1097
「本当の自分」は存在するか?
00:13
This might seem to you
like a very odd question.
like a very odd question.
1
1988
2350
これはとても奇妙な問いに
思えるかもしれませんね
思えるかもしれませんね
00:16
Because, you might ask,
2
4338
2559
なぜなら 皆さんは
こんな疑問をもつでしょうから
こんな疑問をもつでしょうから
00:18
how do we find the real you,
3
6897
2328
「本当の自分」をどうやって見つけるのか
どうやれば「本当の自分」を
知ることができるのか?
知ることができるのか?
00:21
how do you know what the real you is?
4
9225
2034
00:23
And so forth.
5
11259
964
その他いろいろ
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
12223
3368
しかし「本当の自分」が
存在するはずだという考えは
存在するはずだという考えは
00:27
surely that's obvious.
7
15591
1043
自明のことです
00:28
If there's anything real
in the world, it's you.
in the world, it's you.
8
16634
3261
世界中で本物と感じられるものが
あるとすれば それは自分です
あるとすれば それは自分です
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
19895
1945
しかし 私にはよく分かりません
00:33
At least we have to understand
a bit better what that means.
a bit better what that means.
10
21840
2617
少なくともその意味をもう少し
理解する必要があります
理解する必要があります
00:36
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
lots of things in our culture around us
11
24457
3834
確かに我々をとりまく文化には
各自がある種の核 つまり本質的要素を
持つという考えを
持つという考えを
00:40
which sort of reinforce the idea
12
28291
2207
00:42
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
we have a kind of a core, an essence.
13
30498
3751
ある意味 より強固にするものが
多くあります
多くあります
00:46
There is something about what it means
to be you which defines you,
to be you which defines you,
14
34249
3434
「自分らしさを定義するための
何かが存在し
何かが存在し
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
37683
2320
それは永続的で変化しない」と
するものです
するものです
00:52
The most kind of crude way
in which we have it,
in which we have it,
16
40003
1810
なかでも最も素朴なものは
00:53
are things like horoscopes.
17
41813
1294
星占いの類です
00:55
You know, people are very wedded
to these, actually.
to these, actually.
18
43107
3040
人々はこういったものに実に強く傾倒し
00:58
People put them on their Facebook profile
19
46147
1964
Facebookのプロフィール欄に
意味ありげに載せたりします
意味ありげに載せたりします
01:00
as though they are meaningul,
20
48111
1483
Facebookのプロフィール欄に
意味ありげに載せたりします
意味ありげに載せたりします
01:01
you even know
your Chinese horoscope as well.
your Chinese horoscope as well.
21
49594
2677
中国式占星術に詳しい人だって
いるかもしれません
いるかもしれません
01:04
There are also
more scientific versions of this,
more scientific versions of this,
22
52271
2453
これをもっと科学的にした
バージョンもあります
バージョンもあります
01:06
all sorts of ways of profiling
personality type,
personality type,
23
54724
3057
性格タイプを描き出す
あらゆる類のもののことです
あらゆる類のもののことです
01:09
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
for example.
24
57781
2673
例えば MBTI (性格検査)
とかですね
とかですね
01:12
I don't know if you've done those.
25
60454
1381
やってみたことがあるでしょうか
01:13
A lot of companies
use these for recruitment.
use these for recruitment.
26
61835
1904
多くの企業が雇用の時にこれを用います
01:15
You answer a lot of questions,
27
63739
3297
皆さんが多くの質問項目に答えると
01:19
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
something about your core personality.
28
67036
3756
これはあなたの中核的な人格を
あらわにするとされています
あらわにするとされています
01:22
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
with this is enormous.
29
70792
3301
そしてもちろん世間の人々には
非常に魅力的に映ります
非常に魅力的に映ります
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
74093
1668
このような雑誌には
01:27
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
they'll advertise in virtually every issue
31
75761
3462
左下の隅に 性格云々という広告が
01:31
some kind of personality thing.
32
79223
2110
毎号のように掲載されています
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
81333
1780
こういった雑誌を手に取った時
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
83113
1248
抗うのは難しくないですか?
01:36
Doing the test to find
what is your learning style,
what is your learning style,
35
84361
2865
テストに回答して自分の学習スタイルや
01:39
what is your loving style,
or what is your working style?
or what is your working style?
36
87226
3128
恋愛パターン 働き方のスタイルを
探ることをです
探ることをです
01:42
Are you this kind of person or that?
37
90354
2600
あなたはこういうタイプの人ですか?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
92954
4033
自分自身の核あるいは本質的要素が存在し
01:48
that there is a kind of core
or essence of ourselves
or essence of ourselves
39
96987
2647
それは発見できるのだという常識を
01:51
to be discovered.
40
99634
1534
我々は持っているように思います
01:53
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
about ourselves,
41
101168
3256
さらにこれは自分自身に関する
永遠の真実であり
永遠の真実であり
01:56
something that's the same throughout life.
42
104424
2440
生涯を通じて同一であるものだとも
考えているようです
考えているようです
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
106864
3751
実は それこそが私が挑戦したい考えなのです
02:02
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
I'll say it a bit later,
44
110615
1842
今言っておくと―
後にも少し触れますが
後にも少し触れますが
02:04
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
just because I'm weird,
45
112457
2828
これに挑むからといって
私は別に変人ではありません
私は別に変人ではありません
02:07
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
very long and distinguished history.
46
115285
3797
この挑戦は実のところ
極めて由緒のあるものです
極めて由緒のあるものです
02:11
Here's the common-sense idea.
47
119082
2169
常識的な考えではこうです
02:13
There is you.
48
121251
1036
あなたがいます
02:14
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
and you have this kind of core.
49
122287
3308
あなたは個人としてのあなたであり
こんな核を持っています
こんな核を持っています
02:17
Now in your life, what happens
is that you, of course,
is that you, of course,
50
125595
4632
そしてもちろん人生で起きる
02:22
accumulate different experiences
and so forth.
and so forth.
51
130227
2219
様々な経験などを蓄積していきます
02:24
So you have memories,
52
132446
2270
これがあなたの記憶になります
02:26
and these memories help
to create what you are.
to create what you are.
53
134716
2250
これらの記憶はあなたらしさを生む
手助けをします
手助けをします
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
136966
2657
あなたには願望があります
それはクッキーかもしれないし
それはクッキーかもしれないし
02:31
maybe for something
that we don't want to talk about
that we don't want to talk about
55
139623
2795
午前11時の学校で話すのが
はばかられるようなことかもしれません
はばかられるようなことかもしれません
02:34
at 11 o'clock in the morning
in a school.
in a school.
56
142418
1875
午前11時の学校で話すのが
はばかられるようなことかもしれません
はばかられるようなことかもしれません
02:36
You will have beliefs.
57
144293
1981
あなたには信念もあるでしょう
02:38
This is a number plate
from someone in America.
from someone in America.
58
146274
1913
これはある人の
ナンバープレートです
ナンバープレートです
02:40
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
which says "messiah 1,"
59
148187
2772
この「メシア1」という
ナンバープレートが
ナンバープレートが
02:42
indicates that the driver
believes in the messiah,
believes in the messiah,
60
150959
2292
運転手がメシアを信仰していることを
指すのか
指すのか
02:45
or that they are the messiah.
61
153251
2194
自分がメシアだという意味なのかは
分かりませんが
分かりませんが
02:47
Either way, they have beliefs
about messiahs.
about messiahs.
62
155445
2713
どちらにしろ 彼らはメシアに関する
信念を持っている訳です
信念を持っている訳です
02:50
We have knowledge.
63
158158
1462
我々は知識を持っています
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
159620
2258
同様に 感覚や経験も持っています
02:53
It's not just intellectual things.
65
161878
2517
単に理知的なものだけでは
ありません
ありません
02:56
So this is kind of
the common-sense model, I think,
the common-sense model, I think,
66
164395
2603
今紹介したのは
その人らしさを考える際の
その人らしさを考える際の
02:58
of what a person is.
67
166998
1152
常識的なモデルだと思います
03:00
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
that make up our life experiences.
68
168150
6291
つまり人生経験を全て抱えた
1人の人がいるという考えです
1人の人がいるという考えです
03:06
But the suggestion
I want to put to you today
I want to put to you today
69
174441
2519
しかし今日私が皆さんに
提起したいのは
提起したいのは
03:08
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
fundamentally wrong with this model.
70
176960
3435
このモデルには根本的に
誤りがあるということです
誤りがあるということです
03:12
And I can show you what's wrong
with one click.
with one click.
71
180395
2458
何が誤りなのか 1クリックで
お見せしましょう
お見せしましょう
03:14
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
at the heart of all these experiences.
72
182853
6855
この全経験の中心に 「あなた」は
実際にはいないのです
実際にはいないのです
03:21
Strange thought?
Well, maybe not.
Well, maybe not.
73
189708
1613
奇妙な考えでしょうか?
いいえ
いいえ
03:23
What is there, then?
74
191321
1758
ではそこに 何があると言うのでしょう?
03:25
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
desires, intentions, sensations,
75
193079
3269
記憶や願望 意図 感覚
その他諸々は
その他諸々は
03:28
and so forth.
76
196348
1943
明らかに存在します
03:30
But what happens is
these things exist,
these things exist,
77
198291
2258
しかし実際には
これらのものは存在し
これらのものは存在し
03:32
and they're kind of all integrated,
78
200549
2069
何らかの形で全てが統合され
03:34
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
in various different ways.
79
202618
3789
重なり合ったり
様々な形で結びついたりしています
様々な形で結びついたりしています
03:38
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
and perhaps even mainly,
80
206407
2590
結びつきは一部だけの場合も
大部分の場合もあるでしょう
大部分の場合もあるでしょう
03:40
because they all belong to one body
and one brain.
and one brain.
81
208997
3327
なぜならそれらは全て
1つの身体 1つの脳に属しているからです
1つの身体 1つの脳に属しているからです
03:44
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
a story we tell about ourselves,
82
212324
3063
しかし我々は自分について物語を形づくります
03:47
the experiences we have
when we remember past things.
when we remember past things.
83
215387
2895
それは我々が過去の事柄を思い出す時に
行うことです
行うことです
03:50
We do things because of other things.
84
218282
2232
我々がある事をするのは
別の事に影響されたからです
別の事に影響されたからです
03:52
So what we desire
is partly a result of what we believe,
is partly a result of what we believe,
85
220514
3612
我々の願望は信念の結果でもあり
03:56
and what we remember is also
informing us what we know.
informing us what we know.
86
224126
3566
我々が想起することは
知識を反映してもいます
知識を反映してもいます
03:59
And so really, there are all these things,
87
227692
2662
そうであるからこそ
04:02
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
sensations, experiences,
88
230354
3039
信念、願望、感覚、経験といったもの全ては
04:05
they're all related to each other,
89
233393
2430
関連しあって存在しており
04:07
and that just is you.
90
235823
3548
その在り方が「あなた」に他なりません
04:11
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
from the common-sense understanding.
91
239371
4837
それは常識的理解と
大差ない場合もあれば
大差ない場合もあれば
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
244208
2254
大幅に違う場合もあります
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
246462
2176
それは人生の全経験をもつ存在として
自分を捉えることから
自分を捉えることから
04:20
as a thing which has
all the experiences of life,
all the experiences of life,
94
248638
3396
それは人生の全経験をもつ存在として
自分を捉えることから
自分を捉えることから
04:24
and thinking of yourself
as simply that collection
as simply that collection
95
252034
2943
単に人生の全経験を寄せ集めた存在であると
捉えることへのシフトです
捉えることへのシフトです
04:26
of all experiences in life.
96
254977
2022
単に人生の全経験を寄せ集めた存在であると
捉えることへのシフトです
捉えることへのシフトです
04:28
You are the sum of your parts.
97
256999
2848
あなたはあなたを構成する部品を
合体させたものなのです
合体させたものなのです
もちろんこの部品とは
身体の部位も指します
身体の部位も指します
04:31
Now those parts are also physical parts,
of course,
of course,
98
259847
2122
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
261969
1902
たとえば脳 胴体 脚などですが
04:35
but they aren't so important, actually.
100
263871
2303
実は それらはあまり
重要な部品ではありません
重要な部品ではありません
04:38
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
you're still the same person.
101
266174
2673
もしあなたが心臓移植を受けても
あなたは依然として同一人物です
あなたは依然として同一人物です
04:40
If you have a memory transplant,
are you the same person?
are you the same person?
102
268847
2380
もし移植されるのが記憶だとしたら?
04:43
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
would you be the same person?
103
271227
3375
信念の移植を受けても
同一人物といえるでしょうか?
同一人物といえるでしょうか?
04:46
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
the way to understand ourselves,
104
274602
4899
この 「自分はどんな人間か」
つまり自己理解のあり方に関して
つまり自己理解のあり方に関して
04:51
is as not of some permanent being,
which has experiences,
which has experiences,
105
279501
4461
自分は経験を抱えた永続的な存在であると
考えるのではなく
考えるのではなく
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
283962
2398
経験の寄せ集めであると考えるのは
04:58
might strike you as kind of weird.
107
286360
2611
ある種 奇妙に聞こえるかもしれません
05:00
But actually, I don't think
it should be weird.
it should be weird.
108
288971
2084
しかし私はそう思いません
05:03
In a way, it's common sense.
109
291055
1859
ある意味 これは常識的なことです
05:04
Because I just invite you
to think about, by comparison,
to think about, by comparison,
110
292914
4301
私は皆さんに
05:09
think about pretty much anything else
in the universe,
in the universe,
111
297215
2957
最も根源的な力についてではなく
05:12
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
very most fundamental forces or powers.
112
300172
2750
世界の物一般の在り方と比較して
考えてもらいたいだけです
考えてもらいたいだけです
05:14
Let's take something like water.
113
302922
2735
たとえば水について考えてみましょう
05:17
Now my science isn't very good.
114
305657
2541
私は理科があまり得意ではありませんけどね
05:20
We might say something like
water has two parts hydrogen
water has two parts hydrogen
115
308198
3015
我々の言い方では
水は水素を2つと
水は水素を2つと
05:23
and one parts oxygen, right?
116
311213
1886
酸素を1つ持っていますね?
05:25
We all know that.
117
313099
1648
我々はそれをよく知っています
05:26
I hope no one in this room
thinks that what that means
thinks that what that means
118
314747
3465
ここにおられる皆さんは
05:30
is there is a thing called water,
and attached to it
and attached to it
119
318212
4202
「水」と呼ばれるものがまず存在し
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
322414
2637
それに水素や酸素が
付属している とは定義しませんね
付属している とは定義しませんね
05:37
and that's what water is.
121
325051
1193
それに水素や酸素が
付属している とは定義しませんね
付属している とは定義しませんね
05:38
Of course we don't.
122
326244
855
もちろんです
05:39
We understand, very easily,
very straightforwardly,
very straightforwardly,
123
327099
3252
水は 水素分子と酸素分子が
適切に配置された物にすぎず
適切に配置された物にすぎず
05:42
that water is nothing more
124
330351
1732
水は 水素分子と酸素分子が
適切に配置された物にすぎず
適切に配置された物にすぎず
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
suitably arranged.
125
332083
5034
それ以上の何物でもないことを
我々は当たり前のように知っています
我々は当たり前のように知っています
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
337117
1913
世の中の一切のものはこれと同じです
05:51
There's no mystery about my watch,
for example.
for example.
127
339030
4169
例えばこの時計も全く
謎めいたものではありません
謎めいたものではありません
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
343199
3363
私たちの言い方では
時計は盤面と針 それから
時計は盤面と針 それから
05:58
and a mechanism and a battery,
129
346562
1800
機械部分と電池で構成されています
06:00
But what we really mean is,
130
348362
1161
しかし私たちは
06:01
we don't think
there is a thing called the watch
there is a thing called the watch
131
349523
1605
「時計」と言われるものがまずあり
06:03
to which we then attach all these bits.
132
351128
2733
それに先ほどの部品を
くっつけたのだとは考えません
くっつけたのだとは考えません
06:05
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
that you get the parts of the watch,
133
353861
3036
我々は時計は部品が入手され
それを寄せ集めて作られると
それを寄せ集めて作られると
06:08
you put them together,
and you create a watch.
and you create a watch.
134
356897
2097
とても明快に理解しています
06:10
Now if everything else
in the universe is like this,
in the universe is like this,
135
358994
2644
さて もし全ての物が
こんなふうにできているとすれば
こんなふうにできているとすれば
06:13
why are we different?
136
361638
2306
自分はそれと違うと
なぜ言えるのでしょう?
なぜ言えるのでしょう?
06:15
Why think of ourselves
137
363944
1564
なぜ自分を
06:17
as somehow not just being
a collection of all our parts,
a collection of all our parts,
138
365508
3952
部品の寄せ集めにすぎないと見ずに
06:21
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
permanent entity which has those parts?
139
369460
4868
それらの部品をもった
独立した永久的な実体と見なすのでしょう?
独立した永久的な実体と見なすのでしょう?
06:26
Now this view is not particularly new,
actually.
actually.
140
374328
3110
この見方は実のところ
特に新しいものではありません
特に新しいものではありません
06:29
It has quite a long lineage.
141
377438
1675
これには長い経緯があるのです
06:31
You find it in Buddhism,
142
379113
1350
それは仏教や
06:32
you find it in 17th,
18th-century philosophy
18th-century philosophy
143
380463
2546
ロックやヒュームなど
06:35
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
people like Locke and Hume.
144
383009
3595
17、18世紀に始まり現在に続く哲学にも
見られます
見られます
06:38
But interestingly, it's also a view
145
386604
2083
しかし面白いことに
06:40
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
by neuroscience.
146
388687
4044
この見方は神経科学からの
支持を増しつつあるのです
支持を増しつつあるのです
06:44
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
he's a clinical neuropsychologist,
147
392731
3644
こちらはポール・ブロックス
臨床神経心理士です
臨床神経心理士です
06:48
and he says this:
148
396375
1199
彼はこう言います
06:49
"We have a deep intuition
that there is a core,
that there is a core,
149
397574
2382
「私たちには 核 つまり
本質的要素が実在するという
本質的要素が実在するという
06:51
an essence there,
and it's hard to shake off,
and it's hard to shake off,
150
399956
2549
深い本能があり
それを振り払うのは難しい
それを振り払うのは難しい
06:54
probably impossible to shake off,
I suspect.
I suspect.
151
402505
3011
恐らく不可能だ
06:57
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
that there is no centre in the brain
152
405516
3927
しかし脳には全ての事が
集まってくる中心がないことを
集まってくる中心がないことを
07:01
where things do all come together."
153
409443
2290
神経科学が示しているのは真実である」と
07:03
So when you look at the brain,
154
411733
2470
ですから皆さんが脳を見て
07:06
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
makes possible a sense of self,
155
414203
4017
どうやって自分という感覚が
生み出されているか知れば
生み出されているか知れば
07:10
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
a central control spot in the brain.
156
418220
3784
統制を司る中心点が
脳にはないことが分かるでしょう
脳にはないことが分かるでしょう
07:14
There is no kind of center
where everything happens.
where everything happens.
157
422004
3299
そこで全ての事が生じる中枢のようなものは
存在しないのです
存在しないのです
07:17
There are lots of different processes
in the brain,
in the brain,
158
425303
2585
脳の中では実に多種多様なプロセスが
進行しており
進行しており
07:19
all of which operate, in a way,
quite independently.
quite independently.
159
427888
3099
各プロセスは 言わばはっきりと独立して
実行されています
実行されています
07:22
But it's because of the way
that they relate
that they relate
160
430987
3110
しかし我々が自分という感覚を得るのは
07:26
that we get this sense of self.
161
434097
2861
まさに各プロセスの
そのような関係のあり方によるのです
そのような関係のあり方によるのです
07:28
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
I call it the ego trick.
162
436958
3489
このことを私の著書では
「エゴ・トリック」という言葉で表しています
「エゴ・トリック」という言葉で表しています
07:32
It's like a mechanical trick.
163
440447
4659
これは機械的なカラクリのようなものです
07:37
It's not that we don't exist,
164
445106
2480
それは私たちが存在しないという
意味ではありません
意味ではありません
07:39
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
to make us feel that inside of us
165
447586
3284
そのトリックによってこそ私たちは
07:42
is something more unified
than is really there.
than is really there.
166
450870
3486
実際よりも統合的な何かが
自分の中に存在すると感じるのです
自分の中に存在すると感じるのです
07:46
Now you might think
this is a worrying idea.
this is a worrying idea.
167
454356
3137
今皆さんはこの考え方に対して
心配を抱いたかもしれません
心配を抱いたかもしれません
07:49
You might think that if it's true,
168
457493
2332
もしその考えが正しいとすれば
07:51
that for each one of us there is
no abiding core of self,
no abiding core of self,
169
459825
3751
つまり 自己の核 または
永続的な本質的要素を
永続的な本質的要素を
07:55
no permanent essence,
170
463576
1985
誰も持っていないとすれば
07:57
does that mean that really,
the self is an illusion?
the self is an illusion?
171
465561
3932
それは自分という存在が
幻想であることを意味するのでしょうか?
幻想であることを意味するのでしょうか?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
469493
2314
それは自分が存在しないという
意味なのでしょうか?
意味なのでしょうか?
08:03
There is no real you.
173
471807
1808
確かに「本当のあなた」はいません
08:05
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
this talk of illusion and so forth.
174
473615
3081
実際に多くの人が この幻想や
それに類するものについて語っています
それに類するものについて語っています
08:08
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
476696
3978
この3人は心理学者のトーマス・メッツィンガー
ブルース・フード
ブルース・フード
08:12
Susan Blackmore,
176
480674
2304
スーザン・ブラックモアです
08:14
a lot of these people do talk
the language of illusion,
the language of illusion,
177
482978
2985
彼らをはじめ多くの人たちが
幻想という言葉で語っています
幻想という言葉で語っています
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
485963
2066
「自分とは幻想であり フィクションである」 と
08:20
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
a very helpful way of looking at it.
179
488029
3046
しかしこれが有益な見方であるとは
私はそれほど思いません
私はそれほど思いません
08:23
Go back to the watch.
180
491075
777
時計の話に戻ります
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
because there is nothing to the watch
181
491852
4052
この時計は部品の寄せ集め以上の
何物でもありませんが
何物でもありませんが
08:27
other than a collection of its parts.
182
495904
2248
だからといって幻想ではありません
08:30
In the same way,
we're not illusions either.
we're not illusions either.
183
498152
1957
同じように
我々もまた幻想ではありません
我々もまた幻想ではありません
08:32
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
just this very, very complex collection,
184
500109
5443
自分がいろいろな意味で
単に非常に複雑で整然とした
単に非常に複雑で整然とした
08:37
ordered collection of things,
185
505552
1585
物事の寄せ集めであるからといって
08:39
does not mean we're not real.
186
507137
1875
自分が現実に存在しないと
いうことにはなりません
いうことにはなりません
08:41
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
a very sort of rough metaphor for this.
187
509012
2899
これに関してちょっとした例え話を
しましょうね
しましょうね
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
511911
2605
滝を考えてみましょう
これはアルゼンチンにある
イグナスの滝です
イグナスの滝です
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
514516
3607
08:50
Now if you take something like this,
190
518123
2502
今こういうものを取り上げてみると
08:52
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
that in lots of ways,
191
520625
3294
良く分かると思いますが
いろいろな意味で
いろいろな意味で
08:55
there's nothing permanent about this.
192
523919
2110
ここには永続的な物は何もありません
08:58
For one thing, it's always changing.
193
526029
1433
第一に これは常に変化し続けています
08:59
The waters
are always carving new channels.
are always carving new channels.
194
527462
2847
水は常に新しい流路を
切り開いていきます
切り開いていきます
09:02
with changes and tides and the weather,
195
530309
2291
それらの変化や
潮の満ち引き、天候によって
潮の満ち引き、天候によって
09:04
some things dry up,
new things are created.
new things are created.
196
532600
4424
ある物は干上がってしまったり
あるいは新しい物が作られたりします
あるいは新しい物が作られたりします
09:09
Of course the water that flows
through the waterfall
through the waterfall
197
537024
3487
もちろん滝を流れ落ちる水は
09:12
is different every single instance.
198
540511
2902
瞬間ごとに異なります
09:15
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
the Iguazu Falls are an illusion.
199
543413
2752
しかしだからといって
このイグアスの滝が幻想で
このイグアスの滝が幻想で
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
546165
1633
現実でないという意味にはなりません
09:19
What it means is we have
to understand what it is
to understand what it is
201
547798
3334
このことが意味するのは
それが歴史をもつ
1つのまとまりとして捉えるべきである一方
1つのまとまりとして捉えるべきである一方
09:23
as something which has a history,
202
551132
2229
09:25
has certain things that keep it together,
203
553361
2642
それがプロセスまたは流動的であり
永遠に変化し続けていることを
永遠に変化し続けていることを
09:28
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
it's forever changing.
204
556003
2796
我々が理解しなければ
ならないということです
ならないということです
09:30
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
for understanding ourselves,
205
558799
3732
そしてこれが自分を理解するための
1つのモデルだと私は考えます
1つのモデルだと私は考えます
09:34
and I think it's a liberating model.
206
562531
1664
これは解放的なモデルだと思います
09:36
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
this fixed, permanent essence,
207
564195
3036
なぜならもし皆さんが
この固定的 ・永続的で
この固定的 ・永続的で
09:39
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
throughout your life, no matter what,
208
567231
3006
生涯にわたり常に同一の本質を
何であれ持っていると考えるならば
何であれ持っていると考えるならば
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
570237
2570
ある意味皆さんは囚われの身です
09:44
You're born with an essence,
210
572807
2611
あなたはある本質的要素をもって生まれ
09:47
that's what you are until you die,
211
575418
2683
あなたという人間は死ぬまでそのままです
09:50
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
maybe you continue.
212
578101
3029
もし死後の世界を信じているなら
それはまだ続くでしょう
それはまだ続くでしょう
09:53
But if you think of yourself
as being, in a way,
as being, in a way,
213
581130
2970
しかしもし皆さんが
自分という存在を
自分という存在を
09:56
not a thing as such,
but a kind of a process,
but a kind of a process,
214
584100
3780
そのようなものではなく
ある種のプロセス つまり
ある種のプロセス つまり
09:59
something that is changing,
215
587880
1527
変化し続けるものだと考えるなら
10:01
then I think that's quite liberating.
216
589407
1537
それは非常に解放的なことでしょう
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
590944
2868
なぜなら滝の場合と違って我々には
10:05
we actually have the capacity to channel
218
593812
2495
自分の目指す方向を
10:08
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
to a certain degree.
219
596307
3622
ある程度は自分で決める力が
あるからです
あるからです
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
599929
2373
ここで慎重にならないといけません
でしょう?
でしょう?
10:14
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
you might buy into this idea
221
602302
3090
もしあなたが自分の知られざる可能性を
過剰に重視してしまうと
過剰に重視してしまうと
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
605392
2329
思いどおりの自分になれると
信じ込んでしまいます
信じ込んでしまいます
10:19
That's not true.
223
607721
1318
それは真実ではありません
10:21
I've heard some fantastic musicians
this morning,
this morning,
224
609039
2170
私は今朝素晴らしいミュージシャンの
演奏を聴きましたが
演奏を聴きましたが
10:23
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
that I could in no way be as good as them.
225
611209
3718
自分があんな風に上手にできるとは
決して思いません
決して思いません
10:26
I could practice hard
and maybe be good,
and maybe be good,
226
614927
2397
一生懸命練習すれば
上手にはなるかもしれませんが
上手にはなるかもしれませんが
10:29
but I don't have
that really natural ability.
that really natural ability.
227
617324
3004
私にはあんな生まれつきの
才能はありません
才能はありません
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
620328
2657
人が成し遂げられることには
限界があります
限界があります
10:34
There are limits to what
we can make of ourselves.
we can make of ourselves.
229
622985
2475
どんな自分になれるかについても
限界はあります
限界はあります
10:37
But nevertheless, we do have
this capacity
this capacity
230
625460
2662
それにも関わらず 我々には
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
628122
3990
自分で自分を形づくる一種の力があります
10:44
The true self, as it were then,
232
632112
2256
「本当の自分」とは
かつて言われていたような
かつて言われていたような
10:46
is not something that is just there
for you to discover,
for you to discover,
233
634368
4061
発見されるような性質のものでは
ありません
ありません
10:50
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
and find your true self,
234
638429
3649
心の中をのぞいても本当の自分は
見つかりません
見つかりません
10:54
What you are partly doing, at least,
235
642078
1821
少なくとも部分的には
10:55
is actually creating your true self.
236
643899
2391
本当の自分を
実際には自ら作り出しているのです
実際には自ら作り出しているのです
10:58
And this, I think, is very,
very significant,
very significant,
237
646290
1923
これは極めて有意義なことだと思います
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
648213
1966
特に皆さんのライフステージではそうです
11:02
You'll be aware of the fact
239
650179
1399
皆さんは 自分の多くの部分が
11:03
how much of you changed over recent years.
240
651578
2554
ここ数年でいかに変化したか
分かるでしょう
分かるでしょう
11:06
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
three or four years ago,
241
654132
3239
もし皆さんが自分の映った
3、4年前の動画を見たら
3、4年前の動画を見たら
11:09
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
because you don't recognize yourself.
242
657371
3280
気恥ずかしいでしょうね
だって自分の姿だと分からないから
だって自分の姿だと分からないから
11:12
So I want to get that message over,
that what we need to do
that what we need to do
243
660651
2881
そこで私はこれを皆さんに伝えたいのです
我々に必要なのは
我々に必要なのは
11:15
is think about ourselves as things
that we can shape,
that we can shape,
244
663532
3060
自分という存在を
自ら形作り 方向づけ 変えられるものとして
自ら形作り 方向づけ 変えられるものとして
11:18
and channel and change.
245
666592
1053
捉えることです
11:19
This is the Buddha, again:
246
667645
1296
再びこれは仏陀の言葉です
11:20
"Well-makers lead the water,
247
668941
2419
「井戸職人は見事に水を導き
11:23
fletchers bend the arrow,
248
671360
1401
矢師は見事に矢の曲がりを直し
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
672761
2465
大工は丸太を見事にまっすぐにし
11:27
wise people fashion themselves."
250
675226
3774
賢人は見事に自分自身を形作る」
11:31
And that's the idea
I want to leave you with,
I want to leave you with,
251
679000
1461
皆さんに覚えておいてほしいのは
11:32
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
that you will have to go searching for,
252
680461
7207
「本当の自分」とは
追い求めても永遠に見つからないような
追い求めても永遠に見つからないような
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
687668
3205
謎めいたものではないということです
11:42
To the extent you have a true self,
254
690873
1701
「本当の自分」が存在すると言う場合
11:44
it's something that you in part discover,
255
692574
2734
それはあなたの発見による部分も
あるでしょうが
あるでしょうが
11:47
but in part create.
256
695308
2393
あなた自身が作り出すものでもあるのです
11:49
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
is a liberating and exciting prospect.
257
697701
4496
これは解放的でわくわくする見方だと
私は考えます
私は考えます
11:54
Thank you very much.
258
702197
2116
ありがとうございました
ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - PhilosopherJulian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.
Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speakerJulian Baggini | Speaker | TED.com