TEDxYouth@Manchester
Julian Baggini: Is there a real you?
Julian Baggini: Wat is je echte zelf?
Filmed:
Readability: 3.2
1,394,856 views
Wat definieert jou? Is het hoe je jezelf ziet, hoe anderen jou zien of nog iets heel anders? In deze presentatie komt Julian Baggini op basis van filosofie en neurologie tot een verrassend antwoord.
(Gefilmd op TEDxYouth@Manchester.)
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Wat is je echte zelf?
00:12
Is there a real you?
0
891
1097
00:13
This might seem to you
like a very odd question.
like a very odd question.
1
1988
2350
Dat lijkt je misschien
een heel vreemde vraag.
een heel vreemde vraag.
00:16
Because, you might ask,
2
4338
2559
Want, zul je zeggen,
00:18
how do we find the real you,
3
6897
2328
hoe vind ik mijn echte zelf,
00:21
how do you know what the real you is?
4
9225
2034
waaraan herken ik mijn echte zelf?
00:23
And so forth.
5
11259
964
Enzovoort.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
12223
3368
Maar het is in ieder geval wel duidelijk
dat er een echt zelf moet zijn.
dat er een echt zelf moet zijn.
00:27
surely that's obvious.
7
15591
1043
Als er iets in de wereld echt is
dan ben jij het wel.
dan ben jij het wel.
00:28
If there's anything real
in the world, it's you.
in the world, it's you.
8
16634
3261
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
19895
1945
Toch ben ik daar niet zo zeker van.
00:33
At least we have to understand
a bit better what that means.
a bit better what that means.
10
21840
2617
Laten we eerst eens bekijken
wat dat precies betekent.
wat dat precies betekent.
00:36
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
lots of things in our culture around us
11
24457
3834
Een heleboel dingen
in de cultuur om ons heen
in de cultuur om ons heen
00:40
which sort of reinforce the idea
12
28291
2207
versterken het idee
00:42
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
we have a kind of a core, an essence.
13
30498
3751
dat ieder van ons
een kern heeft, een essentie.
een kern heeft, een essentie.
00:46
There is something about what it means
to be you which defines you,
to be you which defines you,
14
34249
3434
Er is iets wat bepaalt wie jij bent,
iets wat jou definieert,
iets wat jou definieert,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
37683
2320
en het is permanent en onveranderlijk.
00:52
The most kind of crude way
in which we have it,
in which we have it,
16
40003
1810
Een van de meest grove vormen
00:53
are things like horoscopes.
17
41813
1294
is de horoscoop.
00:55
You know, people are very wedded
to these, actually.
to these, actually.
18
43107
3040
Mensen zijn daar heel verknocht aan.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
46147
1964
Ze zetten hem in hun Facebook-profiel
01:00
as though they are meaningul,
20
48111
1483
alsof hij van groot belang is.
01:01
you even know
your Chinese horoscope as well.
your Chinese horoscope as well.
21
49594
2677
Ze kennen zelfs hun Chinese horoscoop.
01:04
There are also
more scientific versions of this,
more scientific versions of this,
22
52271
2453
Meer wetenschappelijke versies hiervan
01:06
all sorts of ways of profiling
personality type,
personality type,
23
54724
3057
zijn allerlei manieren om
de persoonlijkheid te profileren,
de persoonlijkheid te profileren,
01:09
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
for example.
24
57781
2673
zoals bijvoorbeeld de Myers-Briggs tests.
Misschien ken je ze.
01:12
I don't know if you've done those.
25
60454
1381
Ze worden vaak gebruikt
bij personeelswerving.
bij personeelswerving.
01:13
A lot of companies
use these for recruitment.
use these for recruitment.
26
61835
1904
01:15
You answer a lot of questions,
27
63739
3297
Je beantwoordt een hoop vragen
01:19
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
something about your core personality.
28
67036
3756
en dat moet inzicht geven
in je persoonlijkheid.
in je persoonlijkheid.
01:22
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
with this is enormous.
29
70792
3301
En we zijn er zeer door gefascineerd.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
74093
1668
Kijk, in weekbladen zoals deze,
01:27
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
they'll advertise in virtually every issue
31
75761
3462
in de hoek linksonder,
adverteren ze in bijna elk nummer
adverteren ze in bijna elk nummer
01:31
some kind of personality thing.
32
79223
2110
met een persoonlijkheidstest.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
81333
1780
En de verleiding is
moeilijk te weerstaan, nietwaar?
moeilijk te weerstaan, nietwaar?
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
83113
1248
01:36
Doing the test to find
what is your learning style,
what is your learning style,
35
84361
2865
Je doet de test om te zien
wat je leerstijl is,
wat je leerstijl is,
01:39
what is your loving style,
or what is your working style?
or what is your working style?
36
87226
3128
je stijl van liefhebben
of je stijl van werken.
of je stijl van werken.
01:42
Are you this kind of person or that?
37
90354
2600
Ben je een type A of een type B?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
92954
4033
Dus lijkt het een kwestie
van gezond verstand
van gezond verstand
01:48
that there is a kind of core
or essence of ourselves
or essence of ourselves
39
96987
2647
dat er een kern, een essentie
bestaat van onszelf
bestaat van onszelf
01:51
to be discovered.
40
99634
1534
die we kunnen ontdekken.
01:53
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
about ourselves,
41
101168
3256
Die kern zou een permanente waarheid
over onszelf bevatten,
over onszelf bevatten,
01:56
something that's the same throughout life.
42
104424
2440
die ons leven lang hetzelfde blijft.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
106864
3751
Dat idee wil ik aanvechten.
02:02
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
I'll say it a bit later,
44
110615
1842
Ik zal je alvast zeggen,
02:04
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
just because I'm weird,
45
112457
2828
ik doe dat niet om gek te doen,
02:07
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
very long and distinguished history.
46
115285
3797
die andere zienswijze heeft
een lange en eminente historie.
een lange en eminente historie.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
119082
2169
Die gezond-verstandversie was als volgt.
02:13
There is you.
48
121251
1036
Dit ben jij.
02:14
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
and you have this kind of core.
49
122287
3308
Je bent het individu dat je bent
en je hebt een bepaalde kern.
en je hebt een bepaalde kern.
02:17
Now in your life, what happens
is that you, of course,
is that you, of course,
50
125595
4632
Natuurlijk doe je in je leven
02:22
accumulate different experiences
and so forth.
and so forth.
51
130227
2219
allerlei verschillende ervaringen op.
02:24
So you have memories,
52
132446
2270
Dus heb je herinneringen
02:26
and these memories help
to create what you are.
to create what you are.
53
134716
2250
en die helpen je jezelf te definiëren.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
136966
2657
Je wilt dingen, bijvoorbeeld een koekje.
02:31
maybe for something
that we don't want to talk about
that we don't want to talk about
55
139623
2795
Misschien wil je wel dingen
waar we niet over willen praten
waar we niet over willen praten
02:34
at 11 o'clock in the morning
in a school.
in a school.
56
142418
1875
in een school om elf uur 's ochtends.
02:36
You will have beliefs.
57
144293
1981
Je zult in bepaalde dingen geloven.
02:38
This is a number plate
from someone in America.
from someone in America.
58
146274
1913
Dit is een Amerikaans kenteken.
02:40
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
which says "messiah 1,"
59
148187
2772
Nou weet ik niet
of dit kenteken, 'Messiah 1',
of dit kenteken, 'Messiah 1',
betekent dat de bestuurder
gelooft in de Verlosser
gelooft in de Verlosser
02:42
indicates that the driver
believes in the messiah,
believes in the messiah,
60
150959
2292
02:45
or that they are the messiah.
61
153251
2194
of dat hij zelf de Verlosser is.
02:47
Either way, they have beliefs
about messiahs.
about messiahs.
62
155445
2713
Het gaat in ieder geval
over het geloof in een Verlosser.
over het geloof in een Verlosser.
02:50
We have knowledge.
63
158158
1462
Verder hebben we kennis,
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
159620
2258
gevoelens en ervaringen.
02:53
It's not just intellectual things.
65
161878
2517
Het gaat niet alleen
om intellectuele dingen.
om intellectuele dingen.
02:56
So this is kind of
the common-sense model, I think,
the common-sense model, I think,
66
164395
2603
Dat is zo ongeveer
het gezond-verstandmodel
het gezond-verstandmodel
02:58
of what a person is.
67
166998
1152
van wat iemand is:
03:00
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
that make up our life experiences.
68
168150
6291
er is een persoon
die al die menselijke ervaringen heeft.
die al die menselijke ervaringen heeft.
03:06
But the suggestion
I want to put to you today
I want to put to you today
69
174441
2519
Maar vandaag wil ik je laten zien
03:08
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
fundamentally wrong with this model.
70
176960
3435
dat er iets aan dit model
fundamenteel niet deugt.
fundamenteel niet deugt.
03:12
And I can show you what's wrong
with one click.
with one click.
71
180395
2458
Ik kan het je met één click laten zien.
03:14
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
at the heart of all these experiences.
72
182853
6855
Er is niet echt een 'jij'
die middenin al die ervaringen staat.
die middenin al die ervaringen staat.
03:21
Strange thought?
Well, maybe not.
Well, maybe not.
73
189708
1613
Rare gedachte? Misschien niet.
03:23
What is there, then?
74
191321
1758
Wat is er dan wel?
03:25
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
desires, intentions, sensations,
75
193079
3269
Er zijn zeker herinneringen,
wensen, intenties, gevoelens,
wensen, intenties, gevoelens,
03:28
and so forth.
76
196348
1943
enzovoort.
03:30
But what happens is
these things exist,
these things exist,
77
198291
2258
Deze ervaringen bestaan echt
03:32
and they're kind of all integrated,
78
200549
2069
en ze zijn als het ware geïntegreerd.
03:34
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
in various different ways.
79
202618
3789
Ze overlappen elkaar en zijn
op verschillende manieren verbonden.
op verschillende manieren verbonden.
03:38
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
and perhaps even mainly,
80
206407
2590
Ze zijn onder andere,
of zelfs met name verbonden
of zelfs met name verbonden
03:40
because they all belong to one body
and one brain.
and one brain.
81
208997
3327
omdat ze allemaal
bij hetzelfde lichaam en brein horen.
bij hetzelfde lichaam en brein horen.
03:44
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
a story we tell about ourselves,
82
212324
3063
Ook is er een verhaal over onszelf
dat we in het leven roepen.
dat we in het leven roepen.
03:47
the experiences we have
when we remember past things.
when we remember past things.
83
215387
2895
Dat wat we ervaren
wanneer we ons dingen herinneren.
wanneer we ons dingen herinneren.
03:50
We do things because of other things.
84
218282
2232
We doen dingen vanwege andere dingen.
03:52
So what we desire
is partly a result of what we believe,
is partly a result of what we believe,
85
220514
3612
Dus wat we wensen, is voor een deel
het product van wat we geloven
het product van wat we geloven
03:56
and what we remember is also
informing us what we know.
informing us what we know.
86
224126
3566
en wat we ons herinneren,
bepaalt deels wat we weten.
bepaalt deels wat we weten.
03:59
And so really, there are all these things,
87
227692
2662
Dus eigenlijk zijn er al die dingen
04:02
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
sensations, experiences,
88
230354
3039
zoals overtuigingen, wensen,
gevoelens, ervaringen,
gevoelens, ervaringen,
04:05
they're all related to each other,
89
233393
2430
die zijn allemaal met elkaar verbonden
04:07
and that just is you.
90
235823
3548
en dat ben jij gewoon.
04:11
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
from the common-sense understanding.
91
239371
4837
Op één manier is het verschil
met het gezond-verstandmodel heel klein,
met het gezond-verstandmodel heel klein,
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
244208
2254
op een andere manier juist gigantisch.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
246462
2176
Het is de verschuiving van
over jezelf denken als iets
wat al die ervaringen heeft
wat al die ervaringen heeft
04:20
as a thing which has
all the experiences of life,
all the experiences of life,
94
248638
3396
04:24
and thinking of yourself
as simply that collection
as simply that collection
95
252034
2943
naar over jezelf denken als het collectief
04:26
of all experiences in life.
96
254977
2022
van al die ervaringen.
04:28
You are the sum of your parts.
97
256999
2848
Je bent de som van je delen.
04:31
Now those parts are also physical parts,
of course,
of course,
98
259847
2122
Die delen zijn natuurlijk
ook fysieke delen,
ook fysieke delen,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
261969
1902
hersenen, armen en benen,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
263871
2303
maar die zijn in feite niet zo belangrijk.
04:38
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
you're still the same person.
101
266174
2673
Ook met een nieuw hart
zou je dezelfde persoon zijn.
zou je dezelfde persoon zijn.
04:40
If you have a memory transplant,
are you the same person?
are you the same person?
102
268847
2380
Met een nieuw geheugen,
ben je dan nog dezelfde?
ben je dan nog dezelfde?
04:43
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
would you be the same person?
103
271227
3375
En met andere overtuigingen,
ben je dan nog dezelfde persoon?
ben je dan nog dezelfde persoon?
04:46
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
the way to understand ourselves,
104
274602
4899
Dit hele idee, dat we onszelf
zouden moeten zien,
zouden moeten zien,
04:51
is as not of some permanent being,
which has experiences,
which has experiences,
105
279501
4461
niet als een permanent wezen
dat ervaringen heeft
dat ervaringen heeft
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
283962
2398
maar als simpelweg
het collectief van ervaringen,
het collectief van ervaringen,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
286360
2611
vind je misschien gek.
Toch zou het niet zo vreemd moeten zijn.
05:00
But actually, I don't think
it should be weird.
it should be weird.
108
288971
2084
05:03
In a way, it's common sense.
109
291055
1859
Het ligt eigenlijk zo voor de hand.
05:04
Because I just invite you
to think about, by comparison,
to think about, by comparison,
110
292914
4301
Denk bijvoorbeeld eens na,
ter vergelijking,
ter vergelijking,
05:09
think about pretty much anything else
in the universe,
in the universe,
111
297215
2957
aan andere dingen in ons universum,
05:12
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
very most fundamental forces or powers.
112
300172
2750
misschien alles behalve
de meest fundamentele krachten.
de meest fundamentele krachten.
05:14
Let's take something like water.
113
302922
2735
Neem zoiets als water.
05:17
Now my science isn't very good.
114
305657
2541
Mijn natuurkunde is niet zo sterk hoor.
05:20
We might say something like
water has two parts hydrogen
water has two parts hydrogen
115
308198
3015
We zeggen dat water
bestaat uit twee deeltjes waterstof
bestaat uit twee deeltjes waterstof
05:23
and one parts oxygen, right?
116
311213
1886
en een deeltje zuurstof, toch?
05:25
We all know that.
117
313099
1648
Dat weten we allemaal.
05:26
I hope no one in this room
thinks that what that means
thinks that what that means
118
314747
3465
Nou hoop ik dat niemand hier denkt
dat dat betekent dat er zoiets is
als de kern van water
als de kern van water
05:30
is there is a thing called water,
and attached to it
and attached to it
119
318212
4202
waar waterstof- en zuurstofdeeltjes
aan vastgeplakt zitten
aan vastgeplakt zitten
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
322414
2637
05:37
and that's what water is.
121
325051
1193
en dat is dan water.
05:38
Of course we don't.
122
326244
855
Natuurlijk niet.
05:39
We understand, very easily,
very straightforwardly,
very straightforwardly,
123
327099
3252
We begrijpen, als vanzelfsprekend,
05:42
that water is nothing more
124
330351
1732
dat water niets meer is
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
suitably arranged.
125
332083
5034
dan waterstof- en zuurstofmoleculen
in een bepaalde samenstelling.
in een bepaalde samenstelling.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
337117
1913
Zo is het met alles in ons heelal.
05:51
There's no mystery about my watch,
for example.
for example.
127
339030
4169
Neem bijvoorbeeld mijn horloge,
daar is ook niets mysterieus aan.
daar is ook niets mysterieus aan.
We zeggen: het hééft wijzers
en een wijzerplaat,
en een wijzerplaat,
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
343199
3363
05:58
and a mechanism and a battery,
129
346562
1800
een klokmechanisme en een batterij.
06:00
But what we really mean is,
130
348362
1161
Maar we denken niet echt
dat er eerst een horloge is
dat er eerst een horloge is
06:01
we don't think
there is a thing called the watch
there is a thing called the watch
131
349523
1605
06:03
to which we then attach all these bits.
132
351128
2733
waar we dan vervolgens
al die onderdelen aan vast maken.
al die onderdelen aan vast maken.
06:05
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
that you get the parts of the watch,
133
353861
3036
We begrijpen donders goed
dat je de onderdelen neemt,
dat je de onderdelen neemt,
06:08
you put them together,
and you create a watch.
and you create a watch.
134
356897
2097
die zet je in elkaar
en het horloge ontstaat.
en het horloge ontstaat.
06:10
Now if everything else
in the universe is like this,
in the universe is like this,
135
358994
2644
Als alles in ons heelal zo in elkaar zit,
06:13
why are we different?
136
361638
2306
waarom zouden wij anders zijn?
06:15
Why think of ourselves
137
363944
1564
Waarom zien we onszelf
06:17
as somehow not just being
a collection of all our parts,
a collection of all our parts,
138
365508
3952
niet als louter het geheel van onze delen
06:21
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
permanent entity which has those parts?
139
369460
4868
maar als een apart, permanent iets
wat al die onderdelen heeft?
wat al die onderdelen heeft?
06:26
Now this view is not particularly new,
actually.
actually.
140
374328
3110
Nu is dit trouwens niet bepaald
een nieuw idee.
een nieuw idee.
06:29
It has quite a long lineage.
141
377438
1675
Het heeft al een lange historie.
06:31
You find it in Buddhism,
142
379113
1350
Het boeddhisme ziet het zo,
06:32
you find it in 17th,
18th-century philosophy
18th-century philosophy
143
380463
2546
je vindt het in 17e en
18e eeuwse filosofie
18e eeuwse filosofie
06:35
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
people like Locke and Hume.
144
383009
3595
en tot op de dag van vandaag
bij mensen als Locke en Hume.
bij mensen als Locke en Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
386604
2083
Interessant genoeg
hoor je het ook steeds meer
hoor je het ook steeds meer
06:40
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
by neuroscience.
146
388687
4044
in neurologische kringen.
06:44
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
he's a clinical neuropsychologist,
147
392731
3644
Dit is Paul Broks,
hij is klinisch neuropsycholoog
hij is klinisch neuropsycholoog
06:48
and he says this:
148
396375
1199
en hij zegt er dit over:
06:49
"We have a deep intuition
that there is a core,
that there is a core,
149
397574
2382
"We hebben een diepe intuïtie,
dat er een kern is, een essentie,
dat er een kern is, een essentie,
06:51
an essence there,
and it's hard to shake off,
and it's hard to shake off,
150
399956
2549
en dat gevoel is moeilijk,
misschien wel onmogelijk kwijt te raken.
misschien wel onmogelijk kwijt te raken.
06:54
probably impossible to shake off,
I suspect.
I suspect.
151
402505
3011
06:57
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
that there is no centre in the brain
152
405516
3927
Maar de neurologie leert ons
dat er geen centrum in de hersenen is
dat er geen centrum in de hersenen is
07:01
where things do all come together."
153
409443
2290
waar alles samenkomt."
07:03
So when you look at the brain,
154
411733
2470
Dus wanneer je kijkt naar de hersenen,
07:06
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
makes possible a sense of self,
155
414203
4017
en je kijkt naar hoe die hersenen
een gevoel van identiteit mogelijk maken,
een gevoel van identiteit mogelijk maken,
07:10
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
a central control spot in the brain.
156
418220
3784
vind je daar geen centraal punt.
07:14
There is no kind of center
where everything happens.
where everything happens.
157
422004
3299
Er is geen centrum waar alles gebeurt.
07:17
There are lots of different processes
in the brain,
in the brain,
158
425303
2585
Er vinden in de hersenen
allerlei processen plaats
allerlei processen plaats
07:19
all of which operate, in a way,
quite independently.
quite independently.
159
427888
3099
en die werken allemaal
min of meer onafhankelijk van elkaar.
min of meer onafhankelijk van elkaar.
07:22
But it's because of the way
that they relate
that they relate
160
430987
3110
Het komt door de manier
waarop ze samenhangen
waarop ze samenhangen
07:26
that we get this sense of self.
161
434097
2861
dat we dit gevoel van identiteit krijgen.
07:28
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
I call it the ego trick.
162
436958
3489
In het boek noem ik het de 'ego-truc'.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
440447
4659
Het is net een mechanisch trucje.
07:37
It's not that we don't exist,
164
445106
2480
Het is niet zo dat we niet bestaan
07:39
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
to make us feel that inside of us
165
447586
3284
maar de truc is om ons
meer samenhang te laten voelen
meer samenhang te laten voelen
07:42
is something more unified
than is really there.
than is really there.
166
450870
3486
dan er in werkelijkheid is.
07:46
Now you might think
this is a worrying idea.
this is a worrying idea.
167
454356
3137
Nou vind je dit misschien
een zorgwekkend idee.
een zorgwekkend idee.
07:49
You might think that if it's true,
168
457493
2332
Je denkt misschien: als dat zo is,
07:51
that for each one of us there is
no abiding core of self,
no abiding core of self,
169
459825
3751
als in ieder van ons
geen duurzaam zelf aanwezig is,
geen duurzaam zelf aanwezig is,
07:55
no permanent essence,
170
463576
1985
geen blijvende essentie,
07:57
does that mean that really,
the self is an illusion?
the self is an illusion?
171
465561
3932
is ons 'zelf' dan niet een illusie?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
469493
2314
Betekent dat dan
dat we feitelijk niet bestaan?
dat we feitelijk niet bestaan?
08:03
There is no real you.
173
471807
1808
Er bestaat helemaal geen 'ik'.
08:05
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
this talk of illusion and so forth.
174
473615
3081
Een heleboel mensen
beschouwen het ook als een illusie.
beschouwen het ook als een illusie.
08:08
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
476696
3978
Dit zijn drie psychologen,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
480674
2304
Susan Blackmore,
08:14
a lot of these people do talk
the language of illusion,
the language of illusion,
177
482978
2985
zij praten inderdaad
in termen van illusie,
in termen van illusie,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
485963
2066
dat het zelf een fictie is,
een verzinsel.
een verzinsel.
08:20
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
a very helpful way of looking at it.
179
488029
3046
Maar ik denk dat we daar
niet veel verder mee komen.
niet veel verder mee komen.
08:23
Go back to the watch.
180
491075
777
Neem dat horloge.
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
because there is nothing to the watch
181
491852
4052
Alleen het feit dat het niet meer is
dan de som van zijn delen
dan de som van zijn delen
08:27
other than a collection of its parts.
182
495904
2248
maakt het nog geen illusie.
08:30
In the same way,
we're not illusions either.
we're not illusions either.
183
498152
1957
Op dezelfde manier zijn wij dat ook niet.
08:32
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
just this very, very complex collection,
184
500109
5443
Het feit dat we alleen maar bestaan
uit die heel complexe ordening
van allerlei zaken,
van allerlei zaken,
08:37
ordered collection of things,
185
505552
1585
08:39
does not mean we're not real.
186
507137
1875
betekent nog niet dat we niet echt zijn.
08:41
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
a very sort of rough metaphor for this.
187
509012
2899
Laat ik je daar
een grove metafoor voor geven.
een grove metafoor voor geven.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
511911
2605
Neem zoiets als een waterval.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
514516
3607
Dit zijn de watervallen
van Iguaçu in Argentinië.
van Iguaçu in Argentinië.
08:50
Now if you take something like this,
190
518123
2502
Als je naar zoiets kijkt,
08:52
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
that in lots of ways,
191
520625
3294
realiseer je je heel goed
dat hier in veel opzichten
niets permanents aan is.
niets permanents aan is.
08:55
there's nothing permanent about this.
192
523919
2110
08:58
For one thing, it's always changing.
193
526029
1433
Het verandert voortdurend.
08:59
The waters
are always carving new channels.
are always carving new channels.
194
527462
2847
Het water slijpt voortdurend
nieuwe geulen,
nieuwe geulen,
09:02
with changes and tides and the weather,
195
530309
2291
de getijden en het weer veranderen,
09:04
some things dry up,
new things are created.
new things are created.
196
532600
4424
sommige dingen drogen op
en nieuwe dingen ontstaan.
en nieuwe dingen ontstaan.
09:09
Of course the water that flows
through the waterfall
through the waterfall
197
537024
3487
En het water dat door de waterval stroomt
09:12
is different every single instance.
198
540511
2902
is natuurlijk geen moment hetzelfde.
09:15
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
the Iguazu Falls are an illusion.
199
543413
2752
Maar dat betekent nog niet
dat de waterval een illusie is.
dat de waterval een illusie is.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
546165
1633
Alsof hij niet echt zou zijn.
09:19
What it means is we have
to understand what it is
to understand what it is
201
547798
3334
Het betekent dat we het moeten zien
09:23
as something which has a history,
202
551132
2229
als iets wat een geschiedenis heeft
09:25
has certain things that keep it together,
203
553361
2642
en andere dingen die het samenhang geven
09:28
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
it's forever changing.
204
556003
2796
maar het is een proces,
voortdurend in verandering.
voortdurend in verandering.
09:30
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
for understanding ourselves,
205
558799
3732
Dat lijkt me ook het model
om onszelf te begrijpen,
om onszelf te begrijpen,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
562531
1664
en ik denk een bevrijdend model.
09:36
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
this fixed, permanent essence,
207
564195
3036
Want als je denkt dat je
dit vaste, permanente zelf bent,
dit vaste, permanente zelf bent,
09:39
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
throughout your life, no matter what,
208
567231
3006
dat altijd hetzelfde is, je hele leven,
wat er ook gebeurt,
wat er ook gebeurt,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
570237
2570
dan zit je eigenlijk gevangen.
09:44
You're born with an essence,
210
572807
2611
Je bent dan geboren met een essentie
09:47
that's what you are until you die,
211
575418
2683
en dat ben je dan tot je dood gaat,
09:50
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
maybe you continue.
212
578101
3029
als je gelooft in een leven na de dood,
misschien wat langer.
misschien wat langer.
09:53
But if you think of yourself
as being, in a way,
as being, in a way,
213
581130
2970
Maar als je jezelf ziet,
09:56
not a thing as such,
but a kind of a process,
but a kind of a process,
214
584100
3780
niet als een vast gegeven
maar als een soort proces,
maar als een soort proces,
09:59
something that is changing,
215
587880
1527
iets wat verandert,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
589407
1537
dan is dat toch heel bevrijdend.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
590944
2868
Want, anders dan de waterval,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
593812
2495
hebben wij wel het vermogen
10:08
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
to a certain degree.
219
596307
3622
om tot op zekere hoogte zelf te bepalen
hoe we ons zullen ontwikkelen.
hoe we ons zullen ontwikkelen.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
599929
2373
Nou moeten we hier voorzichtig mee zijn.
10:14
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
you might buy into this idea
221
602302
3090
Als je teveel kijkt naar X-Factor
krijg je misschien het idee
krijg je misschien het idee
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
605392
2329
dat je kunt worden wat je maar zou willen.
10:19
That's not true.
223
607721
1318
Dat is niet zo.
10:21
I've heard some fantastic musicians
this morning,
this morning,
224
609039
2170
Ik heb net fantastische muzikanten gehoord
10:23
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
that I could in no way be as good as them.
225
611209
3718
en ik ben ervan overtuigd
dat ik nooit zo goed kan worden.
dat ik nooit zo goed kan worden.
10:26
I could practice hard
and maybe be good,
and maybe be good,
226
614927
2397
Door hard te oefenen
word ik misschien goed
word ik misschien goed
10:29
but I don't have
that really natural ability.
that really natural ability.
227
617324
3004
maar ik heb gewoon niet
het aangeboren talent.
het aangeboren talent.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
620328
2657
Er zijn grenzen
aan wat we kunnen bereiken.
aan wat we kunnen bereiken.
10:34
There are limits to what
we can make of ourselves.
we can make of ourselves.
229
622985
2475
Er zijn grenzen
aan wat we van onszelf kunnen maken.
aan wat we van onszelf kunnen maken.
10:37
But nevertheless, we do have
this capacity
this capacity
230
625460
2662
Maar desalniettemin hebben we het vermogen
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
628122
3990
om onszelf tot op zekere hoogte te vormen.
10:44
The true self, as it were then,
232
632112
2256
Als je het zo ziet, is je echte zelf
10:46
is not something that is just there
for you to discover,
for you to discover,
233
634368
4061
niet zozeer iets wat je kunt ontdekken.
10:50
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
and find your true self,
234
638429
3649
Je vindt jezelf dus niet
door in je ziel te kijken.
door in je ziel te kijken.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
642078
1821
Wat je op zijn minst ten dele doet
10:55
is actually creating your true self.
236
643899
2391
is daadwerkelijk jezelf creëren.
10:58
And this, I think, is very,
very significant,
very significant,
237
646290
1923
Ik denk dat dat heel erg belangrijk is,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
648213
1966
in het bijzonder op jullie leeftijd.
11:02
You'll be aware of the fact
239
650179
1399
Je zult je ervan bewust zijn
11:03
how much of you changed over recent years.
240
651578
2554
hoeveel je de laatste jaren
bent veranderd.
bent veranderd.
11:06
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
three or four years ago,
241
654132
3239
Mocht je video's van jezelf zien
van een paar jaar geleden
van een paar jaar geleden
11:09
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
because you don't recognize yourself.
242
657371
3280
dan voelt dat waarschijnlijk vreemd
omdat je jezelf niet herkent.
omdat je jezelf niet herkent.
11:12
So I want to get that message over,
that what we need to do
that what we need to do
243
660651
2881
Wat ik probeer duidelijk te maken
11:15
is think about ourselves as things
that we can shape,
that we can shape,
244
663532
3060
is dat we onszelf moeten zien
als iets wat we kunnen vormen
als iets wat we kunnen vormen
11:18
and channel and change.
245
666592
1053
en kunnen veranderen.
11:19
This is the Buddha, again:
246
667645
1296
Boeddha zei het zo:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
668941
2419
"Bron-makers leiden het water,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
671360
1401
pijlmakers buigen de pijl,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
672761
2465
timmerlui buigen een blok hout,
11:27
wise people fashion themselves."
250
675226
3774
wijze mensen vormen zichzelf."
11:31
And that's the idea
I want to leave you with,
I want to leave you with,
251
679000
1461
Dit idee geef ik jullie mee,
11:32
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
that you will have to go searching for,
252
680461
7207
dat je echte zelf niet iets is
wat je moet gaan zoeken,
wat je moet gaan zoeken,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
687668
3205
een mysterie wat je misschien nooit vindt.
11:42
To the extent you have a true self,
254
690873
1701
In zoverre je een echt zelf hebt
11:44
it's something that you in part discover,
255
692574
2734
kun je het wellicht voor een deel vinden
11:47
but in part create.
256
695308
2393
maar zeker voor een deel ook zelf creëren.
11:49
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
is a liberating and exciting prospect.
257
697701
4496
Ik denk dat dat een heel bevrijdend
en een heel opwindend idee is.
en een heel opwindend idee is.
11:54
Thank you very much.
258
702197
2116
Dank jullie wel.
ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - PhilosopherJulian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.
Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speakerJulian Baggini | Speaker | TED.com