ABOUT THE SPEAKERS
Kimberlé Crenshaw - Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice.

Why you should listen

Kimberlé Crenshaw, professor of law at UCLA and Columbia Law School, is a leading authority in the area of cvil rights, Black feminist legal theory, and race, racism and the law. Her work has been foundational in two fields of study that have come to be known by terms that she coined: critical race theory and intersectionality.

Crenshaw’s articles have appeared in the Harvard Law Review, National Black Law Journal, Stanford Law Review and Southern California Law Review. She is the founding coordinator of the Critical Race Theory Workshop, and the co-editor of the volume, Critical Race Theory: Key Documents That Shaped the Movement. She has lectured widely on race matters, addressing audiences across the country as well as in Europe, India, Africa and South America. A specialist on race and gender equality, she has facilitated workshops for human rights activists in Brazil and in India, and for constitutional court judges in South Africa. Her groundbreaking work on intersectionality has traveled globally and was influential in the drafting of the equality clause in the South African Constitution.

Crenshaw authored the background paper on race and gender discrimination for the United Nation's World Conference on Racism, served as the rapporteur for the conference's expert group on gender and race discrimination, and coordinated NGO efforts to ensure the inclusion of gender in the WCAR Conference Declaration. She is a leading voice in calling for a gender-inclusive approach to racial justice interventions, having spearheaded the "Why We Can't Wait" campaign and co-authored Black Girls Matter: Pushed Out, Overpoliced and Underprotected, and Say Her Name: Resisting Police Brutality Against Black Women.

Crenshaw has worked extensively on a variety of issues pertaining to gender and race in the domestic arena including violence against women, structural racial inequality and affirmative action. She has served as a member of the National Science Foundation's committee to research violence against women and has consulted with leading foundations, social justice organizations and corporations to advance their race and gender equity initiatives.

In 1996, she co-founded the African American Policy Forum to house a variety of projects designed to deliver research-based strategies to better advance social inclusion. Among the Forum's projects are the Affirmative Action Research and Policy Consortium and the Multiracial Literacy and Leadership Initiative. In partnership with the Aspen Roundtable for Community Change, Crenshaw facilitated workshops on racial equity for hundreds of community leaders and organizations throughout the country. With the support of the Rockefeller Foundation, Crenshaw facilitates the Bellagio Project, an international network of scholars working in the field of social inclusion from five continents. She formerly served as Committee Chair for the U.S.-Brazil Joint Action Plan to Promote Racial and Ethnic Equality, an initiative of the U.S. State Department.

Crenshaw has received the Fulbright Distinguished Chair for Latin America, the Alphonse Fletcher Fellowship and was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University in 2009 and a Visiting Fellow at the European University Institute in Florence, Italy in 2010. Currently, Crenshaw is director of the Center for Intersectionality and Social Policy Studies  at Columbia Law School, which she founded in 2011, as well as the Centennial Professor at the LSE Gender Institute 2015-2018. Crenshaw received her J.D. from Harvard, L.L.M. from University of Wisconsin and B.A. from Cornell University.

More profile about the speaker
Kimberlé Crenshaw | Speaker | TED.com
Abby Dobson - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change.

Why you should listen

Abby Dobson is the 2016 artist-in-residence with the African American Policy Forum (AAPF). A sonic conceptualist artist, Dobson's sound is the alchemy of R&B/Soul, jazz, classic pop, gospel and folk, forging a gem that erases musical boundaries. Dobson has performed at venues such as S.O.B's, Kennedy Center Millennium Stage, Apollo Theater, Blue Note Jazz Club, Queens Museum and "The Tonight Show." Her debut album, Sleeping Beauty: You Are the One You Have Been Waiting On, was released in 2010 to glowing reviews. Featured on Talib Kweli’s album Gravitas on State of Grace, Dobson was also nominated for a 2014 BET Hip Hop Award for Best Impact Song.

Dobson received a Juris Doctorate degree from Georgetown University Law Center and a Bachelor's degree from Williams College in Political Science and History. Her interests have been deeply impacted by intersectionality discourse and critical race theory. An artist and independent scholar, Dobson's interests focus on the intersection of race and gender in the imagination, creation and consumption of music. A sampling of recent presentations include: International James Baldwin Conference at American University of Paris (2016), Association for the Study of African American History and Life Conference (2013-2015); Anna Julia Cooper Project at Tulane University (2013); and National Women's Studies Association (NWSA) Conference (2013).

Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. She creates music to privilege black female voices and highlight the human condition. Inspired by AAPF’s social justice work, Dobson composed and performs "Say Her Name" in tribute to the black women lost to state and non-state violence.

Dobson also volunteers with the National Organization for Women, NYC Chapter's Activist Alliance serving as a member of its Intersectionality Committee. She is currently wrapping up recording for Sister Outsider, the follow-up to her debut album, slated for release in 2017.

More profile about the speaker
Abby Dobson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Kimberlé Crenshaw: The urgency of intersectionality

Kimberlé Crenshaw: L'urgenza dell'intersezionalità

Filmed:
1,680,633 views

Oggi più che mai, è importante guardare con coraggio alla realtà dei pregiudizi di razza e genere e capire come possono mischiarsi per creare ancora più dolore. Kimberlé Crenshaw usa il termine "intersezionalità" per descrivere questo fenomeno. Come dice lei, se vi trovate su un percorso fatto di molteplici forme di esclusione, è molto probabile che sarete colpiti da entrambe. In questo commovente talk, ci invita a testimoniare questa realtà e ad alzare la voce per le vittime dei pregiudizi.
- Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice. Full bio - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like to try something newnuovo.
0
760
1760
Vorrei provare qualcosa di nuovo.
00:15
Those of you who are ablecapace,
1
3200
1536
Chi riesce a farlo,
00:16
please standstare in piedi up.
2
4760
1200
per favore si alzi in piedi.
00:20
OK, so I'm going to namenome some namesnomi.
3
8480
3120
Ok, dirò alcuni nomi.
00:24
When you hearsentire a namenome
that you don't recognizericonoscere,
4
12080
2376
Se sentite pronunciare un nome
che non conoscete,
00:26
you can't tell me anything about them,
5
14480
1855
non potete dirmi niente su di loro,
00:28
I'd like you to take a seatposto a sedere
6
16360
1776
quindi vorrei che vi accomodaste
00:30
and stayrestare seatedseduto.
7
18160
1320
e rimaneste seduti.
00:32
The last personpersona standingin piedi,
we're going to see what they know. OK?
8
20240
3616
L'ultima persona che rimane in piedi,
vedremo cosa sa. Ok?
00:35
(LaughterRisate)
9
23880
1576
(Risate)
00:37
All right.
10
25480
1200
Bene.
00:39
EricEric GarnerGarner.
11
27160
1200
Eric Garner.
00:42
MikeMike BrownBrown.
12
30480
1280
Mike Brown.
00:47
TamirTamir RiceRiso.
13
35160
1360
Tamir Rice.
00:51
FreddieFreddie GrayGrigio.
14
39760
1200
Freddie Gray.
00:56
So those of you who are still standingin piedi,
15
44240
1896
Quelli di voi ancora in piedi,
00:58
I'd like you to turnturno around
and take a look.
16
46160
2096
vorrei che vi guardaste intorno.
01:00
I'd say halfmetà to mostmaggior parte of the people
are still standingin piedi.
17
48280
4000
Direi che la metà delle persone
è ancora in piedi.
01:04
So let's continueContinua.
18
52920
1200
Quindi continuiamo.
01:07
MichelleMichelle CusseauxCusseaux.
19
55640
1360
Michelle Cusseaux.
01:15
TanishaTanisha AndersonAnderson.
20
63720
1920
Tanisha Anderson.
01:22
AuraAura RosserRosser.
21
70400
1240
Aura Rosser.
01:27
MeaganMeagan HockadayHockaday.
22
75560
1240
Megan Hockday.
01:30
So if we look around again,
23
78760
1456
Se date uno sguardo intorno,
01:32
there are about fourquattro people
still standingin piedi,
24
80240
3016
ci sono circa quattro persone
ancora in piedi,
01:35
and actuallyin realtà I'm not going
to put you on the spotindividuare.
25
83280
2696
e in effetti non ho intenzione
di mettervi in difficoltà.
01:38
I just say that to encourageincoraggiare transparencytrasparenza,
so you can be seatedseduto.
26
86000
3576
L'ho solo detto per favorire la chiarezza,
potete sedere.
01:41
(LaughterRisate)
27
89600
1680
(Risate)
01:44
So those of you who recognizedriconosciuto
the first groupgruppo of namesnomi know
28
92560
3216
Quelli di voi che hanno riconosciuto
il primo gruppo di nomi sanno
01:47
that these were African-AmericansAfro-americani
who have been killeducciso by the policepolizia
29
95800
3896
che queste persone erano afro-americani
che sono stati uccisi dalla polizia
01:51
over the last two and a halfmetà yearsanni.
30
99720
2200
negli ultimi due anni e mezzo.
01:55
What you maypuò not know
31
103160
1256
Ciò che forse non sapete
01:56
is that the other listelenco
is alsoanche African-AmericansAfro-americani
32
104440
5416
è che l'altra lista
è anche di afro-americani
02:01
who have been killeducciso
withinentro the last two yearsanni.
33
109880
4800
che sono stati uccisi
negli ultimi due anni.
02:07
Only one thing distinguishesdistingue
the namesnomi that you know
34
115680
3976
Solo una cosa distingue
i nomi che conoscete
02:11
from the namesnomi that you don't know:
35
119680
1680
dai nomi che non conoscete:
02:14
genderGenere.
36
122320
1200
il genere.
02:16
So let me first let you know
that there's nothing at all distinctdistinto
37
124720
5816
Permettete che prima vi informi
che non c'è niente di definito
02:22
about this audiencepubblico
38
130560
1776
in questa platea
02:24
that explainsspiega the patternmodello of recognitionriconoscimento
that we'venoi abbiamo just seenvisto.
39
132360
3816
che spieghi il modello di riconoscimento
che abbiamo appena visto.
02:28
I've donefatto this exerciseesercizio
dozensdozzine of timesvolte around the countrynazione.
40
136200
4496
Ho fatto questa presentazione
dozzine di volte in tutto il paese.
02:32
I've donefatto it to women'sDa donna
rightsdiritti organizationsorganizzazioni.
41
140720
2576
L'ho fatta in organizzazioni
per i diritti delle donne.
02:35
I've donefatto it with civilcivile rightsdiritti groupsgruppi.
42
143320
2136
L'ho fatta in gruppi per i diritti civili.
02:37
I've donefatto it with professorsprofessori.
I've donefatto it with studentsstudenti.
43
145480
2976
L'ho fatta con professori.
L'ho fatta con studenti.
02:40
I've donefatto it with psychologistspsicologi.
I've donefatto it with sociologistssociologi.
44
148480
4256
L'ho fatta con psicologi.
L'ho fatta con sociologi.
02:44
I've donefatto it even with
progressiveprogressivo membersmembri of CongressCongresso.
45
152760
3496
L'ho fatta perfino con progressisti
membri del Congresso.
02:48
And everywhereovunque, the awarenessconsapevolezza
of the levellivello of policepolizia violenceviolenza
46
156280
4296
E ovunque, la consapevolezza del livello
di violenza da parte della polizia
02:52
that blacknero womendonne experienceEsperienza
47
160600
1896
che le donne nere vivono
02:54
is exceedinglyeccessivamente lowBasso.
48
162520
2000
è estremamente basso.
02:57
Now, it is surprisingsorprendente, isn't it,
that this would be the casecaso.
49
165600
3576
Ora, è talmente sorprendente
che questa potrebbe essere la questione.
03:01
I mean, there are two issuesproblemi
involvedcoinvolti here.
50
169200
2016
Voglio dire,
ci sono due aspetti implicati.
03:03
There's policepolizia violenceviolenza
againstcontro African-AmericansAfro-americani,
51
171240
3096
C'è la violenza della polizia
contro gli afro-americani
03:06
and there's violenceviolenza againstcontro womendonne,
52
174360
2056
e c'è la violenza contro le donne,
03:08
two issuesproblemi that have been
talkedparlato about a lot latelyultimamente.
53
176440
2960
due problemi che sono stati
discussi parecchio ultimamente.
03:12
But when we think about
who is implicatedimplicato by these problemsi problemi,
54
180120
5976
Ma quando ci chiediamo
chi è coinvolto in questi problemi,
03:18
when we think about
who is victimizedvittime by these problemsi problemi,
55
186120
3496
quando ci chiediamo
chi sono le vittime,
03:21
the namesnomi of these blacknero womendonne
never come to mindmente.
56
189640
3080
i nomi di queste donne nere
non arrivano mai alla consapevolezza.
03:25
Now, communicationscomunicazioni expertsesperti tell us
57
193680
2736
Gli esperti in comunicazione ci dicono
03:28
that when factsfatti do not fitin forma
with the availablea disposizione framesmontatura,
58
196440
4456
che quando un fatto è discordante
con le strutture cognitive pre-esistenti,
03:32
people have a difficultdifficile time
incorporatingincorporando newnuovo factsfatti
59
200920
3736
le persone incontrano difficoltà
nell'incorporare nuovi fatti
03:36
into theirloro way of thinkingpensiero
about a problemproblema.
60
204680
3280
all'interno del loro modo di considerare
un problema.
03:41
These women'sDa donna namesnomi
have slippedscivolato throughattraverso our consciousnesscoscienza
61
209040
3296
I nomi di queste donne
sono scivolati dalla nostra coscienza
03:44
because there are no framesmontatura
for us to see them,
62
212360
3416
perché è priva di strutture di riferimento
per vederli,
03:47
no framesmontatura for us to rememberricorda them,
63
215800
2296
priva di strutture di riferimento
per ricordarli,
03:50
no framesmontatura for us to holdtenere them.
64
218120
1960
priva di strutture per conservarli.
03:53
As a consequenceconseguenza,
65
221480
1360
Come conseguenza,
03:55
reportersgiornalisti don't leadcondurre with them,
66
223720
1720
i giornalisti non ne scrivono,
03:58
policymakersresponsabili politici don't think about them,
67
226320
3056
i decisori politici non ne tengono conto
04:01
and politicianspolitici aren'tnon sono encouragedha incoraggiato
or demandedrichiesto that they speakparlare to them.
68
229400
5400
e ai politici non viene richiesto
di pronunciarsi in merito.
04:07
Now, you mightpotrebbe askChiedere,
69
235800
1616
Potreste chiedere:
04:09
why does a frametelaio matterimporta?
70
237440
1576
perchè è importante la cornice?
04:11
I mean, after all,
71
239040
1816
Dopo tutto,
04:12
an issueproblema that affectscolpisce blacknero people
and an issueproblema that affectscolpisce womendonne,
72
240880
5296
un problema che affligge
gli afro-americani e le donne
04:18
wouldn'tno that necessarilynecessariamente includeincludere
blacknero people who are womendonne
73
246200
4056
non dovrebbe necessariamente includere
la popolazione nera che sono donne
04:22
and womendonne who are blacknero people?
74
250280
2280
e le donne che sono popolazione nera?
04:25
Well, the simplesemplice answerrisposta is that this is
a trickle-downtrickle-down approachapproccio to socialsociale justicegiustizia,
75
253520
5256
La risposta è che questo è un approccio
a piramide per la giustizia sociale
04:30
and manymolti timesvolte it just doesn't work.
76
258800
3000
e molte volte semplicemente non funziona.
04:34
WithoutSenza framesmontatura that allowpermettere us to see
77
262280
2496
Senza strutture di riferimento per vedere
04:36
how socialsociale problemsi problemi impacturto
all the membersmembri of a targetedmirata groupgruppo,
78
264800
4736
come i problemi sociali investono
tutti i membri di un gruppo target,
04:41
manymolti will fallautunno throughattraverso the crackscrepe
of our movementsmovimenti,
79
269560
3216
molti cadranno lungo le spaccature
del nostro movimento,
04:44
left to suffersoffrire in virtualvirtuale isolationisolamento.
80
272800
3440
lasciati nell'isolamento virtuale.
04:49
But it doesn't have to be this way.
81
277360
3920
Ma non deve andare così.
04:54
ManyMolti yearsanni agofa, I beganiniziato to use
the termtermine "intersectionalityintersezionale"
82
282080
5136
Molti anni fa ho cominciato ad usare
il termine "intersezionalità"
04:59
to dealaffare with the factfatto
that manymolti of our socialsociale justicegiustizia problemsi problemi
83
287240
4096
per affrontare il fatto che molti
dei nostri problemi di giustizia sociale
05:03
like racismrazzismo and sexismsessismo
84
291360
1896
come razzismo e sessismo
05:05
are oftenspesso overlappingsovrapposizione,
85
293280
2200
spesso si sovrappongono,
05:08
creatingla creazione di multiplemultiplo levelslivelli
of socialsociale injusticeingiustizia.
86
296000
4040
creando livelli multipli
di ingiustizia sociale.
05:13
Now, the experienceEsperienza
that gaveha dato risesalire to intersectionalityintersezionale
87
301240
5176
L'esperienza che ha dato vita
all'intersezionalità
05:18
was my chanceopportunità encounterincontrare
with a womandonna nameddi nome EmmaEmma DeGraffenreidDeGraffenreid.
88
306440
4960
è stato il mio incontro fortuito con
una donna di nome Emma DeGraffenreid.
05:24
EmmaEmma DeGraffenreidDeGraffenreid
was an African-AmericanAfrican-American womandonna,
89
312240
3816
Emma DeGraffenreid
era una donna afro-americana,
05:28
a workinglavoro wifemoglie and a mothermadre.
90
316080
2696
moglie lavoratrice e madre.
05:30
I actuallyin realtà readleggere about Emma'sDi Emma storystoria
from the pagespagine of a legallegale opinionopinione
91
318800
5416
Ho appreso la storia di Emma
dalle pagine di un parere legale
05:36
writtenscritto by a judgegiudice
who had dismissedha respinto Emma'sDi Emma claimRichiesta
92
324240
4136
scritto da un giudice
che ha respinto la denuncia di Emma
05:40
of racegara and genderGenere discriminationdiscriminazione
93
328400
2096
di discriminazione di razza e di genere
05:42
againstcontro a localLocale carauto manufacturingproduzione plantpianta.
94
330520
4200
contro una fabbrica di automobili locale.
05:47
EmmaEmma, like so manymolti African-AmericanAfrican-American womendonne,
95
335440
3736
Come molte donne afro-americane, Emma
05:51
soughtricercato better employmentoccupazione
for her familyfamiglia and for othersaltri.
96
339200
3776
cercava un impiego migliore
per la sua famiglia e per altri.
05:55
She wanted to createcreare a better life
for her childrenbambini and for her familyfamiglia.
97
343000
4416
Voleva creare una vita migliore
per i suoi figli e la sua famiglia.
05:59
But she appliedapplicato for a joblavoro,
98
347440
2216
Ma si candidò per un lavoro
06:01
and she was not hiredassunti,
99
349680
1696
e non venne assunta
06:03
and she believedcreduto that she was not hiredassunti
because she was a blacknero womandonna.
100
351400
3640
e ritenne di non essere stata assunta
perché era una donna nera.
06:07
Now, the judgegiudice in questiondomanda
dismissedha respinto Emma'sDi Emma suitcompleto da uomo,
101
355800
4616
Il giudice in questione
respinse la denuncia di Emma
06:12
and the argumentdiscussione
for dismissingrigetto the suitcompleto da uomo was
102
360440
2576
e la motivazione
per il rigetto della denuncia è stata
06:15
that the employerdatore di lavoro
did hireassumere African-AmericansAfro-americani
103
363040
4336
che il datore di lavoro
aveva assunto afro-americani
06:19
and the employerdatore di lavoro hiredassunti womendonne.
104
367400
2360
e aveva assunto donne.
06:23
The realvero problemproblema, thoughanche se, that the judgegiudice
was not willingdisposto to acknowledgericonoscere
105
371360
4056
Tuttavia il vero problema, che il giudice
non sembrava intenzionato a riconoscere
06:27
was what EmmaEmma was actuallyin realtà tryingprovare to say,
106
375440
3176
era che Emma stava realmente
provando a dire
06:30
that the African-AmericansAfro-americani
that were hiredassunti,
107
378640
2896
che gli Afro-Americani
assunti,
06:33
usuallygeneralmente for industrialindustriale jobslavori,
maintenanceManutenzione jobslavori, were all menuomini.
108
381560
4760
solitamente per lavori industriali e
di manutenzione, erano tutti uomini.
06:39
And the womendonne that were hiredassunti,
109
387320
1896
E che le donne assunte,
06:41
usuallygeneralmente for secretarialsegreteria
or front-officefront office work,
110
389240
3616
solitamente per lavori di segreteria
o front-office,
06:44
were all whitebianca.
111
392880
1200
erano tutte bianche.
06:46
Only if the courtTribunale was ablecapace to see
how these policiespolitiche cameè venuto togetherinsieme
112
394840
4616
Se solo il tribunale avesse potuto vedere
come queste politiche si incontrano
06:51
would he be ablecapace to see
the doubleraddoppiare discriminationdiscriminazione
113
399480
3656
sarebbe stato in grado di vedere
la doppia discriminazione
06:55
that EmmaEmma DeGraffenreidDeGraffenreid was facingdi fronte.
114
403160
3120
che Emma De Graffenreid stava affrontando.
06:58
But the courtTribunale refusedha rifiutato to allowpermettere EmmaEmma
to put two causescause of actionazione togetherinsieme
115
406960
5496
Ma il Tribunale non autorizzò Emma
a mettere insieme due cause d'azione
07:04
to tell her storystoria
116
412480
1376
per raccontare la sua storia
07:05
because he believedcreduto that,
by allowingpermettendo her to do that,
117
413880
3936
poiché credeva che,
autorizzandola a farlo,
07:09
she would be ablecapace
to have preferentialpreferenziali treatmenttrattamento.
118
417840
3936
avrebbe potuto avere
un trattamento preferenziale.
07:13
She would have an advantagevantaggio
by havingavendo two swingsaltalene at the batpipistrello,
119
421800
5216
Avrebbe potuto avere un vantaggio
avendo due swing a battuta,
07:19
when African-AmericanAfrican-American menuomini and whitebianca womendonne
only had one swingswing at the batpipistrello.
120
427040
4640
mentre gli afro-americani e le bianche
hanno solo uno swing a battuta.
07:24
But of coursecorso, neithernessuno dei due
African-AmericanAfrican-American menuomini or whitebianca womendonne
121
432360
5096
Ma naturalmente, né gli
afro-americani né le donne bianche
07:29
needednecessaria to combinecombinare a racegara
and genderGenere discriminationdiscriminazione claimRichiesta
122
437480
4576
necessitano di combinare una denuncia
di discriminazione razzista e di genere
07:34
to tell the storystoria of the discriminationdiscriminazione
they were experiencingsperimentare.
123
442080
4360
per raccontare la storia di
discriminazione che stanno vivendo.
07:39
Why wasn'tnon era the realvero unfairnessslealtà
124
447280
3216
Non era un'ingiustizia reale
07:42
law'sdi legge refusalrifiuto to protectproteggere
African-AmericanAfrican-American womendonne
125
450520
4136
il rifiuto legislativo di proteggere
le donne afro-americane
07:46
simplysemplicemente because theirloro experiencesesperienze
weren'tnon erano exactlydi preciso the samestesso
126
454680
4096
semplicemente perchè le loro esperienze
non erano identiche
07:50
as whitebianca womendonne and African-AmericanAfrican-American menuomini?
127
458800
3760
alle donne bianche
e agli uomini afro-americani?
07:55
RatherPiuttosto than broadeningampliamento the frametelaio
to includeincludere African-AmericanAfrican-American womendonne,
128
463280
5256
Invece di ampliare la cornice
per includere le donne afro-americane,
08:00
the courtTribunale simplysemplicemente tossedsballottati theirloro casecaso
completelycompletamente out of courtTribunale.
129
468560
4280
il tribunale semplicemente rigetta i casi
completamente fuori dalle aule.
08:06
Now, as a studentalunno
of antidiscriminationlotta contro la discriminazione lawlegge,
130
474080
3976
Come studente
di leggi antidiscriminazione,
08:10
as a feministfemminista,
131
478080
1456
come femminista,
08:11
as an antiracistantirazzista,
132
479560
2376
come antirazzista,
08:13
I was struckcolpito by this casecaso.
133
481960
3216
sono stata colpita da questo caso.
08:17
It feltprovato to me like injusticeingiustizia squaredal quadrato.
134
485200
4656
Ho avuto la percezione
che l'ingiustizia paga.
08:21
So first of all,
135
489880
2096
Prima di tutto,
08:24
blacknero womendonne weren'tnon erano allowedpermesso
to work at the plantpianta.
136
492000
2840
alle donne nere non è permesso
lavorare nell'industria.
08:27
SecondSecondo of all, the courtTribunale
doubledraddoppiato down on this exclusionesclusione
137
495520
4096
Secondo, il tribunale
ha confermato questa esclusione
08:31
by makingfabbricazione it legallylegalmente inconsequentialillogico.
138
499640
3360
rendendola legalmente non perseguibile.
08:35
And to bootavvio, there was
no namenome for this problemproblema.
139
503480
3400
E per finire, questo problema
non aveva un nome.
08:39
And we all know that,
where there's no namenome for a problemproblema,
140
507600
3496
E sappiamo tutti che
quando un problema non ha nome
08:43
you can't see a problemproblema,
141
511120
1256
non lo si riesce a vedere
08:44
and when you can't see a problemproblema,
you prettybella much can't solverisolvere it.
142
512400
4200
e quando non lo si riesce a vedere
non lo si può risolvere.
08:50
ManyMolti yearsanni laterdopo, I had come to recognizericonoscere
143
518159
2616
Molti anni dopo ho capito
08:52
that the problemproblema that EmmaEmma was facingdi fronte
was a framinginquadratura problemproblema.
144
520799
5601
che il problema che Emma stava affrontando
era un problema di cornice.
08:59
The frametelaio that the courtTribunale was usingutilizzando
145
527160
1936
La cornice che il tribunale stava usando
09:01
to see genderGenere discriminationdiscriminazione
or to see racegara discriminationdiscriminazione
146
529120
4976
per considerare la discriminazione di
genere o in alternativa il razzismo
09:06
was partialparziale, and it was distortingdistorsione.
147
534120
2920
era parziale e dava
una percezione distorta.
09:10
For me, the challengesfida that I facedaffrontato was
148
538000
2776
Per me la sfida da affrontare era
09:12
tryingprovare to figurefigura out whetherse
there was an alternativealternativa narrativenarrazione,
149
540800
4816
cercare di capire se
c'erano delle descrizioni alternative,
09:17
a prismPrisma that would allowpermettere us
to see Emma'sDi Emma dilemmadilemma,
150
545640
4696
un prisma che avrebbe permesso
di vedere il dilemma di Emma,
09:22
a prismPrisma that would allowpermettere us
to rescuesalvare her from the crackscrepe in the lawlegge,
151
550360
5936
un prisma che avrebbe permesso di
salvarla da queste crepe legislative,
09:28
that would allowpermettere judgesgiudici to see her storystoria.
152
556320
3280
che avrebbe permesso ai giudici
di considerare la sua storia.
09:33
So it occurredsi è verificato to me,
153
561000
1896
Così mi venne in mente
09:34
maybe a simplesemplice analogyanalogia to an intersectionintersezione
154
562920
5016
che forse una semplice analogia
a un'intersezione
09:39
mightpotrebbe allowpermettere judgesgiudici
to better see Emma'sDi Emma dilemmadilemma.
155
567960
4280
potrebbe permettere ai giudici
di vedere meglio il dilemma di Emma.
09:44
So if we think about this intersectionintersezione,
the roadsstrade to the intersectionintersezione would be
156
572840
4856
Se pensiamo a questa intersezione,
le strade per l'intersezione sarebbero
09:49
the way that the workforceforza lavoro
was structuredstrutturato by racegara and by genderGenere.
157
577720
5920
il modo in cui la forza lavoro è stata
strutturata secondo razza e genere.
09:56
And then the traffictraffico in those roadsstrade
would be the hiringassumere policiespolitiche
158
584480
4376
E le percorribilità su queste strade
sarebbero le politiche di assunzione
10:00
and the other practicespratiche
that rancorse throughattraverso those roadsstrade.
159
588880
4536
e le altre norme
che percorrono queste strade.
10:05
Now, because EmmaEmma
was bothentrambi blacknero and femalefemmina,
160
593440
4936
Siccome Emma
era sia nera sia di sesso femminile,
10:10
she was positionedposizionato preciselyprecisamente
where those roadsstrade overlappedsovrapposti,
161
598400
4680
era posizionata precisamente
dove queste strade si sovrapponevano,
10:15
experiencingsperimentare the simultaneoussimultanea impacturto
162
603760
4216
sperimentando l'impatto simultaneo
10:20
of the company'sdell'azienda genderGenere and racegara traffictraffico.
163
608000
3960
della politica di genere
e dell'etnia.
10:25
The lawlegge -- the lawlegge is
like that ambulanceambulanza that showsSpettacoli up
164
613400
5776
La legge è come quell'ambulanza
che arriva
10:31
and is readypronto to treattrattare EmmaEmma
only if it can be shownmostrato
165
619200
3416
ed è pronta a curare Emma
solo se può essere dimostrato
10:34
that she was harmedoffeso
on the racegara roadstrada or on the genderGenere roadstrada
166
622640
4616
che è stata colpita
o nella via razza o nella via genere
10:39
but not where those roadsstrade intersectedintersecato.
167
627280
3840
ma non dove queste strade si incrociano.
10:43
So what do you call
beingessere impactedinfluenzato by multiplemultiplo forcesforze
168
631920
5256
Come chiamate
subire l'impatto di forze multiple
10:49
and then abandonedabbandonato to fendbadare a for yourselfte stesso?
169
637200
3560
ed essere poi abbandonati a provvedere
a se stessi?
10:53
IntersectionalityIntersezionale seemedsembrava to do it for me.
170
641720
2640
"Intersezionalità" mi è sembrato adatto.
10:58
I would go on to learnimparare
that African-AmericanAfrican-American womendonne,
171
646120
4656
Potrei apprendere
che le donne afro-americane,
11:02
like other womendonne of colorcolore,
172
650800
1936
come le altre donne di colore,
11:04
like other sociallysocialmente marginalizedemarginati people
all over the worldmondo,
173
652760
4056
e le altre persone socialmente
emarginate in tutto il mondo,
11:08
were facingdi fronte all kindstipi
of dilemmasdilemmi and challengessfide
174
656840
3976
stanno affrontando tutti i tipi
di dilemma e sfide
11:12
as a consequenceconseguenza of intersectionalityintersezionale,
175
660840
3096
come conseguenza dell'intersezionalità,
11:15
intersectionsintersezioni of racegara and genderGenere,
176
663960
3576
intersezioni di razza e genere,
11:19
of heterosexismeterosessismo, transphobiatransfobia,
xenophobiaxenofobia, ableismableism,
177
667560
5216
di sessismo eterosessuale, transfobia,
xenofobia, violenza su diversamente abili,
11:24
all of these socialsociale dynamicsdinamica come togetherinsieme
178
672800
4576
tutte queste dinamiche sociali
si uniscono
11:29
and createcreare challengessfide
that are sometimesa volte quiteabbastanza uniqueunico.
179
677400
4240
e creano sfide che a volte
sono piuttosto uniche.
11:35
But in the samestesso way
180
683040
1816
Ma allo stesso modo
11:36
that intersectionalityintersezionale
181
684880
1560
quella intersezionalità
11:39
raisedsollevato our awarenessconsapevolezza to the way
that blacknero womendonne livevivere theirloro livesvite,
182
687200
5080
ha aumentato la consapevolezza del modo
in cui le donne nere vivono le loro vite,
11:45
it alsoanche exposesespone the tragictragico circumstancescondizioni
183
693280
4136
e anche rivela le tragiche circostanze
11:49
undersotto whichquale African-AmericanAfrican-American womendonne diemorire.
184
697440
3160
sotto le quali le donne afro-americane
muoiono.
11:54
PolicePolizia violenceviolenza againstcontro blacknero womendonne
185
702240
2720
La violenza della polizia
contro le donne nere
11:58
is very realvero.
186
706120
1200
è una realtà.
12:00
The levellivello of violenceviolenza
that blacknero womendonne faceviso
187
708080
2496
Il livello della violenza
contro le donne nere
12:02
is suchcome that it's not surprisingsorprendente
188
710600
2160
è così alto che non ci sorprende
12:05
that some of them do not survivesopravvivere
theirloro encountersincontri with policepolizia.
189
713640
4320
che alcune di loro non sopravvivano
se si imbattono nella polizia.
12:11
BlackNero girlsragazze as younggiovane as sevenSette,
190
719200
3456
Ragazze nere dell'età di sette anni,
12:14
great grandmothersNonne as oldvecchio as 95
191
722680
3720
bisnonne di 95 anni,
12:19
have been killeducciso by the policepolizia.
192
727520
1760
sono state uccise dalla polizia.
12:21
They'veHanno been killeducciso in theirloro livingvita roomscamere,
193
729960
2040
Sono state uccise nei loro soggiorni,
12:24
in theirloro bedroomscamere da letto.
194
732760
1240
nelle camere da letto.
12:26
They'veHanno been killeducciso in theirloro carsautomobili.
195
734800
1920
Sono state uccise nelle loro auto.
12:29
They'veHanno been killeducciso on the streetstrada.
196
737800
1936
Sono state uccise per le strade.
12:31
They'veHanno been killeducciso
in frontdavanti of theirloro parentsgenitori
197
739760
2856
Sono state uccise
di fronte ai loro genitori
12:34
and they'veessi hanno been killeducciso
in frontdavanti of theirloro childrenbambini.
198
742640
2800
e sono state uccise
di fronte ai loro figli.
12:38
They have been shottiro to deathmorte.
199
746120
1680
Gli hanno sparato a morte.
12:41
They have been stompedcalpestato to deathmorte.
200
749080
1880
Sono state pestate a morte.
12:43
They have been suffocatedsoffocato to deathmorte.
201
751960
1880
Sono state soffocate a morte.
12:46
They have been manhandledmalmenati to deathmorte.
202
754560
2936
Sono state maltrattate a morte.
12:49
They have been taseredtasered to deathmorte.
203
757520
2480
Sono state torturate con il taser
fino alla morte.
12:53
They'veHanno been killeducciso
when they'veessi hanno calledchiamato for help.
204
761160
3000
Sono state uccise
quando hanno chiesto aiuto.
12:57
They'veHanno been killeducciso when they were aloneda solo,
205
765560
3096
Sono state uccise
quando erano da sole,
13:00
and they'veessi hanno been killeducciso
when they were with othersaltri.
206
768680
3120
e sono state uccise
quando erano in compagnia.
13:04
They'veHanno been killeducciso shoppingshopping while blacknero,
207
772880
2760
Sono state uccise durante lo
shopping perchè nere,
13:08
drivingguida while blacknero,
208
776520
1480
quando guidavano perché nere,
13:11
havingavendo a mentalmentale disabilitydisabilità while blacknero,
209
779400
3120
per disabilità mentali perché nere,
13:15
havingavendo a domesticdomestico disturbancedispersione while blacknero.
210
783120
2800
per violenze domestiche perché nere.
13:19
They'veHanno even been killeducciso
beingessere homelesssenzatetto while blacknero.
211
787200
3880
Sono state uccise per senzatetto nere.
13:24
They'veHanno been killeducciso
talkingparlando on the cellcellula phoneTelefono,
212
792200
2616
Sono state uccise
mentre parlavano al cellulare,
13:26
laughingche ride with friendsamici,
213
794840
2376
mentre ridevano con amici,
13:29
sittingseduta in a carauto reportedsegnalati as stolenrubare
214
797240
3056
sedute in una macchina
registrata come rubata
13:32
and makingfabbricazione a U-turnU-turn
in frontdavanti of the WhiteBianco HouseCasa
215
800320
3616
e per aver fatto un'inversione
a U di fronte alla Casa Bianca
13:35
with an infantinfantile strappedlegato
in the backseatsedile posteriore of the carauto.
216
803960
2840
con un bambino
sul sedile posteriore dell'auto.
13:40
Why don't we know these storiesstorie?
217
808040
1800
Perché non conosciamo queste storie?
13:44
Why is it that theirloro lostperduto livesvite
218
812640
3000
Come è possibile
che la perdita delle loro vite
13:48
don't generatecreare the samestesso amountquantità
of mediamedia attentionAttenzione and communalcomunale outcryclamore
219
816440
4736
non generi la stessa attenzione da parte
dei media e le stesse proteste pubbliche
13:53
as the lostperduto livesvite
of theirloro fallencaduto brothersfratelli?
220
821200
3160
come quelle per la perdita delle vite
dei loro fratelli caduti?
13:57
It's time for a changemodificare.
221
825800
1960
È ora di cambiare.
14:03
So what can we do?
222
831040
1440
Cosa possiamo fare?
14:06
In 2014, the African-AmericanAfrican-American
PolicyPolitica ForumCose da fare beganiniziato to demandrichiesta
223
834800
5376
Nel 2014 il Forum per le Politiche
Afro-Americane ha cominciato a chiedere
14:12
that we "say her namenome"
224
840200
2240
"di dirne il nome"
14:16
at ralliesraduni, at protestsproteste,
225
844360
2840
ai raduni, alle manifestazioni,
14:19
at conferencesconferenze, at meetingsincontri,
226
847960
2656
alle conferenza, ai meeting,
14:22
anywheredovunque and everywhereovunque
227
850640
2616
ovunque, in tutti i luoghi
14:25
that statestato violenceviolenza againstcontro blacknero bodiescorpi
is beingessere discusseddiscusso.
228
853280
4000
dove si sia discusso della violenza
dello stato contro i neri.
14:30
But sayingdetto her namenome is not enoughabbastanza.
229
858800
2656
Ma solo nominarle non è abbastanza.
14:33
We have to be willingdisposto to do more.
230
861480
2576
Vogliamo fare di più.
14:36
We have to be willingdisposto to bearorso witnesstestimone,
231
864080
3216
Dobbiamo essere disposti
a sostenere le vittime,
14:39
to bearorso witnesstestimone
to the oftenspesso painfuldoloroso realitiesrealtà
232
867320
3616
a testimoniare le loro dolorose realtà
14:42
that we would just ratherpiuttosto not confrontaffrontare,
233
870960
2736
con cui preferiremmo non confrontarci,
14:45
the everydayogni giorno violenceviolenza and humiliationumiliazione
that manymolti blacknero womendonne have had to faceviso,
234
873720
6456
la violenza quotidiana e l'umiliazione
che molte donne nere devono affrontare
14:52
blacknero womendonne acrossattraverso colorcolore,
235
880200
2376
per il colore della pelle,
14:54
ageetà, genderGenere expressionespressione,
236
882600
2416
dell'età, dell'espressione di genere,
14:57
sexualitysessualità and abilitycapacità.
237
885040
2280
della sessualità e dell'abilità.
15:01
So we have the opportunityopportunità right now --
238
889040
4176
Abbiamo questa opportunità
proprio adesso.
15:05
bearingcuscinetto in mindmente that some of the imagesimmagini
that I'm about to shareCondividere with you
239
893240
4016
Tenete a mente che molte delle immagini
che sto per mostrarvi
15:09
maypuò be triggeringattivazione for some --
240
897280
1720
potrebbero portarvi
15:12
to collectivelycollettivamente bearorso witnesstestimone
to some of this violenceviolenza.
241
900000
4600
a testimoniare alcune di queste violenze.
15:18
We're going to hearsentire the voicevoce
of the phenomenalfenomenale AbbyAbby DobsonDobson.
242
906120
4280
Stiamo per sentire la voce
della fenomenale Abby Dobson.
15:23
And as we sitsedersi with these womendonne,
243
911160
3000
E manifestando con queste donne,
15:26
some who have experiencedesperto violenceviolenza
and some who have not survivedsopravvissuto them,
244
914760
5200
alcune che hanno subito violenza
e alcune che non sono sopravvissute,
15:33
we have an opportunityopportunità
245
921280
1616
abbiamo l'opportunità
15:34
to reverseinverso what happenedè accaduto
at the beginninginizio of this talk,
246
922920
3736
di ribaltare quello che è successo
all'inizio di questo talk,
15:38
when we could not standstare in piedi for these womendonne
247
926680
2696
quando nonci siamo potuti alzare
per queste donne
15:41
because we did not know theirloro namesnomi.
248
929400
3360
perchè non conoscevamo i loro nomi.
15:45
So at the endfine of this clipclip,
there's going to be a rollrotolo call.
249
933640
3400
Alla fine di questa clip,
ci sarà un elenco.
15:50
SeveralDiversi blacknero women'sDa donna namesnomi will come up.
250
938560
2600
Scorreranno i nomi di numerose donne nere.
15:54
I'd like those of you who are ablecapace
to joinaderire us in sayingdetto these namesnomi
251
942800
4936
Vorrei che chi vuole si unisca a noi
e pronunci questi nomi
15:59
as loudforte as you can,
252
947760
2376
con la voce più alta possibile,
16:02
randomlya caso, disorderlydisordinato.
253
950160
2736
in modo casuale, disordinatamente.
16:04
Let's createcreare a cacophonycacofonia of soundsuono
254
952920
2800
Creiamo una cacofonia
16:08
to representrappresentare our intentionIntenzione
255
956600
2120
per rappresentare la nostra intenzione
16:11
to holdtenere these womendonne up,
256
959480
2040
di mantenere il loro ricordo,
16:14
to sitsedersi with them,
257
962320
1616
di manifestare con loro,
16:15
to bearorso witnesstestimone to them,
258
963960
1720
di testimoniare per loro,
16:18
to bringportare them into the lightleggero.
259
966640
2600
di non lasciarle nell'oscurità.
16:28
(SingingCanto) AbbyAbby DobsonDobson: Say,
260
976160
6760
(Canto) Abby Dobson: ditelo,
16:35
say her namenome.
261
983360
6000
dite il suo nome.
16:42
Say,
262
990640
6120
Ditelo,
16:50
say her namenome.
263
998080
4176
dite il suo nome.
16:54
(AudiencePubblico) ShellyShelly!
264
1002280
1200
(Platea) Shelly!
16:56
(AudiencePubblico) KaylaKayla!
265
1004600
1216
(Platea) Kayla!
16:57
ADANNUNCIO: Oh,
266
1005840
6440
Oh
17:05
say her namenome.
267
1013680
6176
dite il suo nome.
17:11
(AudiencePubblico shoutingurlando namesnomi)
268
1019880
2536
(La platea grida i nomi)
17:14
Say, say,
269
1022440
6960
Ditelo,
17:21
say her namenome.
270
1029760
5760
dite il suo nome.
17:29
Say her namenome.
271
1037160
5496
Dite il suo nome.
17:34
For all the namesnomi
272
1042680
2856
Per tutti i nomi
17:37
I'll never know,
273
1045560
5320
che non conoscerò mai,
17:44
say her namenome.
274
1052680
3096
dite il suo nome.
17:47
KCKC: AiyannaMingo StanleyStanley JonesJones,
JanishaGovanni FonvilleFonville,
275
1055800
2776
KC: Aiyanna Stanley Jones,
Janisha Fonville,
17:50
KathrynKathryn JohnstonJohnston, KaylaKayla MooreMoore,
276
1058600
2336
Kathryn Johnston, Kayla Moore,,
17:52
MichelleMichelle CusseauxCusseaux, RekiaRekia BoydBoyd,
277
1060960
2856
Michelle Cusseaux, Rekia Boyd.
17:55
ShellyShelly FreyFrey, TarikaTarika, YvetteYvette SmithSmith.
278
1063840
4440
Shelly Frey. Tarika. Yvette Smith.
18:00
ADANNUNCIO: Say her namenome.
279
1068880
6640
Dite il suo nome.
18:11
KCKC: So I said at the beginninginizio,
280
1079040
2856
All'inizio ho detto
18:13
if we can't see a problemproblema,
281
1081920
2760
che se non possiamo vedere un problema,
18:17
we can't fixfissare a problemproblema.
282
1085800
1520
non possiamo risolverlo.
18:20
TogetherInsieme, we'venoi abbiamo come togetherinsieme
to bearorso witnesstestimone
283
1088560
3416
Insieme, ci siamo uniti
per testimoniare
18:24
to these women'sDa donna lostperduto livesvite.
284
1092000
2080
delle vite sottratte a queste donne.
18:27
But the time now is to movemossa
285
1095160
2456
Ma adesso è arrivato il tempo di muoversi
18:29
from mourninglutto and griefdolore
286
1097640
2496
dal lutto e dal dolore
18:32
to actionazione and transformationtrasformazione.
287
1100160
2760
verso l'azione e il cambiamento.
18:36
This is something that we can do.
288
1104120
2240
Questo è qualcosa che possiamo fare.
18:39
It's up to us.
289
1107440
1400
Dipende da noi.
18:42
Thank you for joiningaccoppiamento us.
290
1110840
1896
Grazie per esservi uniti a noi.
18:44
Thank you.
291
1112760
1216
Grazie.
18:46
(ApplauseApplausi)
292
1114000
2320
(Applausi)
Translated by Gabriella Patricola
Reviewed by Selene Casale

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Kimberlé Crenshaw - Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice.

Why you should listen

Kimberlé Crenshaw, professor of law at UCLA and Columbia Law School, is a leading authority in the area of cvil rights, Black feminist legal theory, and race, racism and the law. Her work has been foundational in two fields of study that have come to be known by terms that she coined: critical race theory and intersectionality.

Crenshaw’s articles have appeared in the Harvard Law Review, National Black Law Journal, Stanford Law Review and Southern California Law Review. She is the founding coordinator of the Critical Race Theory Workshop, and the co-editor of the volume, Critical Race Theory: Key Documents That Shaped the Movement. She has lectured widely on race matters, addressing audiences across the country as well as in Europe, India, Africa and South America. A specialist on race and gender equality, she has facilitated workshops for human rights activists in Brazil and in India, and for constitutional court judges in South Africa. Her groundbreaking work on intersectionality has traveled globally and was influential in the drafting of the equality clause in the South African Constitution.

Crenshaw authored the background paper on race and gender discrimination for the United Nation's World Conference on Racism, served as the rapporteur for the conference's expert group on gender and race discrimination, and coordinated NGO efforts to ensure the inclusion of gender in the WCAR Conference Declaration. She is a leading voice in calling for a gender-inclusive approach to racial justice interventions, having spearheaded the "Why We Can't Wait" campaign and co-authored Black Girls Matter: Pushed Out, Overpoliced and Underprotected, and Say Her Name: Resisting Police Brutality Against Black Women.

Crenshaw has worked extensively on a variety of issues pertaining to gender and race in the domestic arena including violence against women, structural racial inequality and affirmative action. She has served as a member of the National Science Foundation's committee to research violence against women and has consulted with leading foundations, social justice organizations and corporations to advance their race and gender equity initiatives.

In 1996, she co-founded the African American Policy Forum to house a variety of projects designed to deliver research-based strategies to better advance social inclusion. Among the Forum's projects are the Affirmative Action Research and Policy Consortium and the Multiracial Literacy and Leadership Initiative. In partnership with the Aspen Roundtable for Community Change, Crenshaw facilitated workshops on racial equity for hundreds of community leaders and organizations throughout the country. With the support of the Rockefeller Foundation, Crenshaw facilitates the Bellagio Project, an international network of scholars working in the field of social inclusion from five continents. She formerly served as Committee Chair for the U.S.-Brazil Joint Action Plan to Promote Racial and Ethnic Equality, an initiative of the U.S. State Department.

Crenshaw has received the Fulbright Distinguished Chair for Latin America, the Alphonse Fletcher Fellowship and was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University in 2009 and a Visiting Fellow at the European University Institute in Florence, Italy in 2010. Currently, Crenshaw is director of the Center for Intersectionality and Social Policy Studies  at Columbia Law School, which she founded in 2011, as well as the Centennial Professor at the LSE Gender Institute 2015-2018. Crenshaw received her J.D. from Harvard, L.L.M. from University of Wisconsin and B.A. from Cornell University.

More profile about the speaker
Kimberlé Crenshaw | Speaker | TED.com
Abby Dobson - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change.

Why you should listen

Abby Dobson is the 2016 artist-in-residence with the African American Policy Forum (AAPF). A sonic conceptualist artist, Dobson's sound is the alchemy of R&B/Soul, jazz, classic pop, gospel and folk, forging a gem that erases musical boundaries. Dobson has performed at venues such as S.O.B's, Kennedy Center Millennium Stage, Apollo Theater, Blue Note Jazz Club, Queens Museum and "The Tonight Show." Her debut album, Sleeping Beauty: You Are the One You Have Been Waiting On, was released in 2010 to glowing reviews. Featured on Talib Kweli’s album Gravitas on State of Grace, Dobson was also nominated for a 2014 BET Hip Hop Award for Best Impact Song.

Dobson received a Juris Doctorate degree from Georgetown University Law Center and a Bachelor's degree from Williams College in Political Science and History. Her interests have been deeply impacted by intersectionality discourse and critical race theory. An artist and independent scholar, Dobson's interests focus on the intersection of race and gender in the imagination, creation and consumption of music. A sampling of recent presentations include: International James Baldwin Conference at American University of Paris (2016), Association for the Study of African American History and Life Conference (2013-2015); Anna Julia Cooper Project at Tulane University (2013); and National Women's Studies Association (NWSA) Conference (2013).

Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. She creates music to privilege black female voices and highlight the human condition. Inspired by AAPF’s social justice work, Dobson composed and performs "Say Her Name" in tribute to the black women lost to state and non-state violence.

Dobson also volunteers with the National Organization for Women, NYC Chapter's Activist Alliance serving as a member of its Intersectionality Committee. She is currently wrapping up recording for Sister Outsider, the follow-up to her debut album, slated for release in 2017.

More profile about the speaker
Abby Dobson | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee