ABOUT THE SPEAKER
Francis Collins - Geneticist, physician
A key player in the US' new brain-mapping project, Francis Collins is director of the National Institutes of Health.

Why you should listen

In 2000 the world saw the first working draft of the human genome, and that's in no small part thanks to Francis Collins. Under his directorship at the National Human Genome Research Institute, the Human Genome Project was finished, a complete mapping of all 20,500 genes in the human genome, with a high-quality, reference sequence published in April 2003.

In 2009 President Obama nominated Collins as the director of the National Institutes of Health, and later that year he was confirmed by the U.S. Senate. In March 2013, Collins helped Obama introduce the BRAIN Initiative, an ambitious, well-funded program to map the human brain. Read more about the BRAIN Initiative >>

Collins is also a self-described serious Christian and the author of several books on science and faith, including The Language of God: A Scientist Presents Evidence for Belief.

More profile about the speaker
Francis Collins | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Francis Collins: We need better drugs -- now

フランシス・コリンズ: より良い薬が必要です — 今すぐに

Filmed:
898,302 views

現在分子的な原因が分かっている病気は4000種類ありますが、治療法が確立されているのはそのうちたった250種類です。どうしてこんなにも時間がかかるのでしょうか?遺伝学者であり医師でもあるフランシス・コリンズが、希少で複雑な病気に対してもなぜ系統的な創薬プロセスが急を要するのか説明し、既存の薬を活用するというような解決策を提案します。
- Geneticist, physician
A key player in the US' new brain-mapping project, Francis Collins is director of the National Institutes of Health. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So let me ask尋ねる for a showショー of hands.
0
723
2176
挙手をお願いしたいと思います
00:18
How manyたくさんの people here are over the age年齢 of 48?
1
2899
4192
48歳以上の方は?
00:22
Well, there do seem思われる to be a few少数.
2
7091
2881
数人のようですね
00:25
Well, congratulationsおめでとう,
3
9972
2175
おめでとうございます
00:28
because if you look at this particular特に slide滑り台 of U.S. life expectancy期待,
4
12147
3870
その方は アメリカの平均余命についての
このスライドにあるように
00:31
you are now in excess過剰 of the average平均 life spanスパン
5
16017
3098
1900年生まれの人の平均寿命よりも
00:35
of somebody誰か who was bornうまれた in 1900.
6
19115
2787
長生きしていることになります
00:37
But look what happened起こった in the courseコース of that century世紀.
7
21902
3534
しかし 20世紀に起こったことを
見てみてください
00:41
If you followフォローする that curve曲線,
8
25436
1662
この曲線を辿っていくと
00:42
you'llあなたは see that it starts開始する way down there.
9
27098
2614
大きな下降があることが分かります
00:45
There's that dip浸漬 there for the 1918 fluインフルエンザ.
10
29712
2469
そのくぼみは1918年の
インフルエンザによるものです
00:48
And here we are at 2010,
11
32181
2422
現在2010年では
00:50
average平均 life expectancy期待 of a child bornうまれた today今日, age年齢 79,
12
34603
3056
新生児の平均余命は79歳であるので
00:53
and we are not done完了 yetまだ.
13
37659
1896
我々は まだまだ生きられます
00:55
Now, that's the good newsニュース.
14
39555
1335
これがグッドニュースです
00:56
But there's still a lot of work to do.
15
40890
1841
しかし すべきことはたくさんあります
00:58
So, for instanceインスタンス, if you ask尋ねる,
16
42731
1634
例えば 病気のうち
01:00
how manyたくさんの diseases病気 do we now know
17
44365
2726
分子的なメカニズムが
01:02
the exact正確 molecular分子 basis基礎?
18
47091
2059
完全にわかっているものがいくつあるか?
01:05
Turnsターン out it's about 4,000, whichどの is prettyかなり amazing素晴らしい,
19
49150
3558
約4000ですが これはすごいことです
01:08
because most最も of those molecular分子 discoveries発見
20
52708
2236
なぜならほとんどの分子学的発見は
01:10
have just happened起こった in the last little while.
21
54944
2665
つい最近なされたものだからです
01:13
It's excitingエキサイティング to see that in terms条項 of what we've私たちは learned学んだ,
22
57609
3296
これは素晴らしいことなのですが
01:16
but how manyたくさんの of those 4,000 diseases病気
23
60905
2107
しかし それら4000の病気のうち
01:18
now have treatments治療 available利用可能な?
24
63012
2348
治療法があるものはいくつでしょう?
01:21
Only about 250.
25
65360
1888
たった250程度です
01:23
So we have this huge巨大 challengeチャレンジ, this huge巨大 gapギャップ.
26
67248
2758
この大きなギャップは 重大な課題です
01:25
You would think this wouldn'tしないだろう be too hardハード,
27
70006
2580
皆さんはこう思われるかもしれません
01:28
that we would simply単に have the ability能力
28
72586
1526
「そんなに難しいことじゃない」
01:30
to take this fundamental基本的な information情報 that we're learning学習
29
74112
3026
病気の原因に関して 生物学が解明した
01:33
about how it is that basic基本的な biology生物学 teaches教える us
30
77138
3145
基礎的な情報を
01:36
about the causes原因 of disease疾患
31
80283
1902
実用化に結びつけるための
01:38
and buildビルドする a bridgeブリッジ across横断する this yawningあくび gapギャップ
32
82185
3026
大きなギャップを埋められる
01:41
betweenの間に what we've私たちは learned学んだ about basic基本的な science科学
33
85211
2380
橋を架ける能力が
01:43
and its application応用,
34
87591
1495
私たちには備わっていると
01:44
a bridgeブリッジ that would look maybe something like this,
35
89086
3257
おそらくこんな橋を
思い浮かべられていることでしょう
01:48
where you'dあなたは have to put together一緒に a niceいい shiny輝く way
36
92343
3612
一方の端から他方へと渡る
01:51
to get from one side to the other.
37
95955
2968
光り輝く 素敵な道です
01:54
Well, wouldn'tしないだろう it be niceいい if it was that easy簡単?
38
98923
2600
こんなに簡単にできたら良いでしょう?
01:57
Unfortunately残念ながら, it's not.
39
101523
2145
残念ながら現実は違います
01:59
In reality現実, trying試す to go from fundamental基本的な knowledge知識
40
103668
2591
基礎知識を実用化しようとする試みの
02:02
to its application応用 is more like this.
41
106259
2664
現実は こんな感じ
02:04
There are no shiny輝く bridges.
42
108923
1915
光り輝く橋などは
02:06
You sortソート of place場所 your betsベット.
43
110838
1652
夢のまた夢です
02:08
Maybe you've got a swimmerスイマー and a rowboat漕艇
44
112490
1961
泳ぐ  船をこぐ
02:10
and a sailboatヨット and a tugboatタグボート
45
114451
1524
ヨットやタグボートを使う人も
02:11
and you setセット them off on their彼らの way,
46
115975
1728
さらに異変も起こります
02:13
and the rains come and the lightningライトニング flashes点滅,
47
117703
2664
雨が降り始め 雷鳴が轟き
02:16
and oh my goshうんざり, there are sharksサメ in the water
48
120367
1514
ひどいことには 水中にはサメもいて
02:17
and the swimmerスイマー gets取得 into troubleトラブル,
49
121881
2021
トラブルに巻き込まれます
02:19
and, uh oh, the swimmerスイマー drowned溺れた
50
123902
1584
スイマーは溺れ
02:21
and the sailboatヨット capsized転覆した,
51
125486
3212
ヨットは転覆し
02:24
and that tugboatタグボート, well, it hitヒット the rocks,
52
128698
1701
タグボートは岩にぶつかりました
02:26
and maybe if you're lucky幸運な, somebody誰か gets取得 across横断する.
53
130399
2640
きっと運が良い人なら川を渡り切ります
02:28
Well, what does this really look like?
54
133039
1989
さて どういうことでしょうか?
02:30
Well, what is it to make a therapeutic治療的, anywayとにかく?
55
135028
2054
治療法を開発するとは
02:32
What's a drugドラッグ? A drugドラッグ is made up
56
137082
3001
薬とは 何なのでしょうか?
02:35
of a small小さい molecule分子 of hydrogen水素, carbon炭素,
57
140083
2325
薬は 水素 炭素 酸素 窒素や
02:38
oxygen酸素, nitrogen窒素, and a few少数 other atoms原子
58
142408
2251
その他数種類の原子で構成される
02:40
all cobbled水玉 together一緒に in a shape形状,
59
144659
2223
1つの形になった 小さな分子です
02:42
and it's those shapes that determine決定する whetherかどうか, in fact事実,
60
146882
2377
その形により その薬がターゲットに
02:45
that particular特に drugドラッグ is going to hitヒット its targetターゲット.
61
149259
3313
実際に作用するかが決定されるのです
02:48
Is it going to land土地 where it's supposed想定される to?
62
152572
2223
実際にそこまで辿り着けるのでしょうか?
02:50
So look at this picture画像 here -- a lot of shapes dancingダンシング around for you.
63
154795
3156
この画像をご覧下さい
様々な形のものが踊っています
02:53
Now what you need to do, if you're trying試す to develop開発する
64
157951
2387
自閉症やアルツハイマー病 ガンなどに対する
02:56
a new新しい treatment処理 for autism自閉症
65
160338
1457
新たな治療法を開発しようとするなら
02:57
or Alzheimer'sアルツハイマー病 disease疾患 or cancer
66
161795
2219
このごちゃごちゃの中から
02:59
is to find the right shape形状 in that mixミックス
67
164014
1792
最終的に恩恵をもたらし
03:01
that will ultimately最終的に provide提供する benefit利益 and will be safe安全.
68
165806
2917
かつ 安全であるような
適切な形を見つける必要があります
03:04
And when you look at what happens起こる to that pipelineパイプライン,
69
168723
3167
この工程で起こることに注目してみましょう
03:07
you start開始 out maybe with thousands,
70
171890
1501
おそらく 数千 数万もの
03:09
tens数十 of thousands of compounds化合物.
71
173391
1642
化合物から始めることになります
03:10
You weed雑草 down throughを通して various様々な stepsステップ
72
175033
2149
様々なステップを経て
03:13
that cause原因 manyたくさんの of these to fail失敗します.
73
177182
1383
効用のなさそうなものを除外していきます
03:14
Ultimately最終的に, maybe you can run走る a clinical臨床的 trial試行 with four4つの or five of these,
74
178565
3340
最終的に臨床試験を行う段階では
4つか5つ程度に絞り込まれ
03:17
and if all goes行く well, 14 years after you started開始した,
75
181905
3042
治験がうまくいけば
開発を始めて14年も経った後に
03:20
you will get one approval承認.
76
184947
2011
1つの薬の承認がようやく得られます
03:22
And it will costコスト you upwards上向き of a billion dollarsドル
77
186958
2030
1つの薬の開発が成功するには
03:24
for that one success成功.
78
188988
2144
10億ドル以上が必要です
03:27
So we have to look at this pipelineパイプライン the way an engineerエンジニア would,
79
191132
3304
この工程を エンジニア的に見て
03:30
and say, "How can we do better?"
80
194436
1208
改善策を考える
03:31
And that's the mainメイン themeテーマ of what I want to say to you this morning.
81
195644
2677
それが今日この場で
皆さんにお伝えするメインテーマです
03:34
How can we make this go fasterもっと早く?
82
198321
1813
開発期間を短縮するには?
03:36
How can we make it more successful成功した?
83
200134
3065
どうすれば成功率が上がるのか?
03:39
Well, let me tell you about a few少数 examples
84
203199
1341
まず うまくいった実例を
03:40
where this has actually実際に worked働いた.
85
204540
2256
お示ししましょう
03:42
One that has just happened起こった in the last few少数 months数ヶ月
86
206796
2951
1つは つい数ヶ月前のことですが
03:45
is the successful成功した approval承認 of a drugドラッグ for cystic嚢胞性の fibrosis線維症.
87
209747
3710
嚢胞(のうほう)性線維症の薬が承認されました
03:49
But it's taken撮影 a long time to get there.
88
213457
1654
しかし 長い時間がかかりました
03:51
Cystic嚢胞性の fibrosis線維症 had its molecular分子 cause原因 discovered発見された in 1989
89
215111
4602
嚢胞性線維症の分子的な原因は
1989年に 私の研究グループが
03:55
by my groupグループ workingワーキング with another別の groupグループ in Torontoトロント,
90
219713
2328
トロントの別のチームと
共同で発見しました
03:57
discovering発見する what the mutation突然変異 was in a particular特に gene遺伝子
91
222041
2135
第7染色体の特定の遺伝子に存在する
04:00
on chromosome染色体 7.
92
224176
1628
変異を特定したのです
04:01
That picture画像 you see there?
93
225804
2038
この写真をご覧ください
04:03
Here it is. That's the same同じ kidキッド.
94
227842
2103
こちらも 同じ少年です
04:05
That's Dannyダニー BessetteBessette, 23 years later後で,
95
229945
3344
ダニー・ベゼットの23年後の姿です
04:09
because this is the year,
96
233289
1279
この年は
04:10
and it's alsoまた、 the year where Dannyダニー got married既婚,
97
234568
2438
ダニーが結婚した年であるとともに
04:12
where we have, for the first time, the approval承認 by the FDAFDA
98
237006
3057
分子的な理解に基づいて
04:15
of a drugドラッグ that precisely正確に targetsターゲット the defect欠陥 in cystic嚢胞性の fibrosis線維症
99
240063
3737
嚢胞性線維症の欠損に働く薬が 初めて
04:19
basedベース upon〜に all this molecular分子 understanding理解.
100
243800
1938
FDAの承認を受けた年でもあります
04:21
That's the good newsニュース.
101
245738
1424
これが良いニュースです
04:23
The bad悪い newsニュース is, this drugドラッグ doesn't actually実際に treat治療する all cases症例 of cystic嚢胞性の fibrosis線維症,
102
247162
3629
悪いニュースは この薬は全ての嚢胞性線維症を
治せるわけではないことです
04:26
and it won't〜されません work for Dannyダニー, and we're still waiting待っている
103
250791
2209
ダニーに対しても効果がありません
そのため私たちは今なお
04:28
for that next generation世代 to help him.
104
253000
2335
次世代の薬が彼を救うのを待っています
04:31
But it took取った 23 years to get this far遠い. That's too long.
105
255335
3195
しかしこれまでに23年もかかりました
実に長い時間です
04:34
How do we go fasterもっと早く?
106
258530
1693
どうすれば速くできるでしょう?
04:36
Well, one way to go fasterもっと早く is to take advantage利点 of technology技術,
107
260223
2698
期間短縮の1つの方法は 技術の活用です
04:38
and a very important重要 technology技術 that we depend依存する on
108
262921
2664
頼りとなる重要な技術は
04:41
for all of this is the human人間 genomeゲノム,
109
265585
2296
ヒトゲノムに関するものです
04:43
the ability能力 to be ableできる to look at a chromosome染色体,
110
267881
2588
染色体をひも解き
04:46
to unzip解凍する it, to pull引く out all the DNADNA,
111
270469
2670
DNA全体を抽出し
04:49
and to be ableできる to then read読む out the letters手紙 in that DNADNA codeコード,
112
273139
2950
私たちや あらゆる生物の設計書である
04:51
the A'sとして, C'sC's, G'sGの and T'sT's
113
276089
2081
DNA塩基配列の文字 つまりATGCを
04:54
that are our instruction命令 book and the instruction命令 book for all living生活 things,
114
278170
3271
解読することができる技術です
04:57
and the costコスト of doing this,
115
281441
1514
また 解読にかかる費用は
04:58
whichどの used to be in the hundreds数百 of millions何百万 of dollarsドル,
116
282955
2655
以前は数億ドルでしたが
05:01
has in the courseコース of the last 10 years
117
285610
1913
ここ10年の間に
05:03
fallen倒れた fasterもっと早く than Moore'sムーア Law法律, down to the pointポイント
118
287523
2399
ムーアの法則を越える速さで下がり続け
05:05
where it is lessもっと少なく than 10,000 dollarsドル today今日 to have your genomeゲノム sequencedシーケンスされた, or mine鉱山,
119
289922
4007
今日では あなたや私のゲノムの解読に
かかる費用は1万ドル以下となり
05:09
and we're headed先行 for the $1,000 genomeゲノム fairlyかなり soonすぐに.
120
293929
3799
1000ドルにも まもなく到達しそうです
05:13
Well, that's excitingエキサイティング.
121
297728
1326
ワクワクします
05:14
How does that play遊びます out in terms条項 of application応用 to a disease疾患?
122
299054
3810
それが 病気への応用に どのように役に立つか?
05:18
I want to tell you about another別の disorder障害.
123
302864
2280
ここで 別の疾患についてお話しします
05:21
This one is a disorder障害 whichどの is quiteかなり rareまれな.
124
305144
2312
これは希少な疾患で
05:23
It's calledと呼ばれる Hutchinson-Gilfordハッチンソン・ギルフォード progeria早老症,
125
307456
2768
ハッチンソン・ギルフォード・
プロジェリア症候群と呼ばれています
05:26
and it is the most最も dramatic劇的 form of premature時期尚早 agingエージング.
126
310224
3305
早老の最も劇的な形です
05:29
Only about one in everyすべて four4つの million百万 kids子供たち has this disease疾患,
127
313529
3783
約400万人に1人の子供がこの病気にかかりますが
05:33
and in a simple単純 way, what happens起こる is,
128
317312
3360
要は この病気にかかると
05:36
because of a mutation突然変異 in a particular特に gene遺伝子,
129
320672
2701
特定の遺伝子の変異のために
05:39
a proteinタンパク質 is made that's toxic毒性 to the cell細胞
130
323373
2667
細胞に有害なタンパク質がつくられます
05:41
and it causes原因 these individuals個人 to age年齢
131
326040
2297
そのせいで 通常の7倍の速さで
05:44
at about sevenセブン times the normal正常 rateレート.
132
328337
2584
老化が進行します
05:46
Let me showショー you a videoビデオ of what that does to the cell細胞.
133
330921
3143
この疾患が細胞に対して行うことの
ビデオをお見せします
05:49
The normal正常 cell細胞, if you looked見た at it under the microscope顕微鏡,
134
334064
3135
通常の細胞は 顕微鏡で見ると
05:53
would have a nucleus sitting座っている in the middle中間 of the cell細胞,
135
337199
2889
中心に核を持っていますが
05:55
whichどの is niceいい and round円形 and smooth滑らかな in its boundaries境界
136
340088
3879
境界ははっきりとしており
05:59
and it looks外見 kind種類 of like that.
137
343967
1755
丸く滑らかです
06:01
A progeria早老症 cell細胞, on the other handハンド,
138
345722
1864
一方 プロジェリア細胞は
06:03
because of this toxic毒性 proteinタンパク質 calledと呼ばれる progerinプロゲリン,
139
347586
3102
プロジェリンという有害なタンパク質のせいで
06:06
has these lumps and bumpsバンプ in it.
140
350688
2284
塊やこぶがあります
06:08
So what we would like to do after discovering発見する this
141
352972
3015
2003年にこれを発見した後
06:11
back in 2003
142
355987
1852
私たちは治す方法を
06:13
is to come up with a way to try to correct正しい that.
143
357839
3218
見つけようと試み始めました
06:16
Well again, by knowing知っている something about the molecular分子 pathways経路,
144
361057
3088
繰り返しになりますが
分子的な経路が分かれば
06:20
it was possible可能 to pickピック
145
364145
1999
非常に多くの化合物の中から
06:22
one of those manyたくさんの, manyたくさんの compounds化合物 that mightかもしれない have been useful有用
146
366144
2617
有用と考えられるものを選び出し
06:24
and try it out.
147
368761
1461
試してみることができます
06:26
In an experiment実験 done完了 in cell細胞 culture文化
148
370222
2575
培養細胞で行われた実験では
06:28
and shown示された here in a cartoon漫画,
149
372797
2042
この動画に示されるように
06:30
if you take that particular特に compound化合物
150
374839
2694
プロジェリアを持つ細胞に対して
06:33
and you add追加する it to that cell細胞 that has progeria早老症,
151
377533
3256
特定の化合物を加え
06:36
and you watch to see what happened起こった,
152
380789
2221
何が起こるか観察してみると
06:38
in just 72 hours時間, that cell細胞 becomes〜になる,
153
383010
2962
ちょうど72時間後に その細胞は
06:41
for all purposes目的 that we can determine決定する,
154
385972
2268
私たちが知る限りにおいて
06:44
almostほぼ like a normal正常 cell細胞.
155
388240
1842
通常の細胞のようになります
06:45
Well that was excitingエキサイティング, but would it actually実際に work in a realリアル human人間 beingであること?
156
390082
4341
面白い結果ですが
ヒトに対しても効くのでしょうか?
06:50
This has led, in the spaceスペース of only four4つの years
157
394423
3385
原因遺伝子が発見されてから
06:53
from the time the gene遺伝子 was discovered発見された to the start開始 of a clinical臨床的 trial試行,
158
397808
3501
たった4年で この化合物の治験にまで
06:57
to a testテスト of that very compound化合物.
159
401309
2197
こぎ着けました
06:59
And the kids子供たち that you see here
160
403506
1963
ご覧頂いている子どもたちは
07:01
all volunteeredボランティア to be part of this,
161
405469
2562
この治験に進んで参加してくれた
07:03
28 of them,
162
408031
1461
28人です
07:05
and you can see as soonすぐに as the picture画像 comes来る up
163
409492
3095
この写真をご覧になれば
07:08
that they are in fact事実 a remarkable顕著 groupグループ of young若い people
164
412587
3382
全員がこの病気に苦しむ人々であり
07:11
all afflicted悩んでいる by this disease疾患,
165
415969
1419
極めて似通った見た目を
07:13
all looking quiteかなり similar類似 to each other.
166
417388
2249
していることがわかるでしょう
07:15
And instead代わりに of telling伝える you more about it,
167
419637
1674
もっと詳しく説明する代わりに
07:17
I'm going to invite招待する one of them, Samサム Bernsベルン from Bostonボストン,
168
421311
3986
治験参加者の1人 ボストン出身の
サム・バーンズをお招きします
07:21
who'sだれの here this morning, to come up on the stageステージ
169
425297
2433
彼は この舞台で
07:23
and tell us about his experience経験
170
427730
2220
プロジェリア症候群の子どもとしての
07:25
as a child affected影響を受けた with progeria早老症.
171
429950
1910
経験を話すために来てくれました
07:27
Samサム is 15 years old古い. His parents, Scottスコット Bernsベルン and Leslieレスリー Gordonゴードン,
172
431860
4058
サムは15歳です 彼の両親の
スコット・バーンズとレスリー・ゴードンも
07:31
bothどちらも physicians医師, are here with us this morning as well.
173
435918
2121
2人とも医者ですが ここへ来てくれています
07:33
Samサム, please have a seatシート.
174
438039
2538
サム どうぞ座って
07:36
(Applause拍手)
175
440577
7320
(拍手)
07:43
So Samサム, why don't you tell these folks人々
176
447897
2178
サム こちらの皆さんに プロジェリア症候群という
07:45
what it's like beingであること affected影響を受けた with this condition調子 calledと呼ばれる progeria早老症?
177
450075
3375
病気にかかるとどうなるのか 話してくれないか?
07:49
Samサム Burnsバーンズ: Well, progeria早老症 limits限界 me in some ways方法.
178
453450
3808
サム・バーンズ: プロジェリアのせいで
僕はいくつかの制限を課せられました
07:53
I cannotできない play遊びます sportsスポーツ or do physical物理的 activitiesアクティビティ,
179
457258
3964
スポーツや身体的運動はできませんが
07:57
but I have been ableできる to take interest利子 in things
180
461222
3204
幸運なことに 僕はそうした制限と
08:00
that progeria早老症, luckily幸運にも, does not limit限界.
181
464426
2979
関係ないものに興味をもつことができました
08:03
But when there is something that I really do want to do
182
467405
2557
しかし マーチングバンドや審判のように
08:05
that progeria早老症 gets取得 in the way of, like marching行進 bandバンド
183
469962
3017
プロジェリアが障壁になるものを
08:08
or umpiring審判, we always find a way to do it,
184
472979
3426
本当にしたいと思ったら
その方法を常に見つけています
08:12
and that just showsショー that progeria早老症 isn't in controlコントロール of my life.
185
476405
3517
つまりプロジェリアは僕の人生を
左右しているわけではないのです
08:15
(Applause拍手)
186
479922
1710
(拍手)
08:17
Francisフランシス Collinsコリンズ: So what would you like to say to researchers研究者
187
481632
2036
フランシス・コリンズ: ではこの会場にいる研究者や
08:19
here in the auditorium講堂 and othersその他 listening聞いている to this?
188
483668
3097
これを聞いている他の研究者に何を伝えたい?
08:22
What would you say to them bothどちらも about research研究 on progeria早老症
189
486765
2597
プロジェリアに関する研究と
08:25
and maybe about other conditions条件 as well?
190
489362
1886
他の状況について 言いたいことは?
08:27
SBSB: Well, research研究 on progeria早老症 has come so far遠い
191
491248
3146
サム: プロジェリアに関する研究は
08:30
in lessもっと少なく than 15 years,
192
494394
2242
15年もしない内に格段に進歩しました
08:32
and that just showsショー the driveドライブ that researchers研究者 can have
193
496636
4369
これは研究者が ここまで来るための活力を
持っていたことを示します
08:36
to get this far遠い, and it really means手段 a lot
194
501005
3418
それは僕自身にも 他のプロジェリア患者の
08:40
to myself私自身 and other kids子供たち with progeria早老症,
195
504423
3251
子どもたちにも大きな意味があります
08:43
and it showsショー that if that driveドライブ exists存在する,
196
507674
2824
その活力があれば
08:46
anybody can cure治す any disease疾患,
197
510498
2601
誰でもどんな病気でも治すことができるんです
08:48
and hopefullyうまくいけば progeria早老症 can be cured硬化した in the near近く future未来,
198
513099
3947
願わくばプロジェリアも
近い未来に完治できるようになり
08:52
and so we can eliminate排除する those 4,000 diseases病気
199
517046
3757
フランシスが話していた 4000もの病気を
08:56
that Francisフランシス was talking話す about.
200
520803
3007
なくすことができればと思います
08:59
FCFC: Excellent優れた. So Samサム took取った the day off from school学校 today今日
201
523810
3129
フランシス: 素晴らしい
サムは今日 学校を休んで
09:02
to be here, and he is — (Applause拍手) --
202
526939
5135
ここに来てくれました
そして彼は — (拍手) —
09:07
He is, by the way, a straight-Aまっすぐに+ student学生 in the ninth第九 gradeグレード
203
532074
4816
彼はボストンにある学校で9年生ですが
09:12
in his school学校 in Bostonボストン.
204
536890
1333
全教科A+の成績を修めています
09:14
Please join参加する me in thanking感謝する and welcoming歓迎 Samサム.
205
538223
2201
どうぞ一緒にサムに感謝し歓迎してください
09:16
SBSB: Thank you very much. FCFC: Well done完了. Well done完了, buddyバディ.
206
540424
3653
サム: ありがとうございます
フランシス: よくやった 素晴らしかったよ
09:19
(Applause拍手)
207
544077
11818
(拍手)
09:32
So I just want to say a coupleカップル more things
208
556886
1716
あと2つほどお話したいことがあります
09:34
about that particular特に storyストーリー, and then try to generalize一般化する
209
558602
3132
まず 特定の薬についてお話しし
09:37
how could we have stories物語 of success成功
210
561734
2496
そして 既に解明された4000の病気に対して
09:40
all over the place場所 for these diseases病気, as Samサム says言う,
211
564230
3513
成功例を どう一般化するかについて
09:43
these 4,000 that are waiting待っている for answers答え.
212
567743
2519
お話しようと思います
09:46
You mightかもしれない have noticed気づいた that the drugドラッグ
213
570262
1872
お気付きかもしれませんが
09:48
that is now in clinical臨床的 trial試行 for progeria早老症
214
572134
2769
現在 治験を行っている抗プロジェリア薬は
09:50
is not a drugドラッグ that was designed設計 for that.
215
574903
1764
もともとそのためにデザイン
されたものではありません
09:52
It's suchそのような a rareまれな disease疾患, it would be hardハード for a company会社
216
576667
2862
とても希少な疾患であるため
薬を創るために 企業に対して
09:55
to justify正当化する spending支出 hundreds数百 of millions何百万 of dollarsドル to generate生成する a drugドラッグ.
217
579529
3730
何百万ドルもの負担を
求めるのは困難なのです
09:59
This is a drugドラッグ that was developed発展した for cancer.
218
583259
2160
これはガンの薬として開発されましたが
10:01
Turnedターン out, it didn't work very well for cancer,
219
585419
2165
ガンには あまり効果がありませんでした
10:03
but it has exactly正確に the right propertiesプロパティ, the right shape形状,
220
587584
2323
しかし偶然にも プロジェリアに対しては
10:05
to work for progeria早老症, and that's what's happened起こった.
221
589907
2892
適切な性質や形を持っていたのです
10:08
Wouldn'tしないだろう it be great if we could do that more systematically体系的に?
222
592799
3228
そのようなことをもっと体系的に
行えたら良いと思いませんか?
10:11
Could we, in fact事実, encourage奨励します all the companies企業 that are out there
223
596027
3796
実際に ヒトに対する安全性は保証されているものの
10:15
that have drugs薬物 in their彼らの freezers冷凍庫
224
599823
1838
元々 対象としていた病気の治療には
10:17
that are known既知の to be safe安全 in humans人間
225
601661
2202
効果がなかったような薬を
10:19
but have never actually実際に succeeded成功した in terms条項
226
603863
2292
冷蔵庫にしまったままにしている企業に対して
10:22
of beingであること effective効果的な for the treatments治療 they were tried試した for?
227
606155
2856
このようなことを奨励できないでしょうか?
10:24
Now we're learning学習 about all these new新しい molecular分子 pathways経路 --
228
609011
2384
現在 私たちは全く新しい
分子経路について研究しています
10:27
some of those could be repositioned再配置された or repurposed再利用された,
229
611395
3079
それらの中には 古い薬に対して
10:30
or whateverなんでも wordワード you want to use, for new新しい applicationsアプリケーション,
230
614474
2399
「再配置」や「再利用」のようなことを
10:32
basically基本的に teaching教える old古い drugs薬物 new新しい tricksトリック.
231
616873
2969
可能にするものがあるかもしれません
10:35
That could be a phenomenal驚異的, valuable貴重な activityアクティビティ.
232
619842
2687
これは 価値ある取り組みになりえます
10:38
We have manyたくさんの discussions議論 now betweenの間に NIHNIH and companies企業
233
622529
3046
現在 NIHや企業と この将来性のある取り組みについて
10:41
about doing this that are looking very promising有望.
234
625575
2124
活発な議論を行っています
10:43
And you could expect期待する quiteかなり a lot to come from this.
235
627699
2614
多大なる恩恵が期待されます
10:46
There are quiteかなり a number of success成功 stories物語 one can pointポイント to
236
630313
3039
これが大きな進歩につながることを示す
10:49
about how this has led to majorメジャー advances進歩.
237
633352
2353
成功例は極めてたくさんあります
10:51
The first drugドラッグ for HIVHIV/AIDSエイズ
238
635705
2207
最初につくられた抗HIV/エイズ薬は
10:53
was not developed発展した for HIVHIV/AIDSエイズ.
239
637912
1729
HIV/エイズに対してではなく
10:55
It was developed発展した for cancer. It was AZTAZT.
240
639641
2518
ガンに対してつくられたものでした
AZTと言います
10:58
It didn't work very well for cancer, but becameなりました
241
642159
2001
AZTはガンに対してはあまり効きませんでしたが
11:00
the first successful成功した antiretroviral抗レトロウイルス薬,
242
644160
2116
初めて 抗レトロウィルス薬として
有効性を示す薬となりました
11:02
and you can see from the table there are othersその他 as well.
243
646276
2572
この表から分かるように
その他の例もあります
11:04
So how do we actually実際に make that a more generalizable一般化可能な effort努力?
244
648848
3644
では どのようにこの試みを
一般化すれば良いでしょうか?
11:08
Well, we have to come up with a partnershipパートナーシップ
245
652492
2224
実現のためには 学術界 政府 民間企業
11:10
betweenの間に academia学界, government政府, the privateプライベート sectorセクタ,
246
654716
2860
そして患者協会とが
11:13
and patient患者 organizations組織 to make that so.
247
657576
2453
協力する必要があります
11:15
At NIHNIH, we have started開始した this new新しい
248
660029
1650
NIHでは国立先進トランスレーショナル
科学センターを設立しました
11:17
Nationalナショナル Centerセンター for Advancing前進 Translational翻訳 Sciences科学.
249
661679
3200
NIHでは国立先進トランスレーショナル
科学センターを設立しました
11:20
It just started開始した last December12月, and this is one of its goalsゴール.
250
664879
3615
昨年12月につくられたばかりですが
一つのゴールです
11:24
Let me tell you another別の thing we could do.
251
668494
1441
もう1つ 私たちができることについてお話します
11:25
Wouldn'tしないだろう it be niceいい to be ableできる to a testテスト a drugドラッグ
252
669935
2919
患者をリスクに晒すこと無く
11:28
to see if it's effective効果的な and safe安全
253
672854
2371
薬に効果があり 安全かどうかが
11:31
withoutなし having持つ to put patients患者 at riskリスク,
254
675225
2101
試せたら良いと思いませんか?
11:33
because that first time you're never quiteかなり sure?
255
677326
2553
初めて試す時は 有効性と安全性が
保証されないからです
11:35
How do we know, for instanceインスタンス, whetherかどうか drugs薬物 are safe安全
256
679879
2151
例えば 人に投与する前に
薬が安全かどうか
11:37
before we give them to people? We testテスト them on animals動物.
257
682030
3245
どのようにすれば分かるでしょう?
通常 動物実験を行いますが
11:41
And it's not all that reliable信頼性のある, and it's costly高価な,
258
685275
2642
全く信頼が置けるわけではありませんし
11:43
and it's time-consuming時間がかかる.
259
687917
1690
費用や時間もかかります
11:45
Suppose仮定する we could do this instead代わりに on human人間 cells細胞.
260
689607
2863
代わりにヒトの細胞で
実験できるとしたらどうでしょう?
11:48
You probably多分 know, if you've been paying払う attention注意
261
692470
2232
科学論文の動向に注意を払っている方なら
11:50
to some of the science科学 literature文献
262
694702
1300
皮膚細胞を採取し それを
11:51
that you can now take a skin cell細胞
263
696002
1656
肝細胞 心筋細胞
11:53
and encourage奨励します it to become〜になる a liver cell細胞
264
697658
2881
腎細胞 脳細胞のいずれにも
11:56
or a heartハート cell細胞 or a kidney腎臓 cell細胞 or a brain cell細胞 for any of us.
265
700539
3075
変化させることができるとご存知でしょう
11:59
So what if you used those cells細胞 as your testテスト
266
703614
3152
薬が有効であるか また安全であるかを
12:02
for whetherかどうか a drugドラッグ is going to work and whetherかどうか it's going to be safe安全?
267
706766
2945
テストするために それらを使ったらどうでしょう?
12:05
Here you see a picture画像 of a lung on a chipチップ.
268
709711
4231
ここにチップ上につくられた
肺の写真があります
12:09
This is something created作成した by the Wyssウィス Institute研究所 in Bostonボストン,
269
713942
3521
ボストンのヴィース研究所によりつくられました
12:13
and what they have done完了 here, if we can run走る the little videoビデオ,
270
717463
3175
簡単なビデオでご説明しましょう
12:16
is to take cells細胞 from an individual個人,
271
720638
2136
個体から細胞を抽出し
12:18
turn順番 them into the kinds種類 of cells細胞 that are presentプレゼント in the lung,
272
722774
3109
肺に存在する細胞へと変えます
12:21
and determine決定する what would happen起こる
273
725883
1805
その上で様々な新薬候補化合物を
12:23
if you added追加された to this various様々な drugドラッグ compounds化合物
274
727688
3077
投与し それが有害なのか安全なのか
12:26
to see if they are toxic毒性 or safe安全.
275
730765
2465
確かめることができます
12:29
You can see this chipチップ even breathes呼吸する.
276
733230
2271
チップ上で呼吸すらも見られます
12:31
It has an air空気 channelチャネル. It has a blood血液 channelチャネル.
277
735501
2617
血液循環も見ることができます
12:34
And it has cells細胞 in betweenの間に
278
738118
1703
その間に細胞が存在していて
12:35
that allow許す you to see what happens起こる when you add追加する a compound化合物.
279
739821
2438
化合物を投与したとき何が起こるか
見ることができます
12:38
Are those cells細胞 happyハッピー or not?
280
742259
1772
細胞は健康になるのか ならないのか?
12:39
You can do this same同じ kind種類 of chipチップ technology技術
281
744031
3031
腎臓や心臓 筋肉 肝臓などに対しても
12:42
for kidneys腎臓, for hearts, for muscles筋肉,
282
747062
2209
薬が問題を引き起こすかどうか
12:45
all the places場所 where you want to see whetherかどうか a drugドラッグ
283
749271
2464
見たいというときも
12:47
is going to be a problem問題, for the liver.
284
751735
2281
同じチップ技術を用いることができます
12:49
And ultimately最終的に, because you can do this for the individual個人,
285
754016
3048
最終的には 個人で同じことが
できるようになり
12:52
we could even see this moving動く to the pointポイント
286
757064
2214
医療の開発と治験が
12:55
where the ability能力 to develop開発する and testテスト medicines
287
759278
3441
チップ上で できる方向に向かうでしょう
12:58
will be you on a chipチップ, what we're trying試す to say here is
288
762719
3186
ここで言いたいのは
13:01
the individualizing個別化 of the processプロセス of developing現像 drugs薬物
289
765905
3501
薬の開発と 安全性評価のプロセスを
13:05
and testingテスト their彼らの safety安全性.
290
769406
2248
個別化することです
13:07
So let me sum up.
291
771654
1652
まとめです
13:09
We are in a remarkable顕著 moment瞬間 here.
292
773306
2260
私たちは現在 大きな変化の
瞬間に立ち会っています
13:11
For me, at NIHNIH now for almostほぼ 20 years,
293
775566
2103
ほぼ20年NIHにいますが 私にとって
13:13
there has never been a time where there was more excitement興奮
294
777669
2601
これほどまでに 将来の可能性を感じ
13:16
about the potential潜在的な that lies in frontフロント of us.
295
780270
2585
興奮する時代はありませんでした
13:18
We have made all these discoveries発見
296
782855
1792
世界中の研究室で
13:20
pouring注ぐ out of laboratories研究所 across横断する the world世界.
297
784647
2365
これらの発見がなされてきました
13:22
What do we need to capitalize資本化する on this? First of all, we need resourcesリソース.
298
787012
3362
これを利用するためには何が必要でしょうか?
まず 資源が必要です
13:26
This is research研究 that's high-riskリスクが高い, sometimes時々 high-cost高コスト.
299
790374
3555
これはハイリスクで
時にはハイコストな研究です
13:29
The payoff精算 is enormous巨大な, bothどちらも in terms条項 of health健康
300
793929
1971
その代わり 健康の面でも 経済成長の面でも
13:31
and in terms条項 of economic経済的 growth成長. We need to supportサポート that.
301
795900
2880
恩恵は測り知れません
サポートする必要があります
13:34
Second二番目, we need new新しい kinds種類 of partnershipsパートナーシップ
302
798780
2301
2つ目に 学術界と政府と民間企業
13:36
betweenの間に academia学界 and government政府 and the privateプライベート sectorセクタ
303
801081
2221
そして患者協会との間で
13:39
and patient患者 organizations組織, just like the one I've been describing記述 here,
304
803302
3347
新たな協力関係が必要です
私がご説明してきたような
13:42
in terms条項 of the way in whichどの we could go after repurposing再利用 new新しい compounds化合物.
305
806649
3580
新たな化合物の再利用を促すような関係です
13:46
And third三番, and maybe most最も important重要, we need talent才能.
306
810229
3236
そして3つ目 恐らくこれが最も重要ですが
才能が必要です
13:49
We need the bestベスト and the brightest最も明るい
307
813465
2141
様々な分野の 最善かつ最優秀な人たちに
13:51
from manyたくさんの different異なる disciplines分野 to come and join参加する this effort努力 --
308
815606
2857
この取り組みに参加してもらう必要があります
13:54
all ages年齢, all different異なる groupsグループ --
309
818463
2446
年齢 グループを問わずです
13:56
because this is the time, folks人々.
310
820909
2087
なぜなら 今がそのときだからです
13:58
This is the 21st-centuryセント・セイント biology生物学 that you've been waiting待っている for,
311
822996
3625
これが待ち望んでいた21世紀の生物学です
14:02
and we have the chanceチャンス to take that
312
826621
2462
私たちには これを実際に病気を無くすものへと
14:04
and turn順番 it into something whichどの will, in fact事実,
313
829083
2490
変えるチャンスがあるのです
14:07
knockノック out disease疾患. That's my goalゴール.
314
831573
2330
それが私の目標です
14:09
I hope希望 that's your goalゴール.
315
833903
1884
願わくば 皆さんの目標でもあって欲しいです
14:11
I think it'llそれはよ be the goalゴール of the poets詩人 and the muppetsマペット
316
835787
2680
詩人やマペット サーファー 銀行員
14:14
and the surfersサーファー and the bankers銀行家
317
838467
2009
そしてこの場にいる
14:16
and all the other people who join参加する this stageステージ
318
840476
2278
全ての人の目標でもあると思います
14:18
and think about what we're trying試す to do here
319
842754
1750
私たちが何をしようとしているのか
なぜ必要なのか考えてみてください
14:20
and why it matters問題.
320
844504
1165
私たちが何をしようとしているのか
なぜ必要なのか考えてみてください
14:21
It matters問題 for now. It matters問題 as soonすぐに as possible可能.
321
845669
2770
今 必要なんです
可能な限り早く解決する必要があります
14:24
If you don't believe me, just ask尋ねる Samサム.
322
848439
3118
信じられないなら サムに聞いてみてください
14:27
Thank you all very much.
323
851557
1443
ありがとうございました
14:28
(Applause拍手)
324
853000
4831
(拍手)
Translated by Tomoshige Ohno
Reviewed by Mamoru Ichikawa

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Francis Collins - Geneticist, physician
A key player in the US' new brain-mapping project, Francis Collins is director of the National Institutes of Health.

Why you should listen

In 2000 the world saw the first working draft of the human genome, and that's in no small part thanks to Francis Collins. Under his directorship at the National Human Genome Research Institute, the Human Genome Project was finished, a complete mapping of all 20,500 genes in the human genome, with a high-quality, reference sequence published in April 2003.

In 2009 President Obama nominated Collins as the director of the National Institutes of Health, and later that year he was confirmed by the U.S. Senate. In March 2013, Collins helped Obama introduce the BRAIN Initiative, an ambitious, well-funded program to map the human brain. Read more about the BRAIN Initiative >>

Collins is also a self-described serious Christian and the author of several books on science and faith, including The Language of God: A Scientist Presents Evidence for Belief.

More profile about the speaker
Francis Collins | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee