TEDxYouth@Manchester
Julian Baggini: Is there a real you?
จูเลียน แบกกินิ: ตัวตนที่แท้จริง มีจริงหรือเปล่า?
Filmed:
Readability: 3.2
1,394,856 views
อะไรทำที่ทำให้คุณเป็นคุณ? มันใช่ส่ิงที่คุณมองตัวเองไว้ สิ่งที่คนอื่นคิดถึงคุณ หรือจริงๆ แล้วมันไม่ใช่เลย? ในการบรรยายนี้ จูเลียน แบกกินิ จะนำความรู้จากทั้งปรัชญาและประสาทวิทยามาเป็นคำตอบที่จะทำให้คุณประหลาดใจ
(ถ่ายทำที่ TEDxYouth แมนเชสเตอร์)
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
ตัวตนที่แท้จริง มีจริงหรือเปล่า?
00:12
Is there a real you?
0
891
1097
00:13
This might seem to you
like a very odd question.
like a very odd question.
1
1988
2350
มันอาจจะเป็นคำถามที่ฟังดูแปลกๆ
00:16
Because, you might ask,
2
4338
2559
เพราะ คุณอาจจะเคยถามว่า
00:18
how do we find the real you,
3
6897
2328
เราจะหาตัวตนของเราได้อย่างไร
00:21
how do you know what the real you is?
4
9225
2034
จะรู้ได้อย่างไรว่าตัวตนของเราคืออะไร
00:23
And so forth.
5
11259
964
เป็นต้น
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
12223
3368
ความคิดว่าตัวตนที่แท้มีจริง
00:27
surely that's obvious.
7
15591
1043
ดูชัดเจน
00:28
If there's anything real
in the world, it's you.
in the world, it's you.
8
16634
3261
ถ้าจะมีอะไรที่แท้ในโลกนี้
มันก็คือตัวคุณนั่นแหล่ะ
มันก็คือตัวคุณนั่นแหล่ะ
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
19895
1945
ผมไม่ค่อยแน่ใจนัก
00:33
At least we have to understand
a bit better what that means.
a bit better what that means.
10
21840
2617
อย่างน้อย เราเข้าใจมันมากขึ้นหน่อย
00:36
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
lots of things in our culture around us
11
24457
3834
แน่นอนว่า สิ่งต่างๆ รอบตัวเรา
00:40
which sort of reinforce the idea
12
28291
2207
หล่อหลอมความคิดให้เราเชื่อมั่น
00:42
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
we have a kind of a core, an essence.
13
30498
3751
ว่าแต่ละคนมีแก่นความเชื่อ
00:46
There is something about what it means
to be you which defines you,
to be you which defines you,
14
34249
3434
มีบางอย่างที่บอกตัวตน ให้คำจำกัดความ
ความเป็นตัวเรา
ความเป็นตัวเรา
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
37683
2320
เหมือนจะดูแน่แท้ และไม่เปลี่ยนแปลง
00:52
The most kind of crude way
in which we have it,
in which we have it,
16
40003
1810
ยกตัวอย่างง่ายๆ เช่น
00:53
are things like horoscopes.
17
41813
1294
ดวงชะตาราศี
00:55
You know, people are very wedded
to these, actually.
to these, actually.
18
43107
3040
คนทั่วไปยึดถือกับเรื่องนี้มากๆ
00:58
People put them on their Facebook profile
19
46147
1964
บางคนก็ใส่ราศีเกิดไว้ในเฟซบุ๊ก
01:00
as though they are meaningul,
20
48111
1483
ราวกับมันมีความหมาย
01:01
you even know
your Chinese horoscope as well.
your Chinese horoscope as well.
21
49594
2677
เรารู้กระทั่งปีนักษัตรจีน
01:04
There are also
more scientific versions of this,
more scientific versions of this,
22
52271
2453
แล้วยังมีการทำนายแบบวิทยาศาสตร์
01:06
all sorts of ways of profiling
personality type,
personality type,
23
54724
3057
หลายหลากวิธี เช่นการประเมินบุคลิกตัวตน
01:09
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
for example.
24
57781
2673
เช่น การทดสอบของไมเออร์ส-บริกส์
01:12
I don't know if you've done those.
25
60454
1381
ผมไม่รู้ว่าคุณเคยลองทดสอบไหม
01:13
A lot of companies
use these for recruitment.
use these for recruitment.
26
61835
1904
บริษัทมากมายใช้แบบทดสอบนี้ในการรับสมัครงาน
01:15
You answer a lot of questions,
27
63739
3297
ด้วยการตอบคำถามมากมาย
01:19
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
something about your core personality.
28
67036
3756
ซึ่งมันจะบ่งบอกบุคลิกนิสัยตัวตนของคุณ
01:22
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
with this is enormous.
29
70792
3301
แน่นอน มันเป็นที่นิยมมาก
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
74093
1668
ตามนิตยสาร จะเห็นได้ว่า
01:27
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
they'll advertise in virtually every issue
31
75761
3462
ตรงมุมซ้ายของเล่ม จะมีโฆษณาไว้เกือบทุกเล่ม
01:31
some kind of personality thing.
32
79223
2110
การทำนายบุคลิกนิสัย
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
81333
1780
แล้วเราก็ชอบหยิบมันขึ้นมา
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
83113
1248
มันยากจะห้ามใจ
01:36
Doing the test to find
what is your learning style,
what is your learning style,
35
84361
2865
ที่จะลองทำแบบทดสอบเพื่อประเมินว่า
เรามีสไตล์การเรียนแบบไหน
เรามีสไตล์การเรียนแบบไหน
01:39
what is your loving style,
or what is your working style?
or what is your working style?
36
87226
3128
ลักษณะความรัก หรือ สไตล์การทำงานเป็นอย่างไร?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
90354
2600
คุณเป็นคนลักษณะแบบไหน
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
92954
4033
ผมว่า เราต่างมีความเข้าใจโดยสามัญสำนึกว่า
01:48
that there is a kind of core
or essence of ourselves
or essence of ourselves
39
96987
2647
มันเป็นสิ่งที่บอกแก่นแท้ตัวตน
01:51
to be discovered.
40
99634
1534
ที่เราค้นหา
01:53
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
about ourselves,
41
101168
3256
และความจริงแท้เกี่ยวกับตัวเรานี้
01:56
something that's the same throughout life.
42
104424
2440
จะเป็นเช่นนี้ไป ไม่เปลี่ยนตลอดชีวิต
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
106864
3751
และนี่เป็นสิ่งที่ผมไม่เชื่อนัก
02:02
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
I'll say it a bit later,
44
110615
1842
แต่ก่อนอื่นผมต้องบอกก่อนว่า
02:04
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
just because I'm weird,
45
112457
2828
ผมไม่เชื่อแนวคิดนี้ไม่ใช่เพราะผมเป็นคนแปลก
02:07
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
very long and distinguished history.
46
115285
3797
แต่มันมีเรื่องราวที่ยาวนาน
02:11
Here's the common-sense idea.
47
119082
2169
นี่คือแนวคิดแบบพื้นๆ
02:13
There is you.
48
121251
1036
คุณมีตัวตนของคุณ
02:14
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
and you have this kind of core.
49
122287
3308
มีความเป็นปัจเจกบุคคล
02:17
Now in your life, what happens
is that you, of course,
is that you, of course,
50
125595
4632
ในชีวิตของคุณ สิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณก็คือ
02:22
accumulate different experiences
and so forth.
and so forth.
51
130227
2219
คุณสะสมประสบการณ์ต่าง ๆ
02:24
So you have memories,
52
132446
2270
มีความทรงจำ
02:26
and these memories help
to create what you are.
to create what you are.
53
134716
2250
และความทรงจำก็ช่วยสร้างความเป็นคุณ
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
136966
2657
สมมติ คุณอยากทานคุ้กกี้
02:31
maybe for something
that we don't want to talk about
that we don't want to talk about
55
139623
2795
หรือจะเป็นสิ่งอื่นที่เราไม่อยากพูดถึงก็ตาม
02:34
at 11 o'clock in the morning
in a school.
in a school.
56
142418
1875
ตอน 11 โมงเช้า ที่โรงเรียน
02:36
You will have beliefs.
57
144293
1981
คุณจะมีความเชื่อ
02:38
This is a number plate
from someone in America.
from someone in America.
58
146274
1913
นี่คือหมายเลขทะเบียน
จากคนในอเมริกา
จากคนในอเมริกา
02:40
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
which says "messiah 1,"
59
148187
2772
ผมไม่ทราบว่าหมายเลขทะเบียน
ที่เขียนว่า "messiah 1"
ที่เขียนว่า "messiah 1"
02:42
indicates that the driver
believes in the messiah,
believes in the messiah,
60
150959
2292
เป็นการบอกได้ว่าคนขับศรัทธาในพระเมสสิยาห์
02:45
or that they are the messiah.
61
153251
2194
หรือว่าคนขับคือพระเมสสิยาห์
02:47
Either way, they have beliefs
about messiahs.
about messiahs.
62
155445
2713
ทั้งสองแบบ ก็คือเชื่อว่ามีพระเมสสิยาห์จริง ๆ
02:50
We have knowledge.
63
158158
1462
เรามีความรู้
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
159620
2258
เรามีความรู้สึกและประสบการณ์
02:53
It's not just intellectual things.
65
161878
2517
ไม่ใช่เพียงแค่ความฉลาดทางปัญญา
02:56
So this is kind of
the common-sense model, I think,
the common-sense model, I think,
66
164395
2603
ผมคิดว่าสิ่งเหล่านี้เป็นที่มาของสามัญสำนึก
02:58
of what a person is.
67
166998
1152
ของบุคคลนั้น
03:00
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
that make up our life experiences.
68
168150
6291
คนที่เข้ามาในชีวิตเราก็มาเป็น
ส่วนหนึ่งในประสบการณ์ของเรา
ส่วนหนึ่งในประสบการณ์ของเรา
03:06
But the suggestion
I want to put to you today
I want to put to you today
69
174441
2519
ผมอยากจะบอกว่า
03:08
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
fundamentally wrong with this model.
70
176960
3435
มันมีความผิดพลาดที่กับความคิดเช่นนี้
03:12
And I can show you what's wrong
with one click.
with one click.
71
180395
2458
และผมจะแสดงให้เห็นด้วยสไลด์แผ่นเดียว
03:14
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
at the heart of all these experiences.
72
182853
6855
มันไม่ใช่ตัวตนของคุณเป็นศูนย์กลาง
ประสบการณ์ทั้งหลายเหล่านี้หรอก
ประสบการณ์ทั้งหลายเหล่านี้หรอก
03:21
Strange thought?
Well, maybe not.
Well, maybe not.
73
189708
1613
ผมคิดแปลกใช่ไหม
03:23
What is there, then?
74
191321
1758
ถ้าไม่ใช่แล้วอะไรล่ะ
03:25
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
desires, intentions, sensations,
75
193079
3269
ความทรงจำ ความต้องการ เจตนา การรับรู้ต่างๆ
03:28
and so forth.
76
196348
1943
เป็นต้น
03:30
But what happens is
these things exist,
these things exist,
77
198291
2258
สิ่งที่เกิดขึ้น ก็คือ เพราะมีสิ่งเหล่านี้
03:32
and they're kind of all integrated,
78
200549
2069
เป็นองค์ประกอบรวมกันขึ้น
03:34
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
in various different ways.
79
202618
3789
มันหล่อรวมกันในหลายรูปแบบ
03:38
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
and perhaps even mainly,
80
206407
2590
มันรวมกันเป็นบางส่วน หรือว่า เกือบทุกส่วน
03:40
because they all belong to one body
and one brain.
and one brain.
81
208997
3327
เพราะว่ามันเป็นส่วนหนึ่งของร่างกาย
และสมอง
และสมอง
03:44
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
a story we tell about ourselves,
82
212324
3063
แต่ยังมีการเล่าเรื่อง
เรื่องราวที่เราบอกเกี่ยวกับตัวเอง
เรื่องราวที่เราบอกเกี่ยวกับตัวเอง
03:47
the experiences we have
when we remember past things.
when we remember past things.
83
215387
2895
บอกเล่าประสบการณ์ เวลาเรานึกถึงอดีต
03:50
We do things because of other things.
84
218282
2232
เราทำสิ่งนี้เพราะสิ่งนั้น
03:52
So what we desire
is partly a result of what we believe,
is partly a result of what we believe,
85
220514
3612
ดังนั้นสิ่งที่เราโหยหา
ส่วนหนึ่งก็มาจากสิ่งที่เราเชื่อถือ ศรัทธา
ส่วนหนึ่งก็มาจากสิ่งที่เราเชื่อถือ ศรัทธา
03:56
and what we remember is also
informing us what we know.
informing us what we know.
86
224126
3566
และสิ่งที่เราจำได้ ก็บอกเราว่าเรารู้
03:59
And so really, there are all these things,
87
227692
2662
มันมีหลายสิ่งหลายอย่าง
04:02
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
sensations, experiences,
88
230354
3039
เช่น ความเชื่อ ความต้องการ
การรับรู้ความรู้สึก ประสบการณ์
การรับรู้ความรู้สึก ประสบการณ์
04:05
they're all related to each other,
89
233393
2430
มันเกี่ยวโยงซึ่งกันและกัน
04:07
and that just is you.
90
235823
3548
และมันก็คือคุณ
04:11
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
from the common-sense understanding.
91
239371
4837
มองในมุมหนึ่ง มันก็เป็นแตกต่างจาก
แนวคิดแบบพื้นๆ เล็กน้อย
แนวคิดแบบพื้นๆ เล็กน้อย
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
244208
2254
ในอีกมุม มันก็ต่างกันมากมาย
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
246462
2176
การสลับสับเปลี่ยนระหว่างความคิดของตัวเอง
04:20
as a thing which has
all the experiences of life,
all the experiences of life,
94
248638
3396
ว่ามันคือ
ประสบการณ์ชีวิตทั้งหมด
ประสบการณ์ชีวิตทั้งหมด
04:24
and thinking of yourself
as simply that collection
as simply that collection
95
252034
2943
หรือเป็นแค่การรวบรวม
04:26
of all experiences in life.
96
254977
2022
เอาทุกๆ ประสบการณ์ไว้ด้วยกัน
04:28
You are the sum of your parts.
97
256999
2848
คุณก็เป็นผลรวมจากทุกๆ ส่วน
04:31
Now those parts are also physical parts,
of course,
of course,
98
259847
2122
ทุกส่วนเหล่านั้นก็เป็นส่วนทางกายภาพ
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
261969
1902
สมอง ร่างกาย ขา แขน
04:35
but they aren't so important, actually.
100
263871
2303
แต่มันไม่ได้สำคัญอะไรหรอก
04:38
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
you're still the same person.
101
266174
2673
ต่อให้คุณผ่าตัดเปลี่ยนหัวใจ
คุณก็ยังเป็นคนเดิม
คุณก็ยังเป็นคนเดิม
04:40
If you have a memory transplant,
are you the same person?
are you the same person?
102
268847
2380
แต่ถ้าคุณผ่าตัดเปลี่ยนความทรงจำ
คุณจะยังเป็นคนเดิมอยู่ไหม
คุณจะยังเป็นคนเดิมอยู่ไหม
04:43
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
would you be the same person?
103
271227
3375
ถ้าคุณผ่าตัดเปลี่ยนความเชื่อ
คุณจะเป็นคนเดิมอยู่ไหม
คุณจะเป็นคนเดิมอยู่ไหม
04:46
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
the way to understand ourselves,
104
274602
4899
มันเป็นวิธีที่เราเข้าใจว่าอะไรคือตัวเราเอง
04:51
is as not of some permanent being,
which has experiences,
which has experiences,
105
279501
4461
ไม่ใช่กายภาพที่ถาวรที่มีประสบการณ์
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
283962
2398
แต่เป็นการสะสมประสบการณ์ต่างๆ ทั้งหมด
04:58
might strike you as kind of weird.
107
286360
2611
อาจจะฟังดูแปลกนะ
05:00
But actually, I don't think
it should be weird.
it should be weird.
108
288971
2084
แต่ผมว่ามันไม่แปลก
05:03
In a way, it's common sense.
109
291055
1859
ฟังดูธรรมดาเข้าใจได้นะ
05:04
Because I just invite you
to think about, by comparison,
to think about, by comparison,
110
292914
4301
เพราะผมเพียงอยากให้คุณ
คิดโดยการเปรียบเทียบ
คิดโดยการเปรียบเทียบ
05:09
think about pretty much anything else
in the universe,
in the universe,
111
297215
2957
คิดถึงสิ่งไหนก็ได้ในจักรวาล
05:12
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
very most fundamental forces or powers.
112
300172
2750
เว้นจากแรงโน้มถ่วงหรือพลังงานพื้นฐาน ก่อนนะ
05:14
Let's take something like water.
113
302922
2735
ลองคิดถึงน้ำดูสิ
05:17
Now my science isn't very good.
114
305657
2541
ผมไม่เก่งวิทยาศาสตร์หรอก
05:20
We might say something like
water has two parts hydrogen
water has two parts hydrogen
115
308198
3015
เราอาจจะบอกได้ว่าน้ำมีไฮโดรเจนสองส่วน
05:23
and one parts oxygen, right?
116
311213
1886
และออกซิเจนหนึ่งส่วน
05:25
We all know that.
117
313099
1648
ใครๆ ก็คงรู้จักดี
05:26
I hope no one in this room
thinks that what that means
thinks that what that means
118
314747
3465
ผมหวังว่าคงไม่มีใครในห้องนี้
เวลานึกถึงน้ำแล้ว
เวลานึกถึงน้ำแล้ว
05:30
is there is a thing called water,
and attached to it
and attached to it
119
318212
4202
มองเห็นว่าน้ำ
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
322414
2637
เป็นอะตอมของไฮโดรเจน และ ออกซิเจน
05:37
and that's what water is.
121
325051
1193
ซึ่งมันก็เป็นส่วนประกอบของน้ำ
05:38
Of course we don't.
122
326244
855
แน่นอน ไม่มีใครคิด
05:39
We understand, very easily,
very straightforwardly,
very straightforwardly,
123
327099
3252
เราก็รู้และเข้าใจว่า
05:42
that water is nothing more
124
330351
1732
น้ำก็มาจาก
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
suitably arranged.
125
332083
5034
การรวมตัวของไฮโดรเจนและออกซิเจน
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
337117
1913
ทุกๆ สิ่งในจักรวาลก็เหมือนกัน
05:51
There's no mystery about my watch,
for example.
for example.
127
339030
4169
ลองดูตัวอย่างเช่น นาฬิการผมก็ได้
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
343199
3363
มันมีหน้าปัด มีเข็มนาฬิกา
05:58
and a mechanism and a battery,
129
346562
1800
มีกลไก และ แบตเตอรี
06:00
But what we really mean is,
130
348362
1161
แต่ชิ้นส่วนเหล่านี้
06:01
we don't think
there is a thing called the watch
there is a thing called the watch
131
349523
1605
เราไม่คิดว่า
สิ่งนี้เรียกว่านาฬิกา
สิ่งนี้เรียกว่านาฬิกา
06:03
to which we then attach all these bits.
132
351128
2733
จากการเอาส่วนประกอบเหล่านี้มารวมกัน
06:05
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
that you get the parts of the watch,
133
353861
3036
แต่เรารู้ชัดว่าถ้าเราเอา
ส่วนประกอบของนาฬิกา
ส่วนประกอบของนาฬิกา
06:08
you put them together,
and you create a watch.
and you create a watch.
134
356897
2097
มารวมกัน
เราก็ประกอบเป็นนาฬิกาได้
เราก็ประกอบเป็นนาฬิกาได้
06:10
Now if everything else
in the universe is like this,
in the universe is like this,
135
358994
2644
ทุกสิ่งในจักรวาล
ก็เป็นเช่นนี้
ก็เป็นเช่นนี้
06:13
why are we different?
136
361638
2306
เราก็ไม่ต่างกันหรอก
06:15
Why think of ourselves
137
363944
1564
ทำไมถึงมองว่า
06:17
as somehow not just being
a collection of all our parts,
a collection of all our parts,
138
365508
3952
เราไม่ได้เป็นสิ่งที่เกิดจากการรวมตัวของส่วนต่าง ๆ
06:21
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
permanent entity which has those parts?
139
369460
4868
แต่เป็นสิ่งถาวร
ที่ประกอบไปด้วยส่วนๆ ต่างๆ
ที่ประกอบไปด้วยส่วนๆ ต่างๆ
06:26
Now this view is not particularly new,
actually.
actually.
140
374328
3110
ความคิดนี้ไม่ใช่ของใหม่หรอก
06:29
It has quite a long lineage.
141
377438
1675
มันสืบทอดมายาวนาน
06:31
You find it in Buddhism,
142
379113
1350
คุณพบความคิดนี้ในศาสนาพุทธ
06:32
you find it in 17th,
18th-century philosophy
18th-century philosophy
143
380463
2546
พบในปรัชญาศตวรรษที่ 17 และ 18
06:35
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
people like Locke and Hume.
144
383009
3595
ในปัจจุบัน คนชอบคิด
แบบล็อค และ ฮูม (Locke and Hume)
แบบล็อค และ ฮูม (Locke and Hume)
06:38
But interestingly, it's also a view
145
386604
2083
แต่ก็น่าสนใจว่า ยังมีความคิดหนึ่ง
06:40
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
by neuroscience.
146
388687
4044
ที่ได้รับการยืนยันจากวิชาประสาทวิทยา
06:44
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
he's a clinical neuropsychologist,
147
392731
3644
อย่าง พอล บร็อคส์ (Paul Broks)
เขาเป็นนักจิตวิทยาคลินิกด้านประสาท
เขาเป็นนักจิตวิทยาคลินิกด้านประสาท
06:48
and he says this:
148
396375
1199
เขากล่าวว่า
06:49
"We have a deep intuition
that there is a core,
that there is a core,
149
397574
2382
"เรามีสัญชาตญาณอยู่ลึก ๆ
ว่ามี เรามีตัวตน,
ว่ามี เรามีตัวตน,
06:51
an essence there,
and it's hard to shake off,
and it's hard to shake off,
150
399956
2549
มี แก่นสารสำคัญ
และยากที่จะแปรเปลี่ยน"
และยากที่จะแปรเปลี่ยน"
06:54
probably impossible to shake off,
I suspect.
I suspect.
151
402505
3011
ผมคิดว่า
อาจจะขจัดออกไปไม่ได้ด้วย
อาจจะขจัดออกไปไม่ได้ด้วย
06:57
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
that there is no centre in the brain
152
405516
3927
แต่ความรู้ทางประสาทวิทยา
ได้ชี้ให้เห็นว่าไม่มีศูนย์สั่งการของสมอง
ได้ชี้ให้เห็นว่าไม่มีศูนย์สั่งการของสมอง
07:01
where things do all come together."
153
409443
2290
ที่เชื่อมโยงมันเข้าด้วยกัน
07:03
So when you look at the brain,
154
411733
2470
ถ้าคุณสำรวจสมองดู
07:06
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
makes possible a sense of self,
155
414203
4017
ว่าสมองรับรู้เกี่ยวกับ
ตัวตนของตัวเองอย่างไร
ตัวตนของตัวเองอย่างไร
07:10
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
a central control spot in the brain.
156
418220
3784
คุณจะพบว่ามันไม่มี
ส่วนใดส่วนหนึ่งในสมอง
ส่วนใดส่วนหนึ่งในสมอง
07:14
There is no kind of center
where everything happens.
where everything happens.
157
422004
3299
ไม่มีศูนย์กลางการสั่งงาน
07:17
There are lots of different processes
in the brain,
in the brain,
158
425303
2585
มันเป็นกระบวนการต่าง ๆ
มากมายในสมองเรา
มากมายในสมองเรา
07:19
all of which operate, in a way,
quite independently.
quite independently.
159
427888
3099
ที่ทำงานของแต่ละส่วน ๆ ไปอย่างอิสระ
07:22
But it's because of the way
that they relate
that they relate
160
430987
3110
แต่เพราะมันเชื่อมโยงกัน
07:26
that we get this sense of self.
161
434097
2861
เราถึงรับรู้เกี่ยวกับตัวตนตัวเอง
07:28
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
I call it the ego trick.
162
436958
3489
ผมใช้ศัพท์ว่ากลอุบายของอีโก้
(Ego trick)
(Ego trick)
07:32
It's like a mechanical trick.
163
440447
4659
เช่นเดียวกับกลไกของจักรกล
07:37
It's not that we don't exist,
164
445106
2480
มันไม่ใช่ว่าเราไม่มีอยู่
07:39
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
to make us feel that inside of us
165
447586
3284
มันเป็นเพียงกลลวง
ที่ทำให้เรารู้สึกถึงข้างในตัวเองว่า
ที่ทำให้เรารู้สึกถึงข้างในตัวเองว่า
07:42
is something more unified
than is really there.
than is really there.
166
450870
3486
มันอะไรบางอย่างที่ทำงานประสานกัน
07:46
Now you might think
this is a worrying idea.
this is a worrying idea.
167
454356
3137
คุณอาจจะคิดว่า
ความคิดนี้ไม่ถูกต้อง
ความคิดนี้ไม่ถูกต้อง
07:49
You might think that if it's true,
168
457493
2332
หรือคุณคิดว่าถ้ามันถูก
07:51
that for each one of us there is
no abiding core of self,
no abiding core of self,
169
459825
3751
ว่าแต่ละคนมีตัวตน
07:55
no permanent essence,
170
463576
1985
เป็นสิ่งไม่เที่ยง
07:57
does that mean that really,
the self is an illusion?
the self is an illusion?
171
465561
3932
หรือมันหมายความว่าตัวตน
เป็นเพียงภาพมายา
เป็นเพียงภาพมายา
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
469493
2314
มันหมายถึงเราไม่มีอยู่จริงเช่นนั้นหรือ
08:03
There is no real you.
173
471807
1808
ไม่มีตัวตนที่แท้จริง
08:05
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
this talk of illusion and so forth.
174
473615
3081
หลายคนก็พูดถึงมันว่าเป็นเพียงภาพมายา
08:08
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
476696
3978
นักจิตวิทยาสามท่าน
โทมัส เมทซิงเกอร์, บรูซ ฮูด
โทมัส เมทซิงเกอร์, บรูซ ฮูด
08:12
Susan Blackmore,
176
480674
2304
ซูซาน แบล็คมอร์
08:14
a lot of these people do talk
the language of illusion,
the language of illusion,
177
482978
2985
ต่างกล่าวถึงภาษามายา
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
485963
2066
ตัวตนเป็นภาพลวงตา มันเรื่องไม่มีอยู่จริง
08:20
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
a very helpful way of looking at it.
179
488029
3046
แต่ผมว่ามันเปล่าประโยชน์
ที่จะคิดแบบนี้
ที่จะคิดแบบนี้
08:23
Go back to the watch.
180
491075
777
กลับมาที่นาฬิกา
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
because there is nothing to the watch
181
491852
4052
นาฬิกาไม่ใช่ภาพลวงตา
08:27
other than a collection of its parts.
182
495904
2248
แต่เป็นการรวมตัวของส่วนต่างๆ
08:30
In the same way,
we're not illusions either.
we're not illusions either.
183
498152
1957
เช่นกัน
เราก็ไม่ใช่ภาพมายา
เราก็ไม่ใช่ภาพมายา
08:32
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
just this very, very complex collection,
184
500109
5443
จริงๆแล้ว เราคือการรวมกัน
ของส่วนประกอบอันซับซ้อน
ของส่วนประกอบอันซับซ้อน
08:37
ordered collection of things,
185
505552
1585
จากส่วนต่างๆ รวมกัน
08:39
does not mean we're not real.
186
507137
1875
ไม่ได้แปลว่าเราไม่มีอยู่จริง
08:41
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
a very sort of rough metaphor for this.
187
509012
2899
ผมขอเปรียบเปรยอย่างนี้
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
511911
2605
ลองคิดถึงน้ำตก
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
514516
3607
ในอาร์เจนตินา มีน้ำตก อิกัวซู (Iguazu)
08:50
Now if you take something like this,
190
518123
2502
ตัวอย่างเช่นนี้
08:52
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
that in lots of ways,
191
520625
3294
สามารถบอกได้หลายอย่าง
08:55
there's nothing permanent about this.
192
523919
2110
ว่าไม่มีอะไรเที่ยงแท้
08:58
For one thing, it's always changing.
193
526029
1433
มันมองได้ว่ามันเปลี่ยนแปลงตลอด
08:59
The waters
are always carving new channels.
are always carving new channels.
194
527462
2847
น้ำก็เซาะไหลไปตามช่องทางใหม่ ๆ
09:02
with changes and tides and the weather,
195
530309
2291
ตามกระแสและสภาพอากาศ
09:04
some things dry up,
new things are created.
new things are created.
196
532600
4424
บางที่อาจจะแห้งไป น้ำก็ไหลไปที่ใหม่
09:09
Of course the water that flows
through the waterfall
through the waterfall
197
537024
3487
น้ำในน้ำตก
09:12
is different every single instance.
198
540511
2902
ก็ต่างกันไปในแต่ละหยด
09:15
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
the Iguazu Falls are an illusion.
199
543413
2752
น้ำตกอิกัวซูก็ไม่ใช่ภาพมายา
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
546165
1633
ไม่ใช่ว่ามันไม่มีอยู่จริง
09:19
What it means is we have
to understand what it is
to understand what it is
201
547798
3334
เราต้องพยายามเข้าใจมัน
09:23
as something which has a history,
202
551132
2229
อย่างเป็นสิ่งที่มีประวัติศาสตร์
09:25
has certain things that keep it together,
203
553361
2642
ที่ทำให้มันคงอยู่
09:28
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
it's forever changing.
204
556003
2796
แต่มันเป็น กระบวนการ เป็นของไหล
ที่เปลี่ยนแปลงตลอดเวลา
ที่เปลี่ยนแปลงตลอดเวลา
09:30
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
for understanding ourselves,
205
558799
3732
ผมคิดว่า กรอบความเข้าใจนี้
ทำให้เราเข้าใจตัวเอง
ทำให้เราเข้าใจตัวเอง
09:34
and I think it's a liberating model.
206
562531
1664
เป็นแบบจำลองอิสระ
09:36
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
this fixed, permanent essence,
207
564195
3036
เพราะถ้าคุณคิดว่าคุณเป็น
อะไรที่ไม่เปลี่ยนแปลง
อะไรที่ไม่เปลี่ยนแปลง
09:39
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
throughout your life, no matter what,
208
567231
3006
และเหมือนเดิมตลอด
ชีวิตคุณแล้วละก็
ชีวิตคุณแล้วละก็
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
570237
2570
คุณอาจจะติดกับดักมันอยู่
09:44
You're born with an essence,
210
572807
2611
คุณเกิดมาพร้อมแก่นแท้
09:47
that's what you are until you die,
211
575418
2683
คุณจะเป็นเช่นนั้นจนกว่าจะตาย
09:50
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
maybe you continue.
212
578101
3029
ถ้าเชื่อในชีวิตหลังความตาย
บางทีก็อาจจะคงมีต่อไป
บางทีก็อาจจะคงมีต่อไป
09:53
But if you think of yourself
as being, in a way,
as being, in a way,
213
581130
2970
ถ้าคุณคิดแบบนั้น
09:56
not a thing as such,
but a kind of a process,
but a kind of a process,
214
584100
3780
ไม่ใช่เป็นสิ่ง แต่เป็น กระบวนการ
09:59
something that is changing,
215
587880
1527
ที่เปลี่ยนแปลงได้
10:01
then I think that's quite liberating.
216
589407
1537
ผมคิดว่ามันค่อนข้างจะเป็นอิสระ
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
590944
2868
ต่างจากน้ำตกนะ
10:05
we actually have the capacity to channel
218
593812
2495
พวกเรามีความสามารถ
10:08
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
to a certain degree.
219
596307
3622
ในการพัฒนาตัวเอง
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
599929
2373
ตอนนี้ เราต้องใคร่ครวญซักหน่อย
10:14
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
you might buy into this idea
221
602302
3090
ถ้าเราดู X-factor มากไป
เราอาจจะเข้าใจไปว่า
เราอาจจะเข้าใจไปว่า
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
605392
2329
เราสามารถป็นอะไรก็ได้ที่อยากเป็น
10:19
That's not true.
223
607721
1318
มันไม่จริงเลย
10:21
I've heard some fantastic musicians
this morning,
this morning,
224
609039
2170
เมื่อเช้านี้ ผมเจอนักดนตรีที่ยอดเยี่ยมมาก
10:23
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
that I could in no way be as good as them.
225
611209
3718
ผมมั่นใจว่า ผมไม่สามารถเล่นได้แบบเขา
10:26
I could practice hard
and maybe be good,
and maybe be good,
226
614927
2397
ถ้าผมฝึกฝนมากๆ บางทีก็คงจะเก่งขึ้น
10:29
but I don't have
that really natural ability.
that really natural ability.
227
617324
3004
แต่มันไม่มีความสามารถนี้ตั้งแต่เกิด
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
620328
2657
มันมีขอบเขตที่เราจะฝึกฝนได้
10:34
There are limits to what
we can make of ourselves.
we can make of ourselves.
229
622985
2475
มันมีขอบเขตที่เราจะสร้างตัวเราได้
10:37
But nevertheless, we do have
this capacity
this capacity
230
625460
2662
แต่ยังไงเราก็มีความสามารถ
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
628122
3990
ที่จะหล่อหลอมตัวเราเอง
10:44
The true self, as it were then,
232
632112
2256
ตัวเราที่แท้จริง
10:46
is not something that is just there
for you to discover,
for you to discover,
233
634368
4061
มันไม่ใช่อะไรที่เราต้องไปค้นพบ
10:50
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
and find your true self,
234
638429
3649
คุณไม่ต้องไปมองวิญญาณ แล้วจะเจอตัวเอง
10:54
What you are partly doing, at least,
235
642078
1821
อย่างน้อย ส่วนที่คุณกำลังทำอยู่
10:55
is actually creating your true self.
236
643899
2391
ก็เป็นการสร้างตัวตนคุณเอง
10:58
And this, I think, is very,
very significant,
very significant,
237
646290
1923
และนี่เป็นสิ่งที่สำคัญ
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
648213
1966
โดยเฉพาะในแต่ละช่วงชีวิตที่กำลังเป็น
11:02
You'll be aware of the fact
239
650179
1399
คุณจะตระหนักว่า
11:03
how much of you changed over recent years.
240
651578
2554
คุณเปลี่ยนแปลงไปมากเพียงใดในช่วงไม่กี่ปี
11:06
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
three or four years ago,
241
654132
3239
ถ้าคุณมีวีดิโอของตัวเองในช่วงสามสี่ปี
11:09
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
because you don't recognize yourself.
242
657371
3280
คุณอาจจะรู้สึกอาย เพราะคุณจำตัวเองไม่ได้
11:12
So I want to get that message over,
that what we need to do
that what we need to do
243
660651
2881
ผมอยากฝากบอกว่า สิ่งที่เราควรทำ
11:15
is think about ourselves as things
that we can shape,
that we can shape,
244
663532
3060
คือคิดว่าพวกเรา สามารถเปลี่ยนแปลง
11:18
and channel and change.
245
666592
1053
แก้ไขตัวเราเอง
11:19
This is the Buddha, again:
246
667645
1296
จากพุทธวจนะนี้
11:20
"Well-makers lead the water,
247
668941
2419
"คนขุดบ่อน้ำสร้างทางน้ำ
11:23
fletchers bend the arrow,
248
671360
1401
คนทำลูกธนูทำลูกธนูงอ
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
672761
2465
ช่างไม้ทำให้ท่อนไม้งอ
11:27
wise people fashion themselves."
250
675226
3774
คนฉลาดพัฒนาตัวเอง"
11:31
And that's the idea
I want to leave you with,
I want to leave you with,
251
679000
1461
นี่เป็นสิ่งที่ผมอยากฝากไว้
11:32
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
that you will have to go searching for,
252
680461
7207
ว่าตัวตนที่แท้ไม่ใช่สิ่งที่ คุณต้องไปค้นหา
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
687668
3205
ไม่ใช่สิ่งลี้ลับที่คุณจะหาไม่เจอ
11:42
To the extent you have a true self,
254
690873
1701
สิ่งที่คุณเป็นอยู่
11:44
it's something that you in part discover,
255
692574
2734
คือบางส่วนที่คุณได้ค้นเจอ
11:47
but in part create.
256
695308
2393
และสิ่งที่คุณสร้างขึ้น
11:49
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
is a liberating and exciting prospect.
257
697701
4496
ผมคิดว่ามันเป็นแง่มุมที่น่าสนใจนะครับ
11:54
Thank you very much.
258
702197
2116
ขอบคุณมากครับ
ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - PhilosopherJulian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.
Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speakerJulian Baggini | Speaker | TED.com