TEDMED 2013
Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer
Salvatore Iaconesi: Qué pasó cuando hice público mi cáncer cerebral
Filmed:
Readability: 4.1
1,178,915 views
Cuando el artista Salvatore Iaconesi fue diagnosticado de cáncer cerebral, se negó a ser un paciente pasivo, que, como él señala, significa "el que espera". Hackeó sus propias radiografías cerebrales, las publicó en la red e invitó a toda una comunidad global a proponer una "cura". El apoyo no ha sido siempre de naturaleza médica sino que a veces implicaba al arte, a la música o era un apoyo emocional que vino de parte de más de medio millón de personas.
Salvatore Iaconesi - Open-source engineer and artist
An artist, hacker and interaction designer, Salvatore Iaconesi embarked on a bold open-source project in 2012. Subject: his own brain cancer Full bio
An artist, hacker and interaction designer, Salvatore Iaconesi embarked on a bold open-source project in 2012. Subject: his own brain cancer Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
This back here was my brain cancer.
0
2022
3293
Esto de aquí detrás
era mi cáncer cerebral.
era mi cáncer cerebral.
00:19
Isn't it nice?
1
7125
1720
¿Tiene buen aspecto, no?
00:20
(Laughter)
2
8869
2443
(Risas)
00:23
The key phrase is "was,"
3
11336
2462
La palabra clave aquí es "era".
00:25
phew.
4
13822
1635
¡Ufff!
(Aplausos)
00:27
(Applause)
5
15481
5042
00:32
Having brain cancer was really,
as you can imagine,
as you can imagine,
6
20547
4168
Tener cáncer cerebral fue,
como se pueden imaginar,
como se pueden imaginar,
00:36
shocking news for me.
7
24739
1852
una noticia que me impactó mucho.
No sabía nada sobre el cáncer.
00:38
I knew nothing about cancer.
8
26615
2369
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
30059
3811
En las culturas occidentales,
cuando se tiene cáncer,
cuando se tiene cáncer,
es como desaparecer en cierta forma.
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
33894
2208
00:48
Your life as a complex human being
is replaced by medical data:
is replaced by medical data:
11
36509
6614
La vida, la de un ser humano complejo,
es reemplazada con datos médicos:
es reemplazada con datos médicos:
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
43147
6087
radiografías, exámenes médicos,
resultados de laboratorio,
resultados de laboratorio,
recetas médicas.
01:01
a list of medicines.
13
49258
1675
01:03
And everyone changes as well.
14
51740
1994
Y todo el mundo cambia también.
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
54439
2356
De repente, uno se convierte
en una enfermedad andante.
en una enfermedad andante.
01:09
Doctors start speaking a language
which you don't understand.
which you don't understand.
16
57384
4104
Los médicos empiezan a hablar
un idioma que uno no entiende.
un idioma que uno no entiende.
01:13
They start pointing their fingers
17
61983
5330
Empiezan señalando con el dedo
a su cuerpo y sus radiografías.
01:19
at your body and your images.
18
67337
4147
01:24
People start changing as well
19
72187
3023
La gente empieza a cambiar también
01:27
because they start dealing
with the disease,
with the disease,
20
75234
3842
porque empiezan a lidiar
con la enfermedad
con la enfermedad
y no con el ser humano.
01:31
instead of with the human being.
21
79100
2335
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
81459
2161
Te preguntan: "¿Qué dijo el médico?"
incluso antes de decir: "Hola".
01:35
before even saying, "Hello."
23
83644
2404
01:39
And in the meanwhile,
24
87976
1923
Y mientras tanto,
01:41
you're left with questions
to which nobody gives an answer.
to which nobody gives an answer.
25
89923
5166
te dejan con preguntas a las
que nadie tiene una respuesta.
que nadie tiene una respuesta.
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
95113
2751
Estas son las preguntas
del tipo "¿puedo?":
del tipo "¿puedo?":
¿Puedo trabajar mientras tengo cáncer?
01:49
Can I work while I have cancer?
27
97888
1995
01:52
Can I study? Can I make love?
Can I be creative?
Can I be creative?
28
100507
4547
¿Puedo estudiar? ¿Puedo hacer
el amor? ¿Puedo ser creativo?
el amor? ¿Puedo ser creativo?
01:57
And you wonder, "What have I done
to deserve this?"
to deserve this?"
29
105864
3454
Y te preguntas: "¿Qué he hecho
yo para merecer esto?"
yo para merecer esto?"
02:01
You wonder, "Can I change something
about my lifestyle?"
about my lifestyle?"
30
109342
4134
Uno se pregunta: "¿Puedo cambiar
algo en mi estilo de vida?"
algo en mi estilo de vida?"
Uno se pregunta: "¿Puedo hacer algo?
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
113500
2674
¿Hay otras opciones?"
02:08
Are there any other options?"
32
116198
2095
02:12
And, obviously, doctors are
the good guys in all these scenarios,
the good guys in all these scenarios,
33
120333
5631
Y, obviamente, los médicos son los
chicos buenos en todos estos escenarios,
chicos buenos en todos estos escenarios,
porque son muy profesionales
y comprometidos en curarte.
y comprometidos en curarte.
02:17
because they are very professional
and dedicated to curing you.
and dedicated to curing you.
34
125988
5922
02:23
But they also are very used
to having to deal with patients,
to having to deal with patients,
35
131934
5234
Pero también están muy acostumbrados
a tener que lidiar con pacientes,
a tener que lidiar con pacientes,
02:29
so I'd say that they sometimes
lose the idea that this is torture for you
lose the idea that this is torture for you
36
137192
6932
así que yo diría que a veces pierden
de vista que esto es una tortura para ti
de vista que esto es una tortura para ti
y que uno se convierte,
literalmente, en un paciente;
literalmente, en un paciente;
02:36
and that you become,
literally, a patient --
literally, a patient --
37
144148
4931
"paciente" significa "el que espera".
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
149103
2411
(Risas)
02:43
(Laughter)
39
151538
1393
02:44
Things are changing, but classically,
40
152955
4189
Las cosas están cambiando, pero lo típico
es que suelen no implicarse
de ninguna manera
de ninguna manera
02:49
they tend to not engage you in any way
to learn about your condition,
to learn about your condition,
41
157168
5649
en la comprensión de su enfermedad,
02:54
to get your friends and family engaged,
42
162841
4123
de hacer a sus amigos
y familia partícipes,
y familia partícipes,
02:58
or showing you ways
in which you can change your lifestyle
in which you can change your lifestyle
43
166988
3740
o de mostrarles las opciones
para cambiar de estilo de vida
para cambiar de estilo de vida
03:02
to minimize the risks
of what you're going through.
of what you're going through.
44
170752
2390
para minimizar los riesgos
de lo que está pasando.
de lo que está pasando.
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
174083
3864
Pero en cambio, uno
se ve obligado a esperar
se ve obligado a esperar
mientras pasa por las manos de una
serie de extraños muy profesionales.
serie de extraños muy profesionales.
03:09
in the hands of a series
of very professional strangers.
of very professional strangers.
46
177971
5021
03:16
While I was in the hospital,
47
184815
2075
Mientras estaba en el hospital
03:18
I asked for a printed-out
picture of my cancer
picture of my cancer
48
186914
3418
pedí una copia impresa
de me radiografía cerebral
de me radiografía cerebral
y le hablé.
03:22
and I spoke with it.
49
190356
2059
03:25
It was really hard to obtain,
50
193120
2198
Fue muy difícil obtenerla
porque no es práctica habitual
pedir una copia del propio cáncer.
pedir una copia del propio cáncer.
03:27
because it's not common practice
to ask for a picture of your own cancer.
to ask for a picture of your own cancer.
51
195342
4928
Hablé con ella y le dije:
03:32
I talked to it and I said,
52
200294
1765
03:34
"Okay, cancer,
you're not all there is to me.
you're not all there is to me.
53
202083
4528
"Está bien, cáncer, no me representas.
Yo soy más que esto.
03:38
There's more to me.
54
206635
1988
Una cura, cualquiera que sea, tendrá
que tenerme en cuenta en mi totalidad".
que tenerme en cuenta en mi totalidad".
03:40
A cure, whichever it is, will have
to deal with the whole of me."
to deal with the whole of me."
55
208647
6415
03:47
And so, the next day, I left the hospital
against medical advice.
against medical advice.
56
215086
5914
Así que al día siguiente salí del
hospital en contra del consejo médico.
hospital en contra del consejo médico.
Estaba decidido a cambiar
mi relación con el cáncer
mi relación con el cáncer
03:53
I was determined to change
my relationship with the cancer
my relationship with the cancer
57
221024
4568
03:57
and I was determined
to learn more about my cancer
to learn more about my cancer
58
225616
2844
y a aprender más sobre él
04:00
before doing anything
as drastic as a surgery.
as drastic as a surgery.
59
228484
3569
antes de decidirme sobre algo
tan drástico como la cirugía.
tan drástico como la cirugía.
04:06
I'm an artist, I use several forms
of open-source technologies
of open-source technologies
60
234037
6890
Soy artista, uso varias
tecnologías de código abierto
tecnologías de código abierto
04:12
and open information in my practice.
61
240951
2519
e información abierta en mi actividad.
04:15
So my best bet was to get it all
out there, get the information out there,
out there, get the information out there,
62
243494
6087
Así que mi mejor opción era hacerlo todo
público como información no confidencial
público como información no confidencial
y hacerlo de modo que pudiera ser
de libre acceso para cualquier persona.
de libre acceso para cualquier persona.
04:21
and use it so that it could be
accessed by anyone.
accessed by anyone.
63
249605
5587
04:28
So I created a website,
which is called La Cura,
which is called La Cura,
64
256269
3953
Así que he creado un sitio web,
que se llama "La Cura",
que se llama "La Cura",
e hice accesibles mis
datos médicos en línea.
datos médicos en línea.
04:32
on which I put my medical data, online.
65
260246
3128
En realidad, tuve que hackearlos
04:35
I actually had to hack it
66
263398
1873
04:37
and that's a thing which we
can talk about in another speech.
can talk about in another speech.
67
265295
4156
y eso es un detalle del que
hablaré en otra ocasión.
hablaré en otra ocasión.
04:41
(Laughter)
68
269475
1323
(Risas)
Elegí esta palabra, "La Cura",
04:42
I chose this word, La Cura --
69
270822
2557
porque en italiano significa "remedio"
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
273403
2335
04:47
because in many different cultures,
71
275762
2728
y porque en muchas culturas diferentes,
la palabra "cura" puede
significar muchas cosas diferentes.
significar muchas cosas diferentes.
04:50
the word "cure" can mean
many different things.
many different things.
72
278514
4107
04:55
In our Western cultures,
73
283066
1659
En nuestra cultura occidental
04:56
it means eradicating
or reversing a disease,
or reversing a disease,
74
284749
4469
significa erradicar o hacer
retroceder la enfermedad,
retroceder la enfermedad,
pero en otras culturas,
05:01
but in different cultures,
75
289242
1504
05:02
for example, a culture from Asia,
76
290770
3556
por ejemplo, las culturas asiáticas,
las del Mediterráneo,
la de los países latinos, la africana,
la de los países latinos, la africana,
05:06
from the Mediterranean,
from Latin countries, from Africa,
from Latin countries, from Africa,
77
294350
4112
puede significar muchas otras cosas.
05:10
it can mean many more things.
78
298486
1723
05:12
Of course, I was interested
in the opinions of doctors
in the opinions of doctors
79
300628
5363
Por supuesto que estaba interesado
en las opiniones de los médicos,
en las opiniones de los médicos,
del resto de los
profesionales de la salud
profesionales de la salud
05:18
and healthcare providers,
80
306015
2225
05:20
but I was also interested in
the cure of the artist, of the poet,
the cure of the artist, of the poet,
81
308264
5971
pero también estaba interesado en la
cura ofrecida por un artista, un poeta,
cura ofrecida por un artista, un poeta,
un diseñador,
05:26
of the designer,
82
314259
2153
o, por qué no, de los músicos.
05:28
of, who knows, the musicians.
83
316436
3920
05:32
I was interested in the social cure,
84
320889
2876
Estaba interesado en la cura social,
05:35
I was interested in
the psychological cure,
the psychological cure,
85
323789
2674
la cura psicológica,
la espiritual,
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
326487
2490
la emocional,
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
329001
3034
estaba interesado en
cualquier tipo de curación.
cualquier tipo de curación.
05:44
I was interested in any form of cure.
88
332059
2798
05:48
And, it worked.
89
336920
3672
Y funcionó.
05:52
The La Cura website went viral.
90
340616
3329
La página web de "La Cura"
se convirtió en viral.
se convirtió en viral.
05:55
I received lots of media attention
from Italy and from abroad
from Italy and from abroad
91
343969
4701
Recibí mucha atención mediática
en Italia y en el extranjero,
en Italia y en el extranjero,
más de 500 000 personas
me contactaron en muy poco tiempo
me contactaron en muy poco tiempo
06:00
and I quickly received
more than 500,000 contacts --
more than 500,000 contacts --
92
348694
5722
a través del correo electrónico,
las redes sociales;
las redes sociales;
06:06
emails, social networking --
93
354440
1914
06:08
most of them were a suggestion
on how to cure my cancer,
on how to cure my cancer,
94
356378
3171
en la mayoría de casos con algún
consejo sobre cómo curar el cáncer,
consejo sobre cómo curar el cáncer,
06:11
but more of them were about
how to cure myself
how to cure myself
95
359573
3407
pero muchos más trataban
de sugerirme cómo curarme
de sugerirme cómo curarme
06:15
as a full individual.
96
363004
2315
como individuo.
06:18
For example, many thousands of videos,
97
366283
4058
Por ejemplo, miles de vídeos,
06:22
images, pictures, art performances
98
370365
3930
imágenes, fotografías,
representaciones artísticas
representaciones artísticas
se crearon para "La Cura".
06:26
were produced for La Cura.
99
374319
1689
Por ejemplo, aquí vemos
a Francesca Fini y su actuación.
a Francesca Fini y su actuación.
06:28
For example, here we see
Francesca Fini in her performance.
Francesca Fini in her performance.
100
376756
3274
O lo que ha hecho el
artista Patrick Lichty:
artista Patrick Lichty:
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
381141
4357
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
385522
4554
una escultura en 3D de mi tumor
a la venta en el Thingiverse.
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
390100
2697
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
392821
2199
Así que ahora ¡pueden
tener mi cáncer, también!
tener mi cáncer, también!
06:47
(Laughter)
105
395044
2513
(Risas)
Lo que es genial si lo piensan,
06:49
Which is a nice thing,
if you think about it,
if you think about it,
106
397581
3393
podemos tener el mismo
cáncer para compartir.
cáncer para compartir.
06:52
we can share our cancer.
107
400998
1784
06:56
And this was going on --
108
404234
2375
Y esto es lo que pasaba:
científicos, expertos
en medicina tradicional,
en medicina tradicional,
06:58
scientists, the traditional
medicine experts,
medicine experts,
109
406633
3361
varios investigadores, médicos,
07:02
several researchers, doctors --
110
410018
1663
07:03
all connected with me to give advice.
111
411705
2672
todos conectados conmigo
para hacer recomendaciones.
para hacer recomendaciones.
07:06
With all this information and support,
112
414401
1895
Con base en toda esta
información y consejos
información y consejos
07:08
I was able to form a team
of several neurosurgeons,
of several neurosurgeons,
113
416320
5665
reuní un equipo de varios neurocirujanos,
médicos tradicionales,
07:14
traditional doctors,
114
422009
2962
07:16
oncologists, and several
hundred volunteers
hundred volunteers
115
424995
6125
oncólogos y varios cientos de voluntarios
07:23
with whom I was able to discuss
116
431144
3205
con quienes tuve la oportunidad
de comprobar la información
de comprobar la información
07:26
the information I was receiving,
which is very important.
which is very important.
117
434373
5399
que estaba recibiendo,
lo cual es muy importante.
lo cual es muy importante.
07:31
And together, we were able to form
a strategy for my own cure
a strategy for my own cure
118
439796
6345
Y juntos, pudimos desarrollar una
estrategia diseñada para mi cura
estrategia diseñada para mi cura
07:38
in many languages,
according to many cultures.
according to many cultures.
119
446165
3627
en muchos idiomas, según muchas culturas.
07:41
And the current strategy
spans the whole world
spans the whole world
120
449816
3165
Y la estrategia actual abarca
conocimientos de todo el mundo
conocimientos de todo el mundo
y miles de años de historia humana,
07:45
and thousands of years of human history,
121
453005
2598
lo que es bastante impresionante.
07:47
which is quite remarkable for me.
122
455627
2059
07:49
[Surgery]
123
457710
1660
[Cirugía]
Las siguientes resonancias
magnéticas confirmaron por fortuna
magnéticas confirmaron por fortuna
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily,
little to no growth of the cancer.
little to no growth of the cancer.
124
459394
4929
poco crecimiento o más bien
la ausencia del cáncer.
la ausencia del cáncer.
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
465005
3397
Así que tuve tiempo para elegir.
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
468426
3641
Elegí el médico
con quien quería trabajar,
con quien quería trabajar,
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
472091
2374
dónde hospitalizarme
08:06
and in the meanwhile, I was supported
by thousands of people,
by thousands of people,
128
474489
3987
y todo mientras miles
de personas me apoyaban
de personas me apoyaban
08:10
none of whom felt pity for me.
129
478500
3227
sin que nadie sintiera lástima por mí.
08:13
Everyone felt like they could
take an active role
take an active role
130
481751
5654
Todo el mundo sentía que
podía tener un papel activo
podía tener un papel activo
08:19
in helping me to get well,
131
487429
1812
para ayudarme a sentirme mejor
y esa fue la parte más
importante de "La Cura".
importante de "La Cura".
08:21
and this was the most important
part of La Cura.
part of La Cura.
132
489265
3365
08:26
What are the outcomes?
133
494081
1202
¿Cuáles fueron los resultados?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
496122
2333
Estoy bien, como se puede ver, muy bien.
(Aplausos)
08:30
(Applause)
135
498479
5292
08:35
I have excellent news:
136
503795
2408
Tengo una excelente noticia:
08:38
After the surgery --
137
506227
1606
después de la cirugía...
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
507857
5495
tengo... tenía un glioma muy pequeño
08:45
which is a "good" kind of cancer
which doesn't grow a lot.
which doesn't grow a lot.
139
513376
4422
que es un tipo de cáncer
"bueno" y que no crece mucho.
"bueno" y que no crece mucho.
He cambiado por completo
mi vida y mi estilo de vida.
mi vida y mi estilo de vida.
08:49
I have completely changed
my life and my lifestyle.
my life and my lifestyle.
140
517822
3453
08:54
Everything I did was thoughtfully
designed to get me engaged.
designed to get me engaged.
141
522250
5125
Todo lo que hice
fue cuidadosamente diseñado para
que me mantuviera involucrado.
que me mantuviera involucrado.
Todo hasta los últimos
momentos antes de la cirugía,
momentos antes de la cirugía,
09:00
Up until the very last few
minutes of the surgery,
minutes of the surgery,
142
528055
4116
que fue algo muy intenso,
09:04
which was very intense,
143
532195
1967
09:06
a matrix of electrodes
was implanted in my brain
was implanted in my brain
144
534186
3921
me implantaron una serie
de electrodos en el cerebro
de electrodos en el cerebro
por este lado,
09:10
from this side,
145
538131
1866
para poder construir un mapa funcional
de lo que controla el cerebro.
de lo que controla el cerebro.
09:12
to be able to build a functional map
of what the brain controls.
of what the brain controls.
146
540021
5233
09:17
And right before the operation,
147
545278
3674
Y justo antes de la operación
pudimos discutir ese mapa
funcional de mi cerebro
funcional de mi cerebro
09:20
we were able to discuss
the functional map of my brain
the functional map of my brain
148
548976
6777
09:27
with the doctor, to understand
which risks I was running into
which risks I was running into
149
555777
4883
con el médico, para entender
los riesgos que corría
los riesgos que corría
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
560684
3604
y si había alguno que quería evitar.
Obviamente los había.
09:36
Obviously, there were.
151
564312
2116
[Ser abierto]
09:38
[Open]
152
566452
1053
09:39
And this openness was really
the fundamental part of La Cura.
the fundamental part of La Cura.
153
567529
5427
Y esta apertura fue realmente
la parte fundamental de "La Cura".
la parte fundamental de "La Cura".
Miles de personas compartieron
sus historias, sus experiencias.
sus historias, sus experiencias.
09:44
Thousands of people shared
their stories, their experiences.
their stories, their experiences.
154
572980
4795
09:49
Doctors got to talk with people
they don't usually consult
they don't usually consult
155
577799
4604
Los médicos llegaron a consultar
gente con la cual no suelen hablar
gente con la cual no suelen hablar
cuando se trata del cáncer.
09:54
when they think about cancer.
156
582427
4919
09:59
I'm a self-founding,
continuous state of translation
continuous state of translation
157
587370
4649
Me he autoconstituido y me encuentro
en un continuo estado de traducción
en un continuo estado de traducción
entre muchos idiomas diferentes,
10:04
among many different languages,
158
592043
2296
10:06
in which science meets emotion
159
594363
3873
donde la ciencia se encuentra
con la emoción
con la emoción
10:10
and conventional research
meets traditional research.
meets traditional research.
160
598260
4637
y la investigación académica se encuentra
con la investigación tradicional.
con la investigación tradicional.
[Sociedad]
10:14
[Society]
161
602921
1318
La parte más importante de "La Cura"
10:16
The most important thing of La Cura
162
604263
5347
10:21
was to feel like a part
of a really engaged and connected society
of a really engaged and connected society
163
609635
7000
fue sentirse parte de una sociedad
realmente comprometida y conectada
realmente comprometida y conectada
cuyo bienestar depende verdaderamente
del bienestar de todos sus componentes.
del bienestar de todos sus componentes.
10:28
whose wellness really depends
on the wellness of all of its components.
on the wellness of all of its components.
164
616660
6120
10:36
This global performance
is my open-source cure for cancer.
is my open-source cure for cancer.
165
624253
4600
Esta intervención global es mi cura
de código abierto para el cáncer.
de código abierto para el cáncer.
10:41
And from what I feel,
166
629873
1782
Y por lo que veo,
es una cura para mí, pero
también para todos nosotros.
también para todos nosotros.
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
631679
2376
10:46
Thank you.
168
634079
1153
Gracias.
(Aplausos)
10:47
(Applause).
169
635256
2675
ABOUT THE SPEAKER
Salvatore Iaconesi - Open-source engineer and artistAn artist, hacker and interaction designer, Salvatore Iaconesi embarked on a bold open-source project in 2012. Subject: his own brain cancer
Why you should listen
"I have a brain cancer.” Data artist and TED Fellow Salvatore Iaconesi posted these words on his website September 10, 2012. He wrote:
Yesterday I went to get my digital medical records: I have to show them to many doctors.
Sadly they were in a closed, proprietary format and, thus, I could not open them using my computer, or send them in this format to all the people who could have saved my life.
I cracked them.
I opened them and converted the contents into open formats, so that I could share them with everyone.
In cracking his scans, X-rays, lab notes and charts, and opening them to the world, he laid out a model for open-sourcing not only a support group, but a whole cure (he calls it, in his native Italian, "La cura"). And he means a cure of any kind: "There are cures for the body, for spirit, for communication." He had brain surgery in February 2013, "and everything went perfectly." Now he is working on sharing the benefits of his experience.
More profile about the speakerYesterday I went to get my digital medical records: I have to show them to many doctors.
Sadly they were in a closed, proprietary format and, thus, I could not open them using my computer, or send them in this format to all the people who could have saved my life.
I cracked them.
I opened them and converted the contents into open formats, so that I could share them with everyone.
In cracking his scans, X-rays, lab notes and charts, and opening them to the world, he laid out a model for open-sourcing not only a support group, but a whole cure (he calls it, in his native Italian, "La cura"). And he means a cure of any kind: "There are cures for the body, for spirit, for communication." He had brain surgery in February 2013, "and everything went perfectly." Now he is working on sharing the benefits of his experience.
Salvatore Iaconesi | Speaker | TED.com