TEDMED 2013
Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer
Salvatore Iaconesi: Quand j'ai partagé ma tumeur cérébrale sur le Net
Filmed:
Readability: 4.1
1,178,915 views
Lorsque l'artiste Salvatore Iaconesi est diagnostiqué avec une tumeur au cerveau, il refuse d'être un patient passif -- patient, qui, comme il l'explique, signifie « celui qui attend ». Il décide donc de hacker les scans de son cerveau et de les poster en ligne, et il invite la communauté mondiale à élaborer une « cure ».
Celle-ci a pris forme grâce à plus d'un demi-million de personnes : conseils médicaux, art, musique et soutien émotionnel.
Salvatore Iaconesi - Open-source engineer and artist
An artist, hacker and interaction designer, Salvatore Iaconesi embarked on a bold open-source project in 2012. Subject: his own brain cancer Full bio
An artist, hacker and interaction designer, Salvatore Iaconesi embarked on a bold open-source project in 2012. Subject: his own brain cancer Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
This back here was my brain cancer.
0
2022
3293
Ça là c'était ma tumeur au cerveau.
00:19
Isn't it nice?
1
7125
1720
C'est joli, non ?
00:20
(Laughter)
2
8869
2443
(Rires)
00:23
The key phrase is "was,"
3
11336
2462
Le mot-clef c'est « était »,
00:25
phew.
4
13822
1635
ouf.
00:27
(Applause)
5
15481
5042
(Applaudissements)
00:32
Having brain cancer was really,
as you can imagine,
as you can imagine,
6
20547
4168
Avoir un cancer au cerveau c'était,
comme vous pouvez imaginer,
comme vous pouvez imaginer,
00:36
shocking news for me.
7
24739
1852
un gros choc pour moi.
[Choc]
00:38
I knew nothing about cancer.
8
26615
2369
Je ne savais rien sur le cancer.
[Disparition]
Dans les cultures occidentales,
quand tu as le cancer,
quand tu as le cancer,
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
30059
3811
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
33894
2208
c'est comme si tu disparaissais d'un coup.
00:48
Your life as a complex human being
is replaced by medical data:
is replaced by medical data:
11
36509
6614
Ta vie en tant qu'être complexe
est remplacée par des données médicales :
est remplacée par des données médicales :
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
43147
6087
tes scanners, tes examens,
tes résultats sanguins,
tes résultats sanguins,
01:01
a list of medicines.
13
49258
1675
une liste de médicaments.
[Tout le monde]
Et tout le monde change aussi.
Et tout le monde change aussi.
01:03
And everyone changes as well.
14
51740
1994
Tout d'un coup, tu deviens une maladie
sur pattes.
sur pattes.
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
54439
2356
01:09
Doctors start speaking a language
which you don't understand.
which you don't understand.
16
57384
4104
Les docteurs se mettent à parler un
langage que tu ne comprends pas.
langage que tu ne comprends pas.
01:13
They start pointing their fingers
17
61983
5330
Ils montrent du doigt
01:19
at your body and your images.
18
67337
4147
ton corps et tes scanners.
01:24
People start changing as well
19
72187
3023
Les gens se mettent à changer aussi
01:27
because they start dealing
with the disease,
with the disease,
20
75234
3842
parce qu'ils commencent à s'intéresser
à la maladie,
à la maladie,
01:31
instead of with the human being.
21
79100
2335
au lieu de l'être humain.
Ils disent :
« Qu'a dit le docteur ? »
« Qu'a dit le docteur ? »
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
81459
2161
01:35
before even saying, "Hello."
23
83644
2404
avant même de dire « Bonjour ».
[Questionnement]
01:39
And in the meanwhile,
24
87976
1923
Et pendant ce temps,
01:41
you're left with questions
to which nobody gives an answer.
to which nobody gives an answer.
25
89923
5166
tu te retrouves avec des questions dont
personne ne te donne la réponse.
personne ne te donne la réponse.
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
95113
2751
Les questions « Est-ce que je peux ? » :
Est-ce que je peux
travailler si j'ai le cancer ?
travailler si j'ai le cancer ?
01:49
Can I work while I have cancer?
27
97888
1995
01:52
Can I study? Can I make love?
Can I be creative?
Can I be creative?
28
100507
4547
Est-ce que je peux étudier ?
Faire l'amour ? Être créatif ?
Faire l'amour ? Être créatif ?
01:57
And you wonder, "What have I done
to deserve this?"
to deserve this?"
29
105864
3454
Et tu te demandes : « Qu'est-ce que
j'ai fait pour mériter ça ? »
j'ai fait pour mériter ça ? »
02:01
You wonder, "Can I change something
about my lifestyle?"
about my lifestyle?"
30
109342
4134
Tu te demandes : « Est-ce que je peux
changer mon mode de vie ? »
changer mon mode de vie ? »
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
113500
2674
« Est-ce que je peux
faire quelque chose ? »
faire quelque chose ? »
02:08
Are there any other options?"
32
116198
2095
« Y a-t-il d'autres options ? »
02:12
And, obviously, doctors are
the good guys in all these scenarios,
the good guys in all these scenarios,
33
120333
5631
Et, évidemment, les docteurs sont
les gentils dans l'histoire,
les gentils dans l'histoire,
02:17
because they are very professional
and dedicated to curing you.
and dedicated to curing you.
34
125988
5922
parce qu'ils sont très professionnels et
se consacrent uniquement à ta guérison.
se consacrent uniquement à ta guérison.
02:23
But they also are very used
to having to deal with patients,
to having to deal with patients,
35
131934
5234
Mais ils ont l'habitude de
s'occuper de patients,
s'occuper de patients,
02:29
so I'd say that they sometimes
lose the idea that this is torture for you
lose the idea that this is torture for you
36
137192
6932
donc je dirais que parfois ils oublient
que c'est une torture pour toi
que c'est une torture pour toi
02:36
and that you become,
literally, a patient --
literally, a patient --
37
144148
4931
et tu deviens, littéralement,
un patient --
un patient --
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
149103
2411
c'est-à-dire « celui qui attend ».
02:43
(Laughter)
39
151538
1393
(Rires)
02:44
Things are changing, but classically,
40
152955
4189
Les choses changent, mais généralement,
02:49
they tend to not engage you in any way
to learn about your condition,
to learn about your condition,
41
157168
5649
ils ne te poussent pas vraiment à
en apprendre davantage sur ta condition,
en apprendre davantage sur ta condition,
02:54
to get your friends and family engaged,
42
162841
4123
à impliquer tes amis et ta famille,
02:58
or showing you ways
in which you can change your lifestyle
in which you can change your lifestyle
43
166988
3740
ou à changer ton mode de vie
[Style de vie]
03:02
to minimize the risks
of what you're going through.
of what you're going through.
44
170752
2390
pour minimiser les risques
de ce qui t'arrive.
de ce qui t'arrive.
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
174083
3864
Au lieu de ça, on te force à attendre
03:09
in the hands of a series
of very professional strangers.
of very professional strangers.
46
177971
5021
entre les mains d'une série d'inconnus
très professionnels.
très professionnels.
[L'attente]
Quand j'étais à l'hôpital,
03:16
While I was in the hospital,
47
184815
2075
03:18
I asked for a printed-out
picture of my cancer
picture of my cancer
48
186914
3418
j'ai demandé une copie de mon cancer
03:22
and I spoke with it.
49
190356
2059
et je lui ai parlé.
03:25
It was really hard to obtain,
50
193120
2198
C'était super dur à obtenir,
03:27
because it's not common practice
to ask for a picture of your own cancer.
to ask for a picture of your own cancer.
51
195342
4928
parce que c'est pas très courant
de demander une photo de son cancer.
de demander une photo de son cancer.
03:32
I talked to it and I said,
52
200294
1765
Je lui ai parlé et je lui ai dit :
03:34
"Okay, cancer,
you're not all there is to me.
you're not all there is to me.
53
202083
4528
« Ok, cancer, je ne me résume pas à toi.
03:38
There's more to me.
54
206635
1988
Je suis plus que ça.
03:40
A cure, whichever it is, will have
to deal with the whole of me."
to deal with the whole of me."
55
208647
6415
Un traitement, n'importe lequel, aura
à faire à toute ma personne.»
à faire à toute ma personne.»
03:47
And so, the next day, I left the hospital
against medical advice.
against medical advice.
56
215086
5914
Et donc, le lendemain, j'ai quitté
l'hôpital contre l'avis médical.
l'hôpital contre l'avis médical.
03:53
I was determined to change
my relationship with the cancer
my relationship with the cancer
57
221024
4568
J'étais déterminé à changer
ma relation avec le cancer
ma relation avec le cancer
03:57
and I was determined
to learn more about my cancer
to learn more about my cancer
58
225616
2844
et à en apprendre plus sur mon cancer
04:00
before doing anything
as drastic as a surgery.
as drastic as a surgery.
59
228484
3569
avant de faire quelque chose d'aussi
drastique que la chirurgie.
drastique que la chirurgie.
04:06
I'm an artist, I use several forms
of open-source technologies
of open-source technologies
60
234037
6890
Je suis un artiste, j'utilise plusieurs
formes de technologies open source
formes de technologies open source
04:12
and open information in my practice.
61
240951
2519
et d'information libre.
04:15
So my best bet was to get it all
out there, get the information out there,
out there, get the information out there,
62
243494
6087
Donc mon intuition a été
de partager toutes mes informations.
de partager toutes mes informations.
04:21
and use it so that it could be
accessed by anyone.
accessed by anyone.
63
249605
5587
Faire en sorte que tout le monde
puisse y accéder.
puisse y accéder.
04:28
So I created a website,
which is called La Cura,
which is called La Cura,
64
256269
3953
Donc j'ai créé un site,
qui s'appelle La Cura,
qui s'appelle La Cura,
04:32
on which I put my medical data, online.
65
260246
3128
sur lequel j'ai posté mes
données médicales, en ligne.
données médicales, en ligne.
04:35
I actually had to hack it
66
263398
1873
J'ai d'ailleurs dû les hacker,
04:37
and that's a thing which we
can talk about in another speech.
can talk about in another speech.
67
265295
4156
mais c'est un truc dont on pourra
parler à un autre moment.
parler à un autre moment.
04:41
(Laughter)
68
269475
1323
(Rires)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
270822
2557
J'ai choisi ce mot, la Cura.
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
273403
2335
La Cura en italien
veut dire « le traitement »
veut dire « le traitement »
04:47
because in many different cultures,
71
275762
2728
parce que dans beaucoup de cultures,
04:50
the word "cure" can mean
many different things.
many different things.
72
278514
4107
le mot « traitement » peut
avoir plusieurs sens.
avoir plusieurs sens.
04:55
In our Western cultures,
73
283066
1659
Dans les cultures occidentales,
04:56
it means eradicating
or reversing a disease,
or reversing a disease,
74
284749
4469
ça veut dire, éradiquer ou
tuer une maladie,
tuer une maladie,
05:01
but in different cultures,
75
289242
1504
mais dans d'autres cultures,
05:02
for example, a culture from Asia,
76
290770
3556
par exemple, les cultures asiatiques,
05:06
from the Mediterranean,
from Latin countries, from Africa,
from Latin countries, from Africa,
77
294350
4112
méditerranéennes, latines ou africaines,
05:10
it can mean many more things.
78
298486
1723
ça peut vouloir dire plus que ça.
05:12
Of course, I was interested
in the opinions of doctors
in the opinions of doctors
79
300628
5363
Bien sûr j'ai été intéressé par
l'opinion des médecins
l'opinion des médecins
05:18
and healthcare providers,
80
306015
2225
et des professionnels de santé,
05:20
but I was also interested in
the cure of the artist, of the poet,
the cure of the artist, of the poet,
81
308264
5971
mais j'ai aussi été intéressé par le
remède des artistes, des poètes,
remède des artistes, des poètes,
05:26
of the designer,
82
314259
2153
des designers,
05:28
of, who knows, the musicians.
83
316436
3920
et, qui sait, des musiciens.
05:32
I was interested in the social cure,
84
320889
2876
J'étais intéressé par la cure sociale,
05:35
I was interested in
the psychological cure,
the psychological cure,
85
323789
2674
j'étais intéressé par la cure
psychologique,
psychologique,
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
326487
2490
j'étais intéressé par la cure spirituelle,
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
329001
3034
par la cure émotionelle,
05:44
I was interested in any form of cure.
88
332059
2798
par toutes les formes de cures possibles.
05:48
And, it worked.
89
336920
3672
Et ça a marché.
05:52
The La Cura website went viral.
90
340616
3329
Le site La Cura est devenu viral.
05:55
I received lots of media attention
from Italy and from abroad
from Italy and from abroad
91
343969
4701
J'ai reçu plein d'attention de la part
des médias italiens et étrangers
des médias italiens et étrangers
06:00
and I quickly received
more than 500,000 contacts --
more than 500,000 contacts --
92
348694
5722
et j'ai rapidement reçu plus
de 500 000 contacts --
de 500 000 contacts --
06:06
emails, social networking --
93
354440
1914
emails, réseaux sociaux --
06:08
most of them were a suggestion
on how to cure my cancer,
on how to cure my cancer,
94
356378
3171
beaucoup donnaient des suggestions
pour guérir mon cancer,
pour guérir mon cancer,
06:11
but more of them were about
how to cure myself
how to cure myself
95
359573
3407
mais la plupart me disaient
comment me guérir
comment me guérir
06:15
as a full individual.
96
363004
2315
en tant qu'individu.
06:18
For example, many thousands of videos,
97
366283
4058
Par exemple, des centaines de vidéos,
06:22
images, pictures, art performances
98
370365
3930
images, photos, performances artistiques
06:26
were produced for La Cura.
99
374319
1689
ont été produites pour La Cura.
06:28
For example, here we see
Francesca Fini in her performance.
Francesca Fini in her performance.
100
376756
3274
Par exemple, ici on voit Francesca Fini
en pleine performance.
en pleine performance.
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
381141
4357
Ou, comme l'artiste
Patrick Lichty l'a fait :
Patrick Lichty l'a fait :
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
385522
4554
il a créé une sculpture 3D de ma tumeur
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
390100
2697
et l'a mis en vente sur Thingiverse.
Maintenant vous aussi
pouvez avoir ma tumeur !
pouvez avoir ma tumeur !
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
392821
2199
06:47
(Laughter)
105
395044
2513
(Rires)
06:49
Which is a nice thing,
if you think about it,
if you think about it,
106
397581
3393
Ce qui est plutôt cool, quand on y pense,
06:52
we can share our cancer.
107
400998
1784
on peut partager nos cancers.
06:56
And this was going on --
108
404234
2375
Et il y avait tout ça --
06:58
scientists, the traditional
medicine experts,
medicine experts,
109
406633
3361
les scientifiques, les experts en
médecine traditionnelle,
médecine traditionnelle,
des chercheurs,
des docteurs --
des docteurs --
07:02
several researchers, doctors --
110
410018
1663
tous là pour
me donner des conseils.
me donner des conseils.
07:03
all connected with me to give advice.
111
411705
2672
Avec toutes ces informations
et ce soutien,
et ce soutien,
07:06
With all this information and support,
112
414401
1895
07:08
I was able to form a team
of several neurosurgeons,
of several neurosurgeons,
113
416320
5665
j'ai pu former une équipe de
plusieurs neuro-chirurgiens,
plusieurs neuro-chirurgiens,
07:14
traditional doctors,
114
422009
2962
de docteurs en médecine traditionnelle,
07:16
oncologists, and several
hundred volunteers
hundred volunteers
115
424995
6125
des oncologues, et quelques centaines
de volontaires
de volontaires
07:23
with whom I was able to discuss
116
431144
3205
avec qui j'ai pu discuter
07:26
the information I was receiving,
which is very important.
which is very important.
117
434373
5399
à propos des informations que je recevais,
ce qui est très important.
ce qui est très important.
07:31
And together, we were able to form
a strategy for my own cure
a strategy for my own cure
118
439796
6345
Et ensemble, on a imaginé un plan
pour ma propre cure
pour ma propre cure
07:38
in many languages,
according to many cultures.
according to many cultures.
119
446165
3627
dans plusieurs langues,
selon différentes cultures.
selon différentes cultures.
07:41
And the current strategy
spans the whole world
spans the whole world
120
449816
3165
Et notre stratégie s'inspirait
du monde entier
du monde entier
07:45
and thousands of years of human history,
121
453005
2598
et de milliers d'années
d'histoire humaine,
d'histoire humaine,
07:47
which is quite remarkable for me.
122
455627
2059
ce qui est vraiment incroyable, je trouve.
07:49
[Surgery]
123
457710
1660
[Chirurgie]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily,
little to no growth of the cancer.
little to no growth of the cancer.
124
459394
4929
Les IRMs qui ont suivi ont montré que,
heureusement, le cancer n'évoluait
presque pas.
presque pas.
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
465005
3397
J'ai donc pu prendre
mon temps et choisir.
mon temps et choisir.
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
468426
3641
J'ai choisi le docteur avec qui
je voulais travailler,
je voulais travailler,
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
472091
2374
j'ai choisi l'hôpital,
08:06
and in the meanwhile, I was supported
by thousands of people,
by thousands of people,
128
474489
3987
et en même temps j'avais le soutien
de milliers de personnes.
de milliers de personnes.
08:10
none of whom felt pity for me.
129
478500
3227
Aucun d'eux n'avait pitié de moi.
08:13
Everyone felt like they could
take an active role
take an active role
130
481751
5654
Tout le monde pensait pouvoir
avoir un rôle dans ma guérison.
avoir un rôle dans ma guérison.
08:19
in helping me to get well,
131
487429
1812
08:21
and this was the most important
part of La Cura.
part of La Cura.
132
489265
3365
et ceci a été l'aspect
le plus important de La Cura.
le plus important de La Cura.
08:26
What are the outcomes?
133
494081
1202
Le résultat ?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
496122
2333
Je vais bien, comme vous voyez,
très bien même.
très bien même.
08:30
(Applause)
135
498479
5292
(Applaudissements)
08:35
I have excellent news:
136
503795
2408
J'ai de très bonnes nouvelles
après l'opération :
après l'opération :
08:38
After the surgery --
137
506227
1606
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
507857
5495
j'ai... j'avais un taux très faible
de gliome,
de gliome,
08:45
which is a "good" kind of cancer
which doesn't grow a lot.
which doesn't grow a lot.
139
513376
4422
une sorte de « bon » cancer
qui ne grandit pas beaucoup.
qui ne grandit pas beaucoup.
08:49
I have completely changed
my life and my lifestyle.
my life and my lifestyle.
140
517822
3453
J'ai complètement changé ma vie et
mon mode de vie.
mon mode de vie.
08:54
Everything I did was thoughtfully
designed to get me engaged.
designed to get me engaged.
141
522250
5125
Tout ce que j'ai fait était pensé pour
m'inclure dans tout ce qui se passait.
m'inclure dans tout ce qui se passait.
09:00
Up until the very last few
minutes of the surgery,
minutes of the surgery,
142
528055
4116
Durant toute l'opération chirurgicale,
09:04
which was very intense,
143
532195
1967
qui a vraiment été intense,
09:06
a matrix of electrodes
was implanted in my brain
was implanted in my brain
144
534186
3921
des électrodes ont été implantées
dans mon cerveau
dans mon cerveau
09:10
from this side,
145
538131
1866
de ce côté,
09:12
to be able to build a functional map
of what the brain controls.
of what the brain controls.
146
540021
5233
afin de créer une carte fonctionnelle
de ce que le cerveau contrôle.
de ce que le cerveau contrôle.
09:17
And right before the operation,
147
545278
3674
Et juste avant l'opération,
on a pu discuter avec mon docteur de
cette carte fonctionnelle de mon cerveau
cette carte fonctionnelle de mon cerveau
09:20
we were able to discuss
the functional map of my brain
the functional map of my brain
148
548976
6777
09:27
with the doctor, to understand
which risks I was running into
which risks I was running into
149
555777
4883
pour comprendre les risques
que je prenais
que je prenais
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
560684
3604
et si je voulais en éviter certains.
09:36
Obviously, there were.
151
564312
2116
Évidemment il y en avait.
09:38
[Open]
152
566452
1053
[Ouverture]
09:39
And this openness was really
the fundamental part of La Cura.
the fundamental part of La Cura.
153
567529
5427
Cette ouverture a été essentielle
pour La Cura.
pour La Cura.
09:44
Thousands of people shared
their stories, their experiences.
their stories, their experiences.
154
572980
4795
Des milliers de personne ont partagé
leurs histoires, leurs expériences.
leurs histoires, leurs expériences.
09:49
Doctors got to talk with people
they don't usually consult
they don't usually consult
155
577799
4604
Les docteurs ont pu parler avec des gens
qu'ils n'ont pas l'habitude de consulter
qu'ils n'ont pas l'habitude de consulter
09:54
when they think about cancer.
156
582427
4919
à propos du cancer.
09:59
I'm a self-founding,
continuous state of translation
continuous state of translation
157
587370
4649
Je suis dans un état de traduction
permanent
permanent
10:04
among many different languages,
158
592043
2296
dans pleins de langues différentes,
10:06
in which science meets emotion
159
594363
3873
dans lesquelles la science rencontre
les émotions
les émotions
10:10
and conventional research
meets traditional research.
meets traditional research.
160
598260
4637
et la recherche conventionnelle rencontre
la recherche traditionnelle.
la recherche traditionnelle.
10:14
[Society]
161
602921
1318
[Société]
10:16
The most important thing of La Cura
162
604263
5347
Le truc le plus important sur La Cura,
10:21
was to feel like a part
of a really engaged and connected society
of a really engaged and connected society
163
609635
7000
c'était ce sentiment de faire partie
d'une société connectée et engagée
d'une société connectée et engagée
10:28
whose wellness really depends
on the wellness of all of its components.
on the wellness of all of its components.
164
616660
6120
dont le bien-être dépend du
bien-être de chacun.
bien-être de chacun.
10:36
This global performance
is my open-source cure for cancer.
is my open-source cure for cancer.
165
624253
4600
Cette performance mondiale est ma
cure open-source contre le cancer.
cure open-source contre le cancer.
10:41
And from what I feel,
166
629873
1782
Et je pense que,
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
631679
2376
c'est une cure pour moi,
et pour nous tous.
et pour nous tous.
10:46
Thank you.
168
634079
1153
Merci.
10:47
(Applause).
169
635256
2675
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Salvatore Iaconesi - Open-source engineer and artistAn artist, hacker and interaction designer, Salvatore Iaconesi embarked on a bold open-source project in 2012. Subject: his own brain cancer
Why you should listen
"I have a brain cancer.” Data artist and TED Fellow Salvatore Iaconesi posted these words on his website September 10, 2012. He wrote:
Yesterday I went to get my digital medical records: I have to show them to many doctors.
Sadly they were in a closed, proprietary format and, thus, I could not open them using my computer, or send them in this format to all the people who could have saved my life.
I cracked them.
I opened them and converted the contents into open formats, so that I could share them with everyone.
In cracking his scans, X-rays, lab notes and charts, and opening them to the world, he laid out a model for open-sourcing not only a support group, but a whole cure (he calls it, in his native Italian, "La cura"). And he means a cure of any kind: "There are cures for the body, for spirit, for communication." He had brain surgery in February 2013, "and everything went perfectly." Now he is working on sharing the benefits of his experience.
More profile about the speakerYesterday I went to get my digital medical records: I have to show them to many doctors.
Sadly they were in a closed, proprietary format and, thus, I could not open them using my computer, or send them in this format to all the people who could have saved my life.
I cracked them.
I opened them and converted the contents into open formats, so that I could share them with everyone.
In cracking his scans, X-rays, lab notes and charts, and opening them to the world, he laid out a model for open-sourcing not only a support group, but a whole cure (he calls it, in his native Italian, "La cura"). And he means a cure of any kind: "There are cures for the body, for spirit, for communication." He had brain surgery in February 2013, "and everything went perfectly." Now he is working on sharing the benefits of his experience.
Salvatore Iaconesi | Speaker | TED.com