Heather Lanier: "Good" and "bad" are incomplete stories we tell ourselves
Heather Lanier: 'Bueno' y 'malo' son cuentos incompletos que nos contamos a nosotros mismos
Heather Lanier illuminates truths about the human condition that speak to both the head and the heart. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
un granjero que pierde su caballo.
about a farmer who lost his horse.
y dicen: "¡Qué lástima!"
"Oh, that's too bad."
"Difícil decir si es bueno o malo".
"Good or bad, hard to say."
con siete caballos salvajes.
and brings with it seven wild horses.
y dicen: "¡Es magnífico!"
"Oh, that's so good!"
"Difícil decir si es bueno o malo".
and says, "Good or bad, hard to say."
monta uno de los caballos salvajes,
rides one of the wild horses,
"Oh, that's terrible luck."
"Difícil decir si es bueno o malo".
"Good or bad, hard to say."
que van de casa en casa
knocking on people's doors,
y su pierna, y no lo reclutan.
and they pass him by.
"Ooh, that's great luck!"
"Good or bad, hard to say."
"Difícil decir si es bueno o malo".
esta historia por primera vez
cientos de veces.
quería: difícil decir si es bueno o malo.
difícil decir si es bueno o malo.
en ver el lado positivo
looking on the bright side
cómo resultan las cosas,
por etiquetar una situación,
to label a situation,
suelen ser cuentos incompletos
incomplete stories that we tell ourselves.
al cuento de bueno o malo
to the story of good or bad,
para ver la situación con claridad.
to truly see a situation.
dejo a un lado el control,
and loosen my grip
con curiosidad y asombro.
with curiosity and wonder.
estaba embarazada de mi primera hija,
qué era bueno.
wholeheartedly what was good.
was some version of a superbaby,
como una superbebé,
who possessed not a single flaw
y volaría hacia su futuro de superheroína.
flying into her superhero future.
para asegurar que mi bebé
had a super-high-functioning,
me preparé para un parto sin medicamentos
porque creí que me ayudarían
would help me make not just a good baby,
sino el mejor bebé posible.
4 libras 12 onzas o 2 kilos 150 gramos.
she weighed 4 pounds, 12 ounces,
solo dos explicaciones posibles
two possible explanations
"o es mala la tierra".
como para no entender su lógica:
to lose the thread of his logic:
era una mala planta.
tenía una enfermedad cromosómica muy rara
had an ultra-rare chromosomal condition
de su cuarto cromosoma.
of her fourth chromosome.
y los ojos ónice más despiertos,
with her syndrome
en su desarrollo, y discapacidades.
delays and disabilities.
a caminar o a hablar.
of the farmer.
inequívocamente mala.
unequivocally bad to me.
la parábola resulta útil
que siguieron a su diagnóstico
I felt gripped by despair,
that all of this was tragic.
de que todo esto era trágico.
es mucho más fluida
is much more fluid,
a esta persona misteriosa que era mi hija
this mysterious person who was my kid,
la balanceaba al ritmo del reggae.
would bounce her tiny body up and down
más asombroso, como el del lago Tahoe,
the most stunning Lake Tahoe blue,
into other people's eyes.
y fijamente a los ojos de otras personas.
la cabeza alzada como otros bebés,
hold her head up like other babies,
e intencional contacto visual.
intent eye contact.
más despierto que he visto".
aware baby I've ever seen."
de su calmada y atenta presencia
of her calm, attentive presence,
over to our house to work with Fiona
para trabajar con Fiona
especialmente decepcionada
su sistema neurológico.
to wake her neurology up.
my daughter's body,
la tomó por sus diminutos hombros,
"¡Despiértate, despiértate!"
la casa ese primer año
visit our house that first year,
lo que creían que estaba mal en mi hija.
they thought was bad about my kid.
a usar su mano derecha
Fiona started using her right hand
de peluche colgante.
on my child's left hand.
con su mano izquierda.
y solía cruzar los dedos de esa mano.
not to use this hand very often,
the fingers on that hand.
debíamos ponerle una tablilla,
we should devise a splint,
to actually use those fingers,
de usar esos dedos,
a una posición más normal.
into some position that looked normal.
un par de cosas.
to realize a few things.
mi hija tenía malos terapeutas.
my kid had some bad therapists.
a la que le ofrecen una píldora roja
a red pill or a blue pill,
de mi hija como malas,
my daughter's differences as bad;
sus terapeutas llamaban "nunca sabrías".
that her therapists called,
cuando podían decir de un niño:
when they could say about a kid,
o autismo o que es 'diferente'".
or 'autistic' or 'different.'"
was the path that erased
de diferencias posibles.
a disastrous pursuit,
mi hija tenía un molde inusual.
my daughter had rare blueprints.
otras personas; tendría una vida inusual.
to be like other people.
I could drop my story
las diferencias neurológicas,
and developmental delays and disabilities
y las discapacidades son malas.
that a more able-bodied life was better.
la vida es mejor en un cuerpo más apto.
about what made a life good or bad
sea buena o mala
desarrollarse con apertura y curiosidad.
my daughter's life as it unfolded
y arqueó su espalda sobre la alfombra,
out of the side of her mouth
y caer sobre su barriga.
her body onto her belly.
hasta caer de espaldas.
and rolled back onto her back,
to do it all over again,
rodando y arrastrando sus 12 libras
under a coffee table.
pero vi que se estiraba
she'd gotten stuck there,
that her eye had been on all along:
desde el principio: un cable eléctrico.
pulling up to stand and toddling around,
están parándose y empezando a caminar.
de mi hija era mala:
que solo podía girarse.
disfrutando la libertad de su movilidad.
limber freedom of mobility.
a una bebé tirando un cable eléctrico,
was a baby yanking on an electric cord,
difícil decir si es bueno o malo.
that when I released my grip
sea buena o mala
and see what it was.
desenvolverse y verla por lo que era.
alegre, difícil...
otra expresión de la experiencia humana.
of the human experience.
nos mudamos a otro estado de EE.UU.
to a new state in America,
batch of therapists.
nuestro nuevo lote de terapeutas.
lo que estaba mal en mi hija,
all that was wrong with my kid.
como problemas a resolver.
as problems to fix.
pero también veían sus fortalezas
que Fiona fuera lo más normal posible,
as normal as possible;
lo más independiente posible
be as independent as possible
como sea que eso luzca para ella.
however that looked for her.
positiva frente a las discapacidades.
this open attitude about disabilities.
a las diferencias congénitas
"birth defects,"
objetos en una línea de ensamblaje.
were objects on a factory line.
ha tenido un bebé con síndrome de Down.
had a baby with Down syndrome.
sobre un suicida en silla de ruedas,
about a suicidal wheelchair user,
que usa silla de ruedas
wheelchair users tell us
es injusto y dañino.
deciden qué vidas merecen ser vividas
decide what lives are not worth living.
el síndrome de mi hija.
children's hospital
le negó inicialmente a Amelia
to a lifesaving kidney transplant
tenía "retraso mental".
las discapacidades son malas
of disabilities as bad manifests
que es sorprendentemente insidioso,
insidious counterstory --
discapacidades intelectuales es buena
with intellectual disabilities are good
para enseñarnos algo mágico
to teach us something magical,
o que siempre son dulces.
and always sweet.
este tipo de comentario discriminatorio:
es uno de los niños especiales de Dios"
who's one of God's special children,
and the communication device
y el aparato para comunicarse
de mi hija alrededor de Navidad
in my daughter's life
y aureola en la presentación navideña.
in angel's wings and a halo
no sufren las engorrosas complejidades
don't experience the sticky complexities
sobre todo cuando era bebé,
especially as a baby,
en el tipo de niño
that any other kid does,
como cualquier otro niño.
shoved her two-year-old sister.
y empujó a su hermanita de dos.
ser fastidiosa, como cualquier otro niño.
to annoy the hell out of you,
como terrible o angelical, mala o buena,
y complejidades que vienen con el título,
and complexity that that title brings,
y dignidades correspondientes.
o a Uds. algo, aunque sí me ha enseñado.
mozzarella cheese sticks
un ser humano de 10 kilos...
can consume in one day --
para su información.
my culture's beliefs
las creencias de mi cultura
y qué hace que sea mala.
and iPad app to communicate,
comunicarse, me hubiera parecido triste.
en que le entregué su iPad
I handed Fiona her iPad,
o cuadrado en una aplicación.
or little square on her iPad app.
y esperanzada que me sentí,
que mis expectativas eran demasiado altas,
that my expectations were way too high,
esos objetivos diminutos.
to hit those tiny targets.
as she gradually learned
a doblar su pequeño pulgar
las palabras que quería
words she loved,
y cientos de otras palabras que amaba,
that her mouth couldn't yet say.
palabras menos divertidas,
less-fun words, prepositions --
y de ahí recuerdo
at a dining room table
rodeada de parientes,
su aplicación del iPad para decir:
ABOUT THE SPEAKER
Heather Lanier - Essayist, poetHeather Lanier illuminates truths about the human condition that speak to both the head and the heart.
Why you should listen
As an essayist and a poet, Heather Lanier's work spans a range of subjects, from parenting and disability to pop culture and religion. She is the author of two award-winning poetry chapbooks, The Story You Tell Yourself and Heart-Shaped Bed in Hiroshima, along with the nonfiction book, Teaching in the Terrordome: Two Years in West Baltimore with Teach For America, which MacArthur Genius Deborah Meier called "a heart-wrenching … much-needed account." She has received an Ohio Arts Council Individual Excellence Award and a Vermont Creation Grant.
In her viral Vela Magazine essay, "SuperBabies Don't Cry," Lanier chronicles her daughter's diagnosis of a rare chromosomal syndrome and explores the ways pregnant women are pressured to create perfect humans. As a mother and a disability advocate, she shines a light on ableist attitudes, encourages readers to see disability as an aspect of diversity, and marvels at the strange beauty of being human. Her book about raising her daughter is forthcoming from Penguin Press and Piatkus / Little, Brown UK. She writes a related blog here, and teaches writing at Southern Vermont College.
Heather Lanier | Speaker | TED.com