Suki Kim: This is what it's like to go undercover in North Korea
김숙희 (Suki Kim): 이것이 북한에서 가르치는 방법입니다
Suki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of Kim Jong-Il's life,
사망 전 6개월동안
in South Korea, their enemy.
태어나 자랐습니다.
North Korea a few times.
몇차례 방문했고
that to write about it with any meaning,
beyond the regime's propaganda,
그곳을 이해할 수 있는
잠입임을 알게 되었습니다.
있는 남자 대학의
위장해 들어갔습니다.
of Science and Technology
북한 정권에 협력하는
who cooperate with the regime
설립했습니다.
of the North Korean elite,
엘리트들을 양성하고
which is a capital crime there.
금지되어 있습니다.
expected to be the future leaders
가장 잔인하고 고립된
dictatorship in existence.
제 학생이 되었습니다.
of North Korea's original Great Leader,
100주년을 기념하는 해였기 때문이죠.
shut down all universities,
모든 대학에 휴교령을 내리고
"강성대국" 건설을 목표로
and prosperous nation.
spared from that fate.
제 학생들뿐이었습니다.
is about the Great Leader.
수령에 의해 존재합니다.
every song, every TV program --
모든 노래,TV 프로그램은
of the Great Leader at all times.
뱃지를 항상 착용해야 하고
with the birth of Kim Il-Sung.
탄생년에서 시작됩니다.
prison, posing as a campus.
accompanied by an official minder.
하에서만 바깥출입을 할 수 있었습니다.
to sanctioned national monuments
국가 기념물 방문에 국한되었습니다.
to leave the campus,
것이 허용되지 않으며,
and any free time they had
기록되며 모든 자유시간은
their Great Leader.
of North Korean staff,
허가를 받아야 했으며
every room was bugged,
모든 강의실과 대화는 도청됩니다.
portraits of Kim Il-Sung and Kim Jong-Il,
김정일의 초상화로 채워졌습니다.
to discuss the outside world.
토론할 수 없었습니다.
many of them were computer majors
학생들이 컴퓨터 전공이었지만
the existence of the Internet.
of Mark Zuckerberg or Steve Jobs.
들어본 적도 없습니다.
would have meant a thing.
아무런 의미가 없었습니다.
줄 수조차 없었습니다.
그 곳에 갔습니다.
when an entire nation's ideology,
at the universities,
모두 거짓 위에 만들어졌다면
게임을 했습니다.
on the chalkboard,
칠판에 문장을 하나 쓰고
거짓인지 추측하는 거죠.
China last year on vacation,"
중국에 놀러 갔다왔어."라고 적자,
불가능하다는 걸 알고 있었죠.
to leave the country.
외국출입이 허락되지 않습니다.
requires a travel pass.
때도 통행증이 필요하죠.
some truth about my students,
조금이라도 배울 수 있기를 바랬습니다.
쉽게 거짓말을 했으니까요.
accomplishments of their Great Leader,
a rabbit as fifth graders.
같은 터무니없는 주장이 예입니다.
seemed at times hazy to them.
애매한 것처럼 보였습니다.
the different types of lies;
이해하기까지 꽤 오래 걸렸습니다.
from the world,
위해 거짓말을 하기도 했고
and were just regurgitating them.
뱉어 내기도 했습니다.
거짓말을 했습니다.
모든 것이 거짓이라면
기대할수 있겠습니까?
작문을 가르치려 노력했지만
nearly impossible.
one's own thesis,
증거로 제시해 입증해야 합니다.
argument to prove it.
simply told what to think,
지시하는대로 생각했고
was not allowed.
사고는 허락되지 않습니다.
of writing a personal letter,
누구에게나 편지를 쓰도록 했습니다.
some of them began to write
그들은 편지를 썼습니다.
여자친구에게 말이죠.
their girlfriends.
편지도 아닌 고작 숙제였지만
their intended recipients,
their true feelings in them.
마음을 드러내기 시작했습니다.
up with the sameness of everything.
지겹다고 적었습니다.
mentioned their Great Leader.
언급은 거의 없었습니다.
with these young men.
그 아이들과 함께 했습니다.
played basketball together.
which made them giggle.
그들은 킥킥거리며 웃었습니다.
마냥 부끄러워 했습니다.
애정을 느끼기 시작했습니다.
even in the tiniest of ways,
문을 여는 것을 보는 것은
잘못되었다는 것도 느꼈습니다.
of living in their world,
in fact, improve their lives.
해 줄지 고민하기 시작했습니다.
진실을 말하고 싶었습니다.
their rotten regime inside out,
미디어의 힘을 사용해서
connected through the world wide web,
있다는 사실도 말이죠.
위험한 것이었습니다.
I was putting them at risk --
곤경으로 몰아넣는 셈이었습니다.
anything in the open,
것이 허락되지 않는다면
what is unspoken.
것에 익숙해질 것입니다.
a student wrote that he understood
한 학생은 제가 왜 그들을
이해한다고 했습니다.
to be gentle in life, he said.
보내기를 기원하기 때문이라고 했죠.
떠나야만 했습니다.
how sad I was for them.
슬퍼했을지 알 것이라고 생각합니다.
a student said to me,
"교수님, 저희는 절대로 저희와
as being different from us.
저희 상황은 다르지만
but you're the same as us.
저희가 당신을 진정 똑같이 생각한다는
think of you as being the same."
라고 말했습니다.
to my students with a letter of my own,
편지에 답장을 할 수 있다면,
since I last saw you.
본지 3년이 넘었구나,
maybe even as old as 23.
if there was anything you wanted.
너희들에게 원하는게 있으면
the only thing you ever asked of me
처음이자 마지막으로 했던 부탁은
한국어로 말해 달라는 것이었어.
허락되지 않는 것을 너희도 알고 있었지.
to share that bond of our mother tongue.
원한다는 걸 난 이해할 수 있었어.
젠틀맨이라고 불렀지만
in Kim Jong-Un's merciless North Korea
신사답게 사는 것이 좋은 건지 모르겠어.
이끌지 않길 바래.
encourage or even expect
자연스럽게 변화하거나,
응원하고 기대하지만
무릅쓰지 않기를 바래.
someone is always watching.
감시의 눈이 있다는 걸 아니까.
what might happen to you.
상상하고 싶지 않아.
inspired something new in you,
노력이 새로운 영감을 주었다면
and live long, safe lives.
살아남고 안전하게 살기 바래.
your city of Pyongyang was beautiful,
아름답지 않냐고 물었었지.
to hear that I, your teacher,
다른 나라들을 돌아봤고,
나에게 너희가 사는 평양이
that you are forbidden from,
너희에게 중요한 일이었단 걸 알아.
your lives there a bit more bearable,
살기가 조금이나마 견딜 수 있다는 걸 알아.
your capital beautiful.
아름다움을 찾을 수 없었어.
덮여 있어서가 아니라
the rest of the country,
나라를 좀 먹는 괴물.
군인이었기 때문이었어.
평양을 미워할 수 없어.
my lovely young gentlemen,
어린 젠틀맨인 너희가
만들기를 기원해.
ABOUT THE SPEAKER
Suki Kim - WriterSuki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book.
Why you should listen
Suki Kim is the only writer to ever go undercover into North Korea to write a book from the inside. Since 2002, South Korean-born Kim travelled to North Korea, witnessing both Kim Jong-Il's 60th birthday celebration and his death at age 69 in 2011.
Her work sheds a new light on the understanding of the North Korean society by delving into its day-to-day life and provides unprecedented insights into the psychology of its ruling class, about whom the world knows very little.
Kim's novel, The Interpreter, was a finalist for a PEN Hemingway Prize, and her nonfiction has appeared in The New York Times, Harper's and The New York Review of Books. She is the author of the investigation Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite.
Suki Kim | Speaker | TED.com