Michael Botticelli: Addiction is a disease. We should treat it like one
마이클 보티첼리(Michael Botticelli): 중독은 질병입니다. 우리는 이를 질병처럼 대해야 합니다.
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
I was a broken man.
낙담한 사람이었습니다.
to tell that if you met me.
말할 수 없을 지도 모르죠.
academic institution.
일하던 사람이었습니다.
썩어가고 있었습니다.
riddled with addiction,
가정에서 자라왔고
with my own sexuality.
매우 애썼습니다.
붙이지 못했지만
of isolation and insecurities.
악화시킬 뿐이었습니다.
잊게 해줬습니다.
일찍 음주를 시작했습니다.
계속해서 술을 마셨죠.
my way through college.
제가 드디어 커밍아웃했을 때
in the early 1980s,
사회활동을 할 수 있는
to meet other gay people,
될 수 있는 유일한 장소는
제 질병은 진단되지 않은 채 진행되었습니다.
my disease progressed undiagnosed.
사람들과 장소와 물건들에게로
and places and things
an intersection with the law
시작하지 않았을 겁니다.
has been filled with love and with joy,
사랑과 즐거움으로 넘쳤지만
너무도 많은 친구와 가족들을 잃었습니다.
friends and family to this disease.
사람들을 잃은 이들의
heartbreaking stories
loved ones to addiction.
수도 없이 들어왔습니다.
countless friends to HIV and AIDS.
셀 수 없이 많은 친구를 잃었습니다.
and the AIDS epidemic
유행병과 에이즈 전염병은
공통점을 갖고 있습니다.
가장 심각한 건강의 위험을 마주하고 있습니다.
of the greatest health crises of our time.
마약과 헤로인 처방과 관련하여
with prescription drugs and heroin.
마약 중독으로 죽었습니다.
were dying from HIV and AIDS.
HIV나 AIDS와 같은 에이즈로 죽었고요.
현대의 전염병과 많은 유사점이 있습니다.
with our current epidemic.
게이 전염병이라고 부릅니다.
남은 우리들로부터 떨어뜨려 놓기를 바랍니다.
the innocent victims from the rest of us.
지고 있다고 생각했습니다.
blaming us for being sick.
우리를 비난했거든요.
by stigma and fear,
인질이 되어버렸고
그리고 치료를 인질로 삼았습니다.
research, recovery and treatment.
일어나는 것을 우리는 보았거든요.
행동에 나서도록 했습니다.
행동을 하기 위해서 말입니다.
(LGBT)에도 박차를 가했습니다.
the LGBT movement.
in a battle for our lives
있었다는 것을 알았습니다.
이런 일을 일으켰죠.
and we made things happen.
끝낼 수 있는 잠재력을 갖고 있습니다.
in our lifetime.
커밍아웃할 수 있는
to their friends, to their families
이루어진 것이 아닙니다.
봉사자로 참여했습니다.
for the Names Project.
by Cleve Jones in San Francisco
클리브 존스에 의해 시작된 노력으로
가족이 있었다는 것을
the AIDS memorial quilt
그 대단한 날에 국립몰기념공원에서
on a brilliant day in October, 1988.
펼치던 때를 회상합니다.
폐지하도록 결정했습니다.
down the ban on same-sex marriage.
그들의 결정에 대해
to the steps of the Supreme Court
with so many other people,
이를 축하하였습니다.
how far we came around LGBT rights
먼 길을 왔는지 생각해 볼 수 밖에 없었습니다.
around issues of addiction.
얼마나 멀리 가야만 할까요.
by President Obama
될 것을 임명받았을 때
and about the fact that I was a gay man.
굉장히 솔직했습니다.
my confirmation process --
come to bear on my candidacy
신체적 건강을 참기 위한 것은 아니었습니다.
said that there was no way
미국 상원의원으로 뽑힐 일은
by the United States Senate
회복해오고 있었다는 점에도 불구하고요.
in recovery for over 20 years,
필요로 하는데도 말입니다.
of knowledge around addiction.
substance use disorders
coming out as a gay man
더 편안하게 여기는 이유입니다.
with a history of addiction.
약물 중독에 영향을 받고 있습니다.
is affected by addiction.
it's not talked about openly and honestly.
이것은 솔직하게 이야기되지 않고 있습니다.
돌아오기 때문입니다,
time and time again, on TV, online,
몇번이고 반복해서 이런 이야기를 듣습니다.
가족에게서, 친구에게서도 듣습니다.
and we hear it from family and friends.
사람들은 그 목소리를 듣지만
we hear those voices,
less deserving of care and treatment.
치료받을 가치가 없다고 믿게 되죠.
only one in nine people
아홉 명 중 단 한 사람만이
치료를 받습니다.
보살핌과 치료를 받습니다.
get care and treatment.
and you get referred to care.
받게 될 것입니다.
치료받기를 기다려야 합니다.
have to wait for treatment
못하는 경우도 많죠.
중독은 매우 크고 끔찍한 결과를 낳습니다.
has significant, dire consequences.
that means death or incarceration.
죽음 혹은 감금을 의미하겠죠.
찾을 것이라 생각했습니다.
out of this problem.
발전시킨 것이라고 밝혀왔습니다.
and that people develop.
다른 방침을 내놓았습니다.
has taken a different tack on drug policy.
a comprehensive plan
발전시키고, 실행했습니다.
treatment services,
조기 중재와 회복 지지를
계속 밀어붙였습니다.
장애물들도 무너뜨렸습니다.
to give people second chances.
officials working hand in hand
협력하는 것을 보곤 합니다.
guiding people to treatment
이끄는 경찰서장들도 보죠.
and other first responders
최초 대처자도 봅니다.
to give people a second chance for care.
사람들에게 치료의 두 번째 기회를 주죠.
is the biggest expansion
할 수 있도록 한 가장 큰 확대였습니다.
treatment in a generation,
보건의료서비스와 통합하는 것을 뜻하기도 합니다.
of treatment services within primary care.
all of this work is not enough.
이 모든 일들은 충분치 않습니다.
that we view people with addiction
사람들을 보는 관점을
문제가 있다는 것을 이해하고
understood that I had a problem
너무도 두려웠습니다.
I was stupid, that I was weak-willed,
의지가 약하고
생각할 것이라 느꼈습니다.
because I want to make change.
제 회복에 대해 말합니다.
and candid about who we are
우리가 뭘 할 수 있는지에 대해 솔직해지고,
공개적이어야 한다고 생각합니다.
to change public opinion,
이 유행병의 과정을 변화시키기 위해
수백만 명의 미국인들에게
and empower the millions of Americans
about who they are.
대중의 의견과 공중 질서를
to change public opinion
누군가를 알고 있고
who has an addiction,
중독되었던 사람들을 보는 관점을
with addiction in the United States.
someone with an addiction,
중독된 사람들을 본다면
or an addict or an abuser --
마약 중독자를 생각하지 마세요.
바라보는 우리의 관점을
in the United States
people with addiction.
get care when they need it,
치료를 받을 것을 보장해 줄 수 있습니다.
unstoppable movement
움직임의 일부가 될 수 있습니다.
회복에 들어설 수 있고
enter recovery,
ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expertAs Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.
Why you should listen
Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.
As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.
In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.
Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.
Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.
Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.
Michael Botticelli | Speaker | TED.com