Suki Kim: This is what it's like to go undercover in North Korea
คิมซูกิ (Suki Kim): เรื่องจริง เมื่อฉันไปสอนที่เกาหลีเหนือ
Suki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of Kim Jong-Il's life,
ในชีวิตของประธานาธิบดีคิมจองอิล
ของเกาหลีเหนือ
in South Korea, their enemy.
ศัตรูแห่งหนึ่งของเกาหลีเหนือ
ศัตรูอีกแห่งของที่นี่
North Korea a few times.
นับแต่ปี ค.ศ. 2002
that to write about it with any meaning,
ของเกาหลีเหนือในแง่มุมใดแง่มุมหนึ่ง
beyond the regime's propaganda,
การโฆษณาชวนเชื่อของรัฐ
ในกรุงพยองยาง (Pyongyang)
of Science and Technology
และเทคโนโลยีแห่งพยองยาง
who cooperate with the regime
ผู้ให้ความร่วมมือกับรัฐบาลเผด็จการ
of the North Korean elite,
ที่เกิดในชนชั้นนำของเกาหลีเหนือ
which is a capital crime there.
อาชญากรรมร้ายแรงมีโทษประหารที่นั่น
expected to be the future leaders
ที่ถูกคาดหมายว่าจะได้เป็นผู้นำในอนาคต
dictatorship in existence.
และแยกตัวที่ยังหลงเหลืออยู่บนโลก
พวกเขาทุกคนก็คือลูกศิษย์ของฉัน
of North Korea's original Great Leader,
ของปฐมผู้นำสูงสุดเกาหลีเหนือ
shut down all universities,
งดการเรียนการสอนในชั้นมหาวิทยาลัย
สาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี
and prosperous nation.
และมั่งคั่งที่สุดชาติหนึ่งของโลก
spared from that fate.
รอดพ้นจากการสวนสนามนั้นมาได้
ในคราบประเทศชาติ
is about the Great Leader.
every song, every TV program --
เพลงทุกเพลง รายการโทรทัศน์ทุกรายการ
ตามท่านประธานาธิบดี
ของท่านผู้นำ
of the Great Leader at all times.
เอาไว้อยู่ตลอดเวลา
with the birth of Kim Il-Sung.
จากวันเกิดของคิมอิลซ็อง
prison, posing as a campus.
ในคราบของสถานศึกษา
accompanied by an official minder.
โดยมีทหารคุ้มกันคอยติดตามตัวอยู่
to sanctioned national monuments
ก็ถูกจำกัดแค่ไปอนุสรณ์สถานแห่งชาติ
to leave the campus,
and any free time they had
และทุก ๆ ยามว่างที่มี
their Great Leader.
of North Korean staff,
อนุมัติจากเจ้าหน้าที่รัฐเกาหลีเหนือ
every room was bugged,
ห้องเรียนทุกห้องถูกสอดแนม
portraits of Kim Il-Sung and Kim Jong-Il,
คิมอิลซ็อง และคิมจองอิล
ทุกหนทุกแห่งในเกาหลีเหนือ
to discuss the outside world.
ให้พูดถึงโลกภายนอก
many of them were computer majors
ซึ่งส่วนมากอยู่สาขาเอกคอมพิวเตอร์
the existence of the Internet.
การมีอยู่ของอินเตอร์เน็ต
of Mark Zuckerberg or Steve Jobs.
มาร์ค ซัคเกอร์เบิร์ก หรือ สตีฟ จ๊อบส์
would have meant a thing.
ที่มีความหมายสำหรับพวกเขา
ให้พวกเขารับรู้ได้เลย
when an entire nation's ideology,
ในเมื่อแนวคิดอุดมคติของชาติ
at the universities,
ในมหาวิทยาลัย
on the chalkboard,
มาเขียนหนึ่งประโยคบนกระดาน
China last year on vacation,"
"เมื่อปิดเทอมปีที่แล้ว ฉันไปเที่ยวประเทศจีนมา"
to leave the country.
ได้รับอนุญาตให้ออกนอกประเทศ
requires a travel pass.
ก็ยังต้องใช้หนังสือผ่านแดน
some truth about my students,
บางอย่างของลูกศิษย์ตัวเองได้
และโกหกได้หน้าตาเฉย
accomplishments of their Great Leader,
ของท่านผู้นำสูงสุด
a rabbit as fifth graders.
พวกเขาเคยโคลนนิ่งกระต่ายตอนอยู่ชั้นป. 5
seemed at times hazy to them.
ดูเหมือนจะยังพร่ามัวสำหรับพวกเขาในเวลานั้น
the different types of lies;
ในการทำความเข้าใจคำโกหกในแบบต่าง ๆ
from the world,
ระบบของตนจากโลกภายนอก
and were just regurgitating them.
แล้วก็แค่จำไปโดยไม่คิด
พวกเขาโกหกกันจนเป็นนิสัย
เป็นเรื่องโกหก
ในตัวพวกเขาได้อีก
ฉันก็สอนการเขียนเรียงความ
nearly impossible.
แทบจะเป็นไปไม่ได้
one's own thesis,
ข้อปัญหาของเรื่อง
argument to prove it.
การให้เหตุผลเชิงประจักษ์มาพิสูจน์
simply told what to think,
ว่าต้องคิดอะไรอยู่ดี
was not allowed.
เป็นสิ่งต้องห้าม
of writing a personal letter,
จดหมายส่วนตัวสัปดาห์ละหนึ่งฉบับ
some of them began to write
พวกเขาบางคนก็เริ่มเขียน
their girlfriends.
คนรักของเขา
their intended recipients,
ตามที่พวกเขาตั้งใจไว้ได้
their true feelings in them.
ความรู้สึกที่แท้จริงออกมาทีละน้อย
up with the sameness of everything.
กับความซ้ำซากไปหมดทุกอย่าง
mentioned their Great Leader.
ท่านผู้นำมากเท่าไรนัก
with these young men.
กับชายหนุ่มเหล่านี้
played basketball together.
which made them giggle.
ซึ่งทำให้พวกเขาขำเสมอ
เมื่อพูดถึงเรื่องสาว ๆ
even in the tiniest of ways,
เปิดใจออกดูผ่านช่องเล็ก ๆ
of living in their world,
ที่ใช้ชีวิตอยู่ในโลกของพวกเขา
in fact, improve their lives.
ของพวกเขาได้ไหม ซึ่งจริง ๆ แล้วก็ทำได้
แก่เขาเหลือเกิน
ของเขาและโลกภายนอก
their rotten regime inside out,
ของระบอบการปกครองของพวกเขาออกมา
connected through the world wide web,
ผ่านเวิลด์ไวด์เว็บ
ความจริงคือสิ่งอันตราย
I was putting them at risk --
ทำให้พวกเขาต้องเสี่ยงต่อสิ่งต่าง ๆ
anything in the open,
ให้แสดงความคิดเห็นอย่างเปิดเผย
what is unspoken.
เพราะมันไม่ต้องพูดออกมา
a student wrote that he understood
ลูกศิษย์คนหนึ่งเขียนว่าเขาเข้าใจแล้ว
"คุณสุภาพบุรุษ"
to be gentle in life, he said.
ให้พวกเขาเป็นคนอ่อนโยนไปชั่วชีวิต
เมื่อเดือนธันวาคม ปี ค.ศ. 2011
การอสัญกรรมของคิมจองอิล
how sad I was for them.
ว่าฉันเสียใจแทนพวกเขาเพียงใด
a student said to me,
ลูกศิษย์ของฉันพูดว่า
as being different from us.
อาจารย์เป็นใครอื่นนอกไปจากเราเลย
but you're the same as us.
แต่อาจารย์ก็คือพวกเดียวกันกับเรา
think of you as being the same."
เป็นหนึ่งเดียวกันกับเราจริง ๆ"
to my students with a letter of my own,
ด้วยจดหมายที่เขียนขึ้นเองได้
since I last saw you.
นับตั้งแต่ครั้งสุดท้ายที่เราได้เจอกัน
maybe even as old as 23.
หรืออาจจะ 23 ปี
if there was anything you wanted.
มีสิ่งใดที่คุณต้องการบ้างไหม
the only thing you ever asked of me
พวกคุณเคยเอ่ยปากขอจากฉัน
เพื่อสอนภาษาอังกฤษให้คุณ
ว่าสิ่งนี้ไม่ได้รับอนุญาต
to share that bond of our mother tongue.
เชื่อมโยงความสัมพันธ์ภาษาแม่ของเรา
in Kim Jong-Un's merciless North Korea
ประเทศอันโหดร้ายของคิมจองอึน
encourage or even expect
หรือแม้กระทั่งอยากจะเห็น
ทำอะไรที่สุ่มเสี่ยง
someone is always watching.
จะมีคนคอยเฝ้าจับตาดูอยู่เสมอ
what might happen to you.
จะเกิดอะไรขึ้นกับคุณบ้าง
inspired something new in you,
จะสร้างแรงบันดาลใจใหม่ ๆ ขึ้นในตัวคุณ
and live long, safe lives.
และมีชีวิตที่ยืนยาว ปลอดภัย
your city of Pyongyang was beautiful,
"คิดว่ากรุงพยองยางสวยไหม"
to hear that I, your teacher,
ที่จะได้ยินว่าฉัน ครูของคุณ
that you are forbidden from,
ซึ่งเป็นสถานที่ต้องห้ามสำหรับคุณ
your lives there a bit more bearable,
จะทำให้คุณทนมีชีวิตอยู่ที่นั่นต่อไปได้
your capital beautiful.
ฉันไม่เห็นว่าเมืองคุณจะสวยตรงไหน
และเฉดสีเดียว
ตัวแทนสัญลักษณ์ที่สื่อถึง
the rest of the country,
ของประเทศ
ฉันจึงไม่อาจเกลียดมันได้
my lovely young gentlemen,
คุณสุภาพบุรุษผู้น่ารักของฉัน
ในสักวันหนึ่ง"
ABOUT THE SPEAKER
Suki Kim - WriterSuki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book.
Why you should listen
Suki Kim is the only writer to ever go undercover into North Korea to write a book from the inside. Since 2002, South Korean-born Kim travelled to North Korea, witnessing both Kim Jong-Il's 60th birthday celebration and his death at age 69 in 2011.
Her work sheds a new light on the understanding of the North Korean society by delving into its day-to-day life and provides unprecedented insights into the psychology of its ruling class, about whom the world knows very little.
Kim's novel, The Interpreter, was a finalist for a PEN Hemingway Prize, and her nonfiction has appeared in The New York Times, Harper's and The New York Review of Books. She is the author of the investigation Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite.
Suki Kim | Speaker | TED.com