ABOUT THE SPEAKER
Stephen Wilkes - Narrative photographer
By blending up to 100 still photographs into a seamless composite that captures the transition from day to night, Stephen Wilkes reveals the stories hidden in familiar locations.

Why you should listen

Since opening his studio in New York City in 1983, photographer Stephen Wilkes has built an unprecedented body of work and a reputation as one of America's most iconic photographers, widely recognized for his fine art, editorial and commercial work.

His photographs are included in the collections of the George Eastman Museum, James A. Michener Art Museum, Houston Museum of Fine Arts, Dow Jones Collection, Griffin Museum of Photography, Jewish Museum of NY, Library of Congress, Snite Museum of Art, The Historic New Orleans Collection, Museum of the City of New York, 9/11 Memorial Museum and numerous private collections. His editorial work has appeared in, and on the covers of, leading publications such as the New York Times Magazine, Vanity Fair, TIME, Fortune, National Geographic, Sports Illustrated and many others.

In 1998, a one-day assignment to the south side of Ellis Island led to a 5-year photographic study of the island's long abandoned medical wards where immigrants were detained before they could enter America. Through his photographs and video, Wilkes helped secure $6 million toward the restoration of the south side of the island.

Day to Night, Wilkes' most defining project, began in 2009. These epic cityscapes and landscapes, portrayed from a fixed camera angle for up to 30 hours capture fleeting moments of humanity as light passes in front of his lens over the course of full day. Blending these images into a single photograph takes months to complete. Day to Night has been featured on CBS Sunday Morning as well as dozens of other prominent media outlets and, with a grant from the National Geographic Society, was recently extended to include America's National Parks in celebration of their centennial anniversary. The series will be published by TASCHEN as a monograph in 2017.

Wilkes, who lives and maintains his studio in Westport, CT, is represented by Bryce Wolkowitz Gallery, New York; Peter Fetterman Gallery, Los Angeles; Monroe Gallery of Photography, Santa Fe; and ARTITLEDContemporary, The Netherlands.

More profile about the speaker
Stephen Wilkes | Speaker | TED.com
TED2016

Stephen Wilkes: The passing of time, caught in a single photo

Stephen Wilkes: ဓာတ်ပုံတစ်ပုံတည်းတွင် ဖမ်းယူထားတဲ့ အချိန်ကုန်လွန်ခြင်း။

Filmed:
1,953,319 views

ဓာတ်ပုံပညာရှင် Stephen Wilkes ကနေပြီး ရင်သပ်ရှုမောဖွယ်ရာကောင်းတဲ့ ရှုမျှော်ခင်းတွေရဲ့ အခင်းအကျင်းတွေကို နေ့မှ ညသို့ အကူးအပြောင်းအလိုက် နှစ်ဘက်မြင် ရုပ်ငြိမ်ဓာတ်ပုံ တစ်ခုအတွင်းက အာကာသ ကာလဖြစ်စဉ်ကြီးကို စူးစမ်းရင်း ဖန်တီးထားပါတယ်။ သူနဲ့အတူရှိတဲ့ ခရီးစဉ်က Paris မှာရှိတဲ့ Tournelle Bridge ၊ Yosemite National Park က El Capitan နဲ့ သူ့ရဲ အနုပညာဖြစ်စဉ်ရဲ့ လည်ပတ်ခြင်းထဲက Serengeti ရဲ့ အလယ်ဗဟိုမှာရှိတဲ့ အသက်ဆက်ရှင်ခွင့်ပေးတဲ့ ရေထွက်ရာအပေါက်တို့လို စံပြုထိုက်တဲ့နေရာတွေပါ။
- Narrative photographer
By blending up to 100 still photographs into a seamless composite that captures the transition from day to night, Stephen Wilkes reveals the stories hidden in familiar locations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm driven by pure passion
0
1206
2136
ဇာတ်လမ်းတွေ ပြောပြတဲ့ ဓာတ်ပုံတွေဖန်တီးဖို့
00:15
to create photographs that tell stories.
1
3366
2673
စိတ်ထက်သန်မှု သက်သက်ရဲ့
လှုံဆော်တာခံလိုက်ရတယ်။
00:18
Photography can be described
as the recording of a single moment
2
6767
4478
ဓာတ်ပုံပညာဟာ အချိန်ရဲ့ အပိုင်းအခြားလေး
အတွင်းမှာ ရပ်တန့်နေတဲ့ တဒင်္ဂရဲ့
00:23
frozen within a fraction of time.
3
11269
2206
ဖမ်းယူချက်အဖြစ် သရုပ်ဖော်နိုင်တယ်။
00:26
Each moment or photograph
represents a tangible piece
4
14184
4153
တဒင်္ဂ(သို့) ဓာတ်ပုံတိုင်းဟာ အချိန်လွန်
သွားခိုက် ကျွန်တော်တို့ မှတ်မိခြင်းတွေရဲ့
00:30
of our memories as time passes.
5
18361
2513
အထည်ဒြပ်ရှိတဲ့ အပိုင်းအစ
တစ်ခုကို ကိုယ်စားပြုပါတယ်။
00:33
But what if you could capture more
than one moment in a photograph?
6
21547
3589
ဒါပေမဲ့ ဓာတ်ပုံတစ်ပုံထဲမှာ ကာလတစ်ခုထက်
ပိုပြီး ရိုက်ယူနိုင်မယ်ဆိုရင်ရော။
00:37
What if a photograph
could actually collapse time,
7
25551
2982
ဓာတ်ပုံတစ်ပုံဟာ တကယ်ပဲ
အချိန်ကို ခေါက်သိမ်းပြီး
00:41
compressing the best moments
of the day and the night
8
29222
2918
နေ့နဲ့ညရဲ့ အကောင်းဆုံး ကာလတွေကို
ရုပ်ပုံတစ်ပုံတည်းအဖြစ်
00:44
seamlessly into one single image?
9
32164
2499
စပ်ကြောင်းမရှိပဲ ချုံ့နိုင်တယ်ဆိုရင်ရော။
00:47
I've created a concept
called "Day to Night"
10
35395
2777
"Day to Night" ဆိုတဲ့ စိတ်ကူး
တစ်ခုကို ဖန်တီးခဲ့ပြီး
00:50
and I believe it's going to change
11
38196
1627
ဒါဟာ ကမ္ဘာကြီးအားရှုမြင်ပုံကို
00:51
the way you look at the world.
12
39847
1437
ပြောင်းပစ်မယ်လို့ ယုံကြည်တယ်။
00:53
I know it has for me.
13
41308
1150
ကိုယ်အတွက် ဟုတ်တာသိတယ်။
00:55
My process begins by photographing
iconic locations,
14
43260
4610
လုပ်ငန်းစဉ်က အထင်ကရနေရာတွေကို
ဓာတ်ပုံရိုက်ခြင်းနဲ့ စပါတယ်။
00:59
places that are part of what I call
our collective memory.
15
47894
2841
စုပေါင်း မှတ်ဉာဏ်လို့ ခေါ်တဲ့
အစိတ်အပိုင်း နေရာတွေပါ။
01:03
I photograph from a fixed vantage point,
and I never move.
16
51570
3430
ပုံသေရှိနေတဲ့ အပေါ်စီးကနေ ဓာတ်ပုံ
ရိုက်ယူပြီး လုံးဝကို မရွှေ့ခဲ့ဘူး။
01:07
I capture the fleeting moments
of humanity and light as time passes.
17
55024
4347
အချိန် ကုန်လွန်ခိုက် လူသားနဲ့ အလင်းရဲ့
လျှပ်တစ်ပြက် ကာလတွေကို ရိုက်ယူတယ်။
01:11
Photographing for anywhere
from 15 to 30 hours
18
59981
2867
ဓာတ်ပုံရိုက်တာဟာ နေရာတိုင်း
အတွက် ၁၅ ကနေ နာရီ ၃၀ထိ
01:14
and shooting over 1,500 images,
19
62872
2237
ပုံပေါင်း ၁၅၀၀ ကျော် ရိုက်ယူပါတယ်။
01:17
I then choose the best moments
of the day and night.
20
65508
2705
နောက် နေ့နဲ့ညရဲ့ အကောင်းဆုံး
ကာလတွေကို ရွေးချယ်ပါတယ်။
01:21
Using time as a guide,
21
69600
1410
အချိန်ကို လမ်းညွှန်လိုသုံးကာ
01:23
I seamlessly blend those best moments
into one single photograph,
22
71034
4293
အကောင်းဆုံးကာလတွေကို ဓာတ်ပုံတစ်ပုံတည်း
အဖြစ် အချိန်နဲ့အတူ နိုးကြားတဲ့ ခရီးကို
01:27
visualizing our conscious
journey with time.
23
75351
2648
မြင်ယောင်ရင်း စပ်ကြောင်းမဲ့
ပေါင်းစပ်ပါတယ်။
01:31
I can take you to Paris
24
79431
1969
Tournelle Bridge က ရှုခင်းအတွက်
01:33
for a view from the Tournelle Bridge.
25
81424
1849
ပဲရစ်ကို ခေါ်သွားနိုင်တယ်။
01:36
And I can show you the
early morning rowers
26
84342
2114
Seine မြစ်ကမ်းတစ်လျှောက်က မနက်စောစော
01:38
along the River Seine.
27
86480
1317
လှေထိုးသားတွေကို ပြနိုင်တယ်
01:40
And simultaneously,
28
88554
1842
တစ်ပြိုင်နက်မှာ
01:42
I can show you Notre Dame aglow at night.
29
90420
2234
ညမှာ တောက်ပနေတဲ့
Notre Dame ကို ပြနိုင်ပါတယ်။
01:45
And in between, I can show you
the romance of the City of Light.
30
93820
4499
ဒီအတွင်းမှာ City of Light ရဲ့
ကြည်နူးဖွယ်ရာကို ပြနိုင်ပါသေးတယ်။
01:51
I am essentially a street photographer
from 50 feet in the air,
31
99885
3292
အခြေခံအားဖြင့် ကျွန်တော်က လေထဲ
ပေ ၅၀ အမြင့်က လမ်းပေါ်က ဓာတ်ပုံသမား၊
01:55
and every single thing you see
in this photograph
32
103201
2330
ဒီပုံမှာ မြင်ရတဲ့ အရာတိုင်းဟာ
01:57
actually happened on this day.
33
105555
1861
ဒီနေ့မှာ တကယ်ကို ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာပါ။
02:02
Day to Night is a global project,
34
110549
2153
"Day to Night" ဟာ
ကမ္ဘာအနှံ့ ပရောဂျက်ဖြစ်ပြီး
02:04
and my work has always been about history.
35
112726
2293
ကျွန်တော့ လက်ရာက
အမြဲတမ်း သမိုင်းအကြောင်းပါ။
02:07
I'm fascinated by the concept
of going to a place like Venice
36
115975
3442
Venice လိုတစ်နေရာကို သွားပြီး သီးသန့်
ပွဲတစ်ခု အတွင်းမှာ တကယ်ပဲ
02:11
and actually seeing it during
a specific event.
37
119441
2528
မြင်လိုက်ရတဲ့ စိတ်ကူးကို အရမ်း
စိတ်ဝင်စားမိတယ်။
02:13
And I decided I wanted to see
the historical Regata,
38
121993
3433
ဒါနဲ့ သမိုင်းဝင် လှေပြိုင်ပွဲကို
ကြည့်ချင်တာကို ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်၊
02:17
an event that's actually been
taking place since 1498.
39
125450
3479
တကယ်က ၁၄၉၈ ခုနှစ်ကတည်းက
ကျင်းပနေတဲ့ ပွဲတစ်ခုပါ။
02:21
The boats and the costumes
look exactly as they did then.
40
129906
3642
လှေတွေနဲ့ အခမ်းအနား ဝတ်စုံတွေက
အဲဒီတုန်းကအတိုင်း တစ်ထပ်တည်းပါ။
02:26
And an important element that I really
want you guys to understand is:
41
134821
3502
ကိုယ့်လူတို့ကို နားလည်စေချင်တဲ့
အရေးပါတဲ့ အစိတ်အပိုင်းက
02:30
this is not a timelapse,
42
138347
1474
ဒါက အချိန်ခြားထားတာမဟုတ်ဘူး၊
02:31
this is me photographing
throughout the day and the night.
43
139845
3864
ဒါဟာ နေ့နဲ့ည တောက်လျှောက်
ကျွန်တော်ရိုက်ထားတာပါ။
02:37
I am a relentless collector
of magical moments.
44
145181
3306
ကျွန်တော်ဟာ မှော်ဆန်တဲ့ ကာလတွေကို
မရပ်မနား စုစောင်းသူပါ။
02:40
And the thing that drives me
is the fear of just missing one of them.
45
148848
3698
ကျွန်တော့ကို စေ့ဆော်တာက ဒီထဲက တစ်ခု
လောက်ကို လွတ်သွားမှာ ကြောက်တဲ့စိတ်ပါ။
02:48
The entire concept came about in 1996.
46
156227
4642
ဒီစိတ်ကူးတစ်ခုလုံးဟာ ၁၉၉၆ ခုနှစ်
လောက်မှာ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:52
LIFE Magazine commissioned me
to create a panoramic photograph
47
160893
4225
Life မဂ္ဂဇင်းကြီးက Baz Luhmann ရဲ့
ရုပ်ရှင် Romeo+ Juliet ရဲ့ သရုပ်ဆောင်နဲ့
02:57
of the cast and crew of Baz Luhrmann's
film Romeo + Juliet.
48
165142
4655
ဝန်ထမ်းအဖွဲ့ကို မြင်ကွင်းကျယ် ဖန်တီးဖို့
ကျွန်တော့ကို တာဝန်ပေးတယ်။
03:02
I got to the set and realized:
it's a square.
49
170710
3377
ကျွန်တော် စလုပ်လိုက်တော့ သဘောပေါက်
သွားတယ်၊ ဒါက လေးထောင့်ပုံပါ။
03:06
So the only way I could actually create
a panoramic was to shoot a collage
50
174111
4398
မြင်ကွင်းကျယ်တစ်ခု ဖန်တီးနိုင်တဲ့ တစ်ခု
တည်းသော နည်းလမ်းက တစ်ပုံချင်းစီ
03:10
of 250 single images.
51
178533
2339
၂၅၀ ပါတဲ့ ဖြတ်ညှပ်ကပ်တစ်ခု ရိုက်ဖို့ပါ။
03:13
So I had DiCaprio and Claire Danes
embracing.
52
181391
3558
ဒါနဲ့ DiCaprio နဲ့ Calire Danes ကို
ပွေ့ဖက်ခိုင်းလိုက်တယ်။
03:16
And as I pan my camera to the right,
53
184973
2790
ကင်မရာကို ညာဘက်ကို ဆွဲရိုက်တဲ့အခိုက်မှာ
03:19
I noticed there was a mirror on the wall
54
187787
2598
နံရံမှာ မှန်တစ်ချပ်ရှိတာ သတိထားမိပြီး
03:22
and I saw they were
actually reflecting in it.
55
190409
2415
သူတို့ဟာ တကယ်ကို ရောင်ပြန်ဟပ်
နေတာ တွေ့လိုက်တယ်။
03:24
And for that one moment, that one image
56
192848
1930
ဒီတဒင်္ဂတာလေးမှာ ဒီပုံတစ်ပုံအတွက်
03:26
I asked them, "Would you guys just kiss
57
194802
1866
"မင်းတို့ ဒီပုံအတွက် နမ်းလိုက်မလား"
03:28
for this one picture?"
58
196692
1369
လို့ သူတို့ကို မေးလိုက်တယ်။
03:30
And then I came back
to my studio in New York,
59
198085
2791
နောက်တော့ New York က
စတူဒီယိုကို ပြန်လာခဲ့ပြီး
03:32
and I hand-glued these 250 images together
60
200900
3921
ဒီပုံ ၂၅၀ ကို ပြိုင်တူ လက်နဲ့
ကော်ကပ်လိုက်တယ်။
03:36
and stood back and went,
"Wow, this is so cool!
61
204845
2825
ပြန်ရပ်ပြီး "အိုး၊ မိုက်လှချည်လား၊
ငါဟာဓာတ်ပုံတစ်ပုံမှာ
03:39
I'm changing time in a photograph."
62
207694
2357
အချိန်ပြောင်းနေတာပဲ" လို့ဖြစ်သွားတယ်။
03:42
And that concept actually
stayed with me for 13 years
63
210422
4190
နောက်ဆုံး နည်းပညာက ကျွန်တော့
အိမ်မက်တွေကို မမီခင်အထိ
03:46
until technology finally
has caught up to my dreams.
64
214636
3983
၁၃ နှစ်တာ ဒီစိတ်ကူး ကျွန်တော်နဲ့ရှိခဲ့တယ်။
03:51
This is an image I created
of the Santa Monica Pier, Day to Night.
65
219401
3103
ဒါက Santa Monica ဆိပ်ခံတံတားရဲ့
Day to Night ကို ဖန်တီးတဲ့ ပုံပါ။
03:54
And I'm going to show you a little video
66
222880
1929
ဒီပုံတွေ ရိုက်တဲ့ခါ ကျွန်တော်နဲ့
03:56
that gives you an idea of what
it's like being with me
67
224833
2553
ရှိခဲ့တာ ဘယ်လိုဆိုတာ စိတ်ကူးကြည့်နိုင်တဲ့
03:59
when I do these pictures.
68
227410
1896
ဗီဒီယိုလေး တစ်ခုပြပါ့မယ်။
04:01
To start with, you have to understand
that to get views like this,
69
229330
3436
အစအနေနဲ့ ဒီလို ရှုခင်းတွေရဖို့ဆိုတာ
နားလည်ဖို့လိုပါတယ်၊
04:04
most of my time is spent up high,
and I'm usually in a cherry picker
70
232790
3729
အချိန်အများစုက အမြင့်မှာ
ကုန်ဆုံးပြီး များသောအားဖြင့်တော့
04:08
or a crane.
71
236543
1151
ကရိန်းထဲမှာပါ။
04:09
So this is a typical day,
12-18 hours, non-stop
72
237718
3392
ဒီတော့ ဒါ​က ဖြစ်နေကျ တစ်နေ့ပါ၊
၁၂ က ၁၈ နာရီ မရပ်မနား
04:13
capturing the entire day unfold.
73
241134
2162
ဖြန့်ထားတဲ့ တစ်နေ့လုံးကို ရိုက်ယူရင်းပေါ့။
04:16
One of the things that's great
is I love to people-watch.
74
244290
2976
ထူးကဲတာတစ်ခုက လူတွေကို
စောင့်ကြည့်တာကို နှစ်သက်တာပါ။
04:19
And trust me when I tell you,
75
247290
1413
ကျွန်တော်ပြောတဲ့အခါ ယုံပါ၊
04:20
this is the greatest seat
in the house to have.
76
248727
2198
ဒါဟာ အိမ်ထဲမှာ ရှိရမယ့်
အကောင်းဆုံး ထိုင်ခုံပါ။
04:24
But this is really how I go about
creating these photographs.
77
252226
3104
ဒါပေမဲ့ ဒါက ဒီပုံတွေဖန်တီးရာမှာ
ကျွန်တော် လျှောက်သွားပုံပါ။
04:27
So once I decide on my view
and the location,
78
255785
3712
မြင်ကွင်းနဲ့ နေရာကို ဆုံးဖြတ်ပြီးတာနဲ့
04:31
I have to decide where day begins
and night ends.
79
259521
3159
ဘယ်မှာ နေ့စပြီး ညဆုံးမှာကို
ဆုံးဖြတ်ရပါတယ်။
04:34
And that's what I call the time vector.
80
262704
2142
ဒါက ကျွန်တော့အခေါ် အချိန် လားရာပါ။
04:37
Einstein described time as a fabric.
81
265476
3283
Einstein က အချိန်ကို
ရက်ထည်အဖြစ် ဖေါ်ပြခဲ့တယ်။
04:41
Think of the surface of a trampoline:
82
269257
2378
ကျွမ်းထိုးဖျင်ချပ်ရဲ့ မျက်နှာပြင်ကို
တွေးကြည့်ပါ။
04:43
it warps and stretches with gravity.
83
271659
2587
ဒါက ကမ္ဘာ့ဆွဲအားနဲ့
ထွေးပတ်ပြီး ဆန့်ထုတ်တယ်။
04:46
I see time as a fabric as well,
84
274924
2794
ကျွန်တော်လည်း အချိန်ကို
ရက်ထည်လို့ မြင်ပါတယ်။
04:49
except I take that fabric and flatten it,
compress it into single plane.
85
277742
5329
ဒီရက်ထည်ကို ပြားချပ်ကာ ပြင်တစ်ခုတည်းမှာ
ဖိသိပ်တာက လွဲရင်ပေါ့လေ။
04:55
One of the unique aspects
of this work is also,
86
283095
2199
ဒီအလုပ်ရဲ့ ထူးခြားတဲ့ ရှုထောင်တစ်ခုကလည်း
04:57
if you look at all my pictures,
87
285318
1500
ပုံအားလုံးကို ကြည့်လိုက်ရင်
04:58
the time vector changes:
88
286842
1510
အချိန် လားရာက ပြောင်းနေတယ်၊
05:00
sometimes I'll go left to right,
89
288376
1686
တစ်ခါတစ်လေ ဘယ်က ညာကိုသွားမယ်၊
05:02
sometimes front to back,
up or down, even diagonally.
90
290086
4028
တစ်ခါတစ်လေ ရှေ့က နောက်၊ အပေါ် (သို့)
အောက်၊ ထောင့်ဖြတ်တောင် သွားတယ်။
05:07
I am exploring the space-time continuum
91
295249
2737
နှစ်ဘက်မြင် ရုပ်ငြိမ်တွင်းအတွင်းက
အာကာသ-ကာလ
05:10
within a two-dimensional still photograph.
92
298010
2239
ဖြစ်စဉ်ကို စူးစမ်းနေတာပါ။
05:13
Now when I do these pictures,
93
301114
1904
ကဲ ဒီပုံတွေလုပ်တုန်းက ပြောရရင်
05:15
it's literally like a real-time puzzle
going on in my mind.
94
303042
2952
ကိုယ့်စိတ်ထဲမှာ ဆက်ဖြစ်နေတဲ့
အချိန်ကိုက် ပဟေဠိကွက်လိုပါ။
05:18
I build a photograph based on time,
95
306750
2658
အချိန်ကို အခြေခံတဲ့ ဓာတ်ပုံ
တစ်ပုံ တည်ဆောက်တယ်၊
05:21
and this is what I call the master plate.
96
309432
2023
ဒါက ကျွန်တော်ခေါ်တဲ့ မူရင်း အောက်ခံပြားပါ။
05:23
This can take us several
months to complete.
97
311766
2761
ပြီးစီးဖို့ လအတော်ကြာ အချိန်ယူရနိုင်တယ်။
05:27
The fun thing about this work is
98
315126
2299
ဒီအလုပ်ရဲ့ ပျော်စရာက
05:29
I have absolutely zero control
when I get up there
99
317449
3330
သတ်မှတ်ထားတဲ့ နေ့မှာ ဒီမှာရောက်ပြီး
ဓာတ်ပုံတွေရိုက်တဲ့အခါ
05:32
on any given day and capture photographs.
100
320803
2391
ကျွန်တော်ဟာ လုံးဝကို
အထိန်းအချုပ်မဲ့ သွားတာပါ။
05:35
So I never know who's
going to be in the picture,
101
323218
2294
ဒီတော့ ပုံထဲမှာ ဘယ်သူပါသွားမှာ
လုံးလုံးမသိဘူး။
05:37
if it's going to be a great
sunrise or sunset -- no control.
102
325536
2983
ခမ်းနားတဲ့ နေထွက်ချိန် (သို့)
နေဝင်ချိန် ဖြစ်မယ်၊ အထိန်းမဲ့ပါ၊
05:40
It's at the end of the process,
103
328543
1818
ဒါက လုပ်ငန်းစဉ် အဆုံးမှာပါ။
05:42
if I've had a really great day
and everything remained the same,
104
330385
3008
တကယ့်ကို ကြီးကျယ်တဲ့ တစ်နေ့ရှိခဲ့ရင်
အရာရာဟာ ထပ်တူဖြစ်ပြီး
05:45
that I then decide who's in and who's out,
105
333417
2609
နောက်မှာမှ ဘယ်သူဝင်၊
ဘယ်သူထွက်ကို ဆုံးဖြတ်ပါတယ်၊
05:48
and it's all based on time.
106
336050
1735
အားလုံးဟာ အချိန်ကို မူတည်တာပါ။
05:49
I'll take those best moments that I pick
over a month of editing
107
337809
3423
တစ်လကျော်ကြာ တည်းဖြတ်ခြင်းရဲ့
ဒီအကောင်းဆုံး ကာလတွေကို ယူမှာဖြစ်ပြီး
05:53
and they get seamlessly blended
into the master plate.
108
341256
3642
ဒါတွေဟာ မူရင်းအောက်ခံပြားမှာ
စပ်ကြောင်းမဲ့ ပေါင်းစပ်သွားပါတယ်။
05:58
I'm compressing the day and night
109
346168
2295
ကျွန်တော် မြင်ခဲ့သလို နေ့နဲ့ညကို
06:00
as I saw it,
110
348487
1150
ချုံ့နေပါတယ်၊
06:02
creating a unique harmony between
these two very discordant worlds.
111
350151
3946
ဝိရောဓိဖြစ်လွန်းတဲ့ လောကနှစ်ခုကြားမှာ
ထူးခြားတဲ့ သဟဇာတကို ဖန်တီးရင်းပေါ့။
06:07
Painting has always been a really
important influence in all my work
112
355268
3838
ကျွန်တော့လက်ရာ အားလုံးမှာ ပန်းချီင်္
ဟာ အမြဲကို အရေးပါတဲ့ လွမ်းမိုးမှုပါ၊
06:11
and I've always been a huge fan
of Albert Bierstadt,
113
359130
2711
ကျွန်တော်ဟာ Hudson River School
ပန်းချီဆရာကြီး
06:13
the great Hudson River School painter.
114
361865
1834
Albert Bierstadt ရဲ့ အမာခံ ပရိတ်သတ်ပါ။
06:15
He inspired a recent series
that I did on the National Parks.
115
363723
3373
သူက National Parks မှာ လုပ်ခဲ့တဲ့
တစ်လောက အတွဲတွေမှာ စေ့ဆော်ပေးတယ်။
06:19
This is Bierstadt's Yosemite Valley.
116
367120
2269
ဒါက Bierstadt ရဲ့ Yosemite Valley ပါ။
06:22
So this is the photograph
I created of Yosemite.
117
370347
2745
ဒါက ကျွန်တော်ဖန်တီးခဲ့တဲ့
Yosemite ဓါတ်ပုံပါ။
06:25
This is actually the cover story
of the 2016 January issue
118
373427
3779
ဒါက တကယ်တော့ ၂၀၁၆ ထုတ်
National Geographic မဂ္ဂဇင်းရဲ့
06:29
of National Geographic.
119
377230
1293
မျက်နှာဖုံး ဆောင်းပါးပါ။
06:31
I photographed for over
30 hours in this picture.
120
379592
2755
ဒီပုံကို နာရီ ၃၀ ကျော်ကြာ ရိုက်ခဲ့တယ်။
06:34
I was literally on the side of a cliff,
121
382371
1871
တကယ့်ကို ကျွန်တော်ဟာ ချောက်ကမ်းပါး
06:37
capturing the stars
and the moonlight as it transitions,
122
385044
4041
ဘေးကနေပြီး ကြယ်တွေ၊ ကူးပြောင်းဆဲ
လရောင် ၊ El Capitan ကို
06:41
the moonlight lighting El Capitan.
123
389109
1855
လရောင်ဖြာကျတာကို ရိုက်ယူနေခဲ့တာပါ။
06:42
And I also captured this transition
of time throughout the landscape.
124
390988
3994
နောက်ပြီး ရှုခင်းတစ်လျှောက်လုံးက အချိန်
ကူးပြောင်းတာကိုလည်း ရိုက်ခဲ့ပါတယ်။
06:47
The best part is obviously seeing
the magical moments of humanity
125
395641
3949
အကောင်းဆုံး အပိုင်းက လူ့လောကရဲ့
မှော်ဆန်တဲ့ ကာလတွေကို နေ့ကနေ ည
06:51
as time changed --
126
399614
1304
ပြောင်းတဲ့ အချိန်အတိုင်း
06:54
from day into night.
127
402831
1460
သိသာစွာ မြင်ရခြင်းပါ။
06:58
And on a personal note,
128
406072
1538
ကိုယ်​ရေးကိုယ်တာ မှတ်စုမှာတော့
06:59
I actually had a photocopy
of Bierstadt's painting in my pocket.
129
407634
4125
တကယ်ပဲ Bierstadt ရဲ့ ပန်းချီ မိတ္တူတစ်ခု
အိတ်ကပ်မှာ ထည့်ထားပါတယ်။
07:03
And when that sun started
to rise in the valley,
130
411783
2248
တောင်ကြားမှာ နေစတင် ထွက်လာတော့
07:06
I started to literally shake
with excitement
131
414055
2250
ကျွန်တော် စိတ်လှုပ်ရှားကာ
တကယ်ကို တုန်မိတယ်၊
07:08
because I looked at the painting and I go,
132
416329
2278
အကြောင်းက ပန်းချီကားကို
ကြည့်ပြီး ပြောမိတာက
07:10
"Oh my god, I'm getting Bierstadt's
exact same lighting
133
418631
3389
"ဘုရားရေ၊ ငါတော့ အရင် နှစ် ၁၀၀ က
Bierstadt ရဲ့ ထပ်တူကျတဲ့
07:14
100 years earlier."
134
422044
1793
အလင်းရောင် ရတော့မယ်ဟ" လို့ပါ။
07:17
Day to Night is about all the things,
135
425757
2859
"Day to Night" ဟာ အရာအားလုံး အကြောင်းပါ။
07:20
it's like a compilation of all
the things I love
136
428640
2247
ဓါတ်ပုံပညာရဲ့ ကြားခံအကြောင်း
ကိုယ်မြတ်နိုးတာ
07:22
about the medium of photography.
137
430911
2136
အားလုံးကို စုစည်းထားမှု တစ်ခုလိုပါ။
07:25
It's about landscape,
138
433071
1653
ဒါက ရှုခင်းအကြောင်းပါ။
07:26
it's about street photography,
139
434748
1599
လမ်းပေါ်က ဓါတ်ပုံပညာ အကြောင်းပါ။
07:28
it's about color, it's about architecture,
140
436371
2302
အရောင်၊ ဗိသုကာ၊ အမြင်၊ စကေးနဲ့
07:30
perspective, scale --
and, especially, history.
141
438697
3117
အထူးသဖြင့် သမိုင်း အကြောင်းပါ။
07:34
This is one of the most historical moments
142
442371
2001
ဒါက ကျွန်တော် ဓာတ်ပုံရိုက်နိုင်တာတွေထဲက
07:36
I've been able to photograph,
143
444396
1388
သမိုင်းအဝင်ဆုံး ကာလတစ်ခုပါ။
07:37
the 2013 Presidential Inauguration
of Barack Obama.
144
445808
3349
Barrack Obama ရဲ့ ၂၀၁၃ ခု
သမ္မတရာထူး အပ်နှင်းတဲ့ပွဲပါ။
07:41
And if you look closely in this picture,
145
449682
2125
ဒီပုံကို အနီးကပ် ကြည့်လိုက်ရင်
07:43
you can actually see time changing
146
451831
2077
ပြောင်းနေတဲ့ အချိန်ကို
တကယ် တွေ့နိုင်ပါတယ်။
07:45
in those large television sets.
147
453932
1945
ဒီ ရုပ်မြင်သံကြားကြီးတွေထဲမှာ
07:47
You can see Michelle
waiting with the children,
148
455901
2616
ကလေးတွေနဲ့အတူ စောင့်နေတဲ့
Michelle ကို မြင်နိုင်ပါတယ်။
07:50
the president now greets the crowd,
149
458541
1859
အခု သမ္မတက လူစုကို နှုတ်ဆက်တယ်၊
07:52
he takes his oath,
150
460424
1252
သူ့ သစ္စာပြုပြီး
07:53
and now he's speaking to the people.
151
461700
2007
အခု လူတွေကို စကားပြောနေပါတယ်။
07:56
There's so many challenging aspects
when I create photographs like this.
152
464698
4072
ဒီပုံမျိုး ဖန်တီးတဲ့အခါ စိန်ခေါ်တဲ့
ကဏ္ဍတွေ အများကြီးရှိပါတယ်။
08:01
For this particular photograph,
153
469096
1973
ဒီထူးခြားတဲ့ ဓာတ်ပုံအတွက်
08:03
I was in a 50-foot scissor lift
up in the air
154
471093
3615
ကျွန်တော် လေထဲက ပေ ၅၀
ကတ်ကြေးခွ ပင့်စက်ထဲမှာ ရှိနေပြီး
08:06
and it was not very stable.
155
474732
1294
ဒယီးဒယိုင်နဲ့ပါ။
08:08
So every time my assistant and I
shifted our weight,
156
476050
3168
ဒီတော့ ကျွန်တော့အကူနဲ့ ကျွန်တော်တို့
ဝန်ချိန်ပြောင်းတိုင်း
08:11
our horizon line shifted.
157
479242
1538
အလျားလိုက်လိုင်းဟာ ပြောင်းပါတယ်။
08:12
So for every picture you see,
158
480804
1619
တွေ့ရတဲ့ ပုံတိုင်းပါ ပြောင်းတယ်၊
08:14
and there were about
1,800 in this picture,
159
482447
2389
ဒီပုံမှာ ၁၈၀၀ လောက်ရှိပြီး
08:16
we both had to tape our feet into position
160
484860
2959
ရှပ်တာကို နှိပ်တိုင်း ကျွန်တော်တို့
နှစ်ယောက်လုံးရဲ့
08:19
every time I clicked the shutter.
161
487843
2143
ခြေထောက်တွေကို နေရာမှာ တိပ်ပတ်ထားရတယ်။
08:22
(Applause)
162
490010
4168
(လက်ခုပ်သံများ)
08:26
I've learned so many extraordinary
things doing this work.
163
494202
3857
ဒီအလုပ်လုပ်ရင်း ထူးခြားတဲ့
အရာများစွာကို သိမြင်လာခဲ့တယ်။
08:30
I think the two most important
are patience
164
498868
3405
ကျွန်တော့အထင် အရေးကြီးဆုံး
နှစ်ခုက စိတ်ရှည်ခြင်းနဲ့
08:34
and the power of observation.
165
502297
2182
မြင်တတ်ခြင်းရဲ့ စွမ်းအားပါ။
08:36
When you photograph a city
like New York from above,
166
504958
3402
New York လို့ မြို့တစ်မြို့ကို
အပေါ်စီးကနေ ရိုက်တဲ့အခါ
08:40
I discovered that those people in cars
167
508384
2114
တွေ့ရှိခဲ့တာက ကျွန်တော်တို့ နေ့စဉ်
08:42
that I sort of live with everyday,
168
510522
2310
အတူနေသလိုမျိုးဖြစ်တဲ့ ကားတွေထဲက လူတွေဟာ
08:44
they don't look like people
in cars anymore.
169
512856
2056
ကားတွေထဲက လူတွေနဲ့ မတူတော့တာပါ။
08:46
They feel like a giant school of fish,
170
514936
2478
သူတို့ဟာ ဧရာမ ငါးအုပ်တစ်အုပ်လိုခံစားရတယ်၊
08:49
it was a form of emergent behavior.
171
517438
1960
ဒါက ပေါ်ထွန်းစ အပြုအမူ ပုံစံတစ်ခုပါ။
08:52
And when people describe
the energy of New York,
172
520063
2920
လူတွေ New York ရဲ့ စွမ်းအင်ကို
သရုပ်ဖော်တဲ့အခါ
08:55
I think this photograph begins
to really capture that.
173
523007
2936
ဒီဓာတ်ပုံက ဒါကို တကယ် စတင်
ဖမ်းယူတယ်လို့ ထင်တယ်။
08:58
When you look closer in my work,
174
526260
1735
လက်ရာထဲကို ပိုအနီးကပ်ပြီး ကြည့်ရင်
09:00
you can see there's stories going on.
175
528019
2192
ဆက်ဖြစ်နေတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေ
ရှိတာ တွေ့နိုင်ပါတယ်။
09:02
You realize that Times Square is a canyon,
176
530235
2939
Times Square ဟာ ချောက်ကြီးတစ်ခု
ဆိုတာ သင် သဘောပေါက်မိတယ်။
09:05
it's shadow and it's sunlight.
177
533198
2276
ဒါဟာ အရိပ်နဲ့ ဒါဟာ နေရောင်ပါ။
09:07
So I decided, in this photograph,
I would checkerboard time.
178
535883
3198
ဒီတော့ ဒီဓာတ်ပုံမှာ အချိန်ကို ကျားကွက်
ချမယ်လို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
09:11
So wherever the shadows are, it's night
179
539105
2061
ဒီတော့ အရိပ်ကျရာတိုင်းမှာ ညဘက်ဖြစ်ပြီး
09:13
and wherever the sun is,
it's actually day.
180
541190
2121
နေရှိရာတိုင်းဟာ တကယ့် နေ့ဘက်ပါ။
09:16
Time is this extraordinary thing
181
544453
2250
အချိန်ဆိုတာက ကျွန်တော်တို့
ခေါင်းတွေ ပတ်လည်မှာ
09:18
that we never can really
wrap our heads around.
182
546727
2611
ဘယ်တော့မှ ပတ်ထားလို့
မရနိုင်တဲ့ ထူးဆန်းတဲ့အရာပါ။
09:21
But in a very unique and special way,
183
549940
2002
ဒါပေမဲ့ သိပ်ထူးခြားတဲ့ နည်းတစ်ခုမှာတော့
09:23
I believe these photographs
begin to put a face on time.
184
551966
3832
ဒီဓာတ်ပုတွေဟာ အချိန်ပေါ်မှာ မျက်နှာတစ်ခု
စတပ်နိုင်တယ်လို့ ယုံကြည်ပါတယ်။
09:28
They embody a new
metaphysical visual reality.
185
556703
4380
သူတို့ဟာ သဘာဝဖြစ်တည်မှု အမြင်ပိုင်း
ဒိဋ္ဌဖြစ်ရပ်သစ် တစ်ခုကို ပုံဖော်ပါတယ်။
09:34
When you spend 15 hours
looking at a place,
186
562996
2754
နေရာတစ်ခုကို ၁၅ နာရီ
အချိန်ကုန်ခံ ကြည့်တဲ့အခါ
09:38
you're going to see things
a little differently
187
566917
2207
သင် (သို့) ကျွန်တော်ဟာ ကင်မရာနဲ့ ကပ်သွားကာ
09:41
than if you or I walked up
with our camera,
188
569148
2008
ဓာတ်ပုံရိုက်ပြီး ထွက်သွားလိုက်တာထက်
09:43
took a picture, and then walked away.
189
571180
1971
အရာတွေကို အနည်းငယ် ခြားနားစွာ မြင်ရမှာပါ။
09:45
This was a perfect example.
190
573175
1591
ဒါကတော့ အကောင်းဆုံး ဥပမာပါ။
09:47
I call it "Sacré-Coeur Selfie."
191
575175
1829
ဒါကို "Sacré-Coeur Selfie" လို့ခေါ်တယ်
09:49
I watched over 15 hours
192
577667
1778
Sacré- Coeur ကိုတောင် မကြည့်ပဲ
09:51
all these people
not even look at Sacré-Coeur.
193
579469
2548
လူတွေကို ၁၅ နာရီကျော် စောင့်ကြည့်ခဲ့တယ်။
09:54
They were more interested
in using it as a backdrop.
194
582041
2500
ဒါကို နောက်ခံကားအဖြစ်
သုံးဖို့ ပိုစိတ်ဝင်စားကြတယ်။
09:57
They would walk up, take a picture,
195
585106
2828
သူတို့တွေ ကပ်သွားပြီး ဓာတ်ပုံရိုက်ကာ
09:59
and then walk away.
196
587958
1686
နောက်တော့ ထွက်သွားကြတယ်။
10:02
And I found this to be an absolutely
extraordinary example,
197
590089
4570
ဒါကို လုံးဝ ထူးခြားတဲ့ ဥပမာတစ်ခု
အဖြစ် ကျွန်တော် မြင်မိတယ်။
10:07
a powerful disconnect between
what we think the human experience is
198
595239
4055
လူ့အတွေ့အကြုံလို့ ထင်မိတာနဲ့ အပြိုင်
လူ့အတွေ့အကြုံ ပြောင်းလဲဖြစ်ပေါ်ခြင်း
10:11
versus what the human experience
is evolving into.
199
599723
3293
အကြားက အားကောင်းလှတဲ့ အဆက်အစပ် မကျမှုပါ။
10:15
The act of sharing has suddenly
become more important
200
603922
4842
မျှဝေခြင်းရဲ့ လုပ်ဆောင်မှုဟာ
အတွေ့အကြုံသက်သက်ထက်
10:20
than the experience itself.
201
608788
1895
ရုတ်တရက် ပိုအရေးကြီးလာတာပါ။
10:23
(Applause)
202
611416
3241
(လက်ခုပ်သံများ)
10:26
And finally, my most recent image,
203
614681
3136
နောက်ဆုံးအနေနဲ့ ကျွန်တော့အတွက်
10:29
which has such a special meaning
for me personally:
204
617841
3270
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရသိပ်ထူးခြားတဲ့
အဓိပ္ပါယ်ရှိတဲ့ အသစ်ဆုံးပုံပါ။
10:33
this is the Serengeti National
Park in Tanzania.
205
621135
3444
ဒါက Tanzania က Serengeti National Park ပါ။
10:36
And this is photographed
in the middle of the Seronera,
206
624925
2572
ဒါက Seronera ရဲ့အလယ်မှာ ရိုက်ခဲ့တာပါ။
10:39
this is not a reserve.
207
627521
1355
ဒါက သီးသန့်မြေ မဟုတ်ပါဘူး။
10:41
I went specifically during
the peak migration
208
629532
2908
ထွေပြားတဲ့ တိရိစ္ဆာန်အစုံလင်ဆုံးကို
ရိုက်ဖို့ မျှော်လင့်ပြီး
10:44
to hopefully capture
the most diverse range of animals.
209
632464
3071
အမြင့်ဆုံး ပြောင်းရွေ့တဲ့ကာလအတွင်း
အသေအချာကို သွားခဲ့တာပါ။
10:48
Unfortunately, when we got there,
210
636503
1580
ကံဆိုးချင်တော့ အဲဒီကို ရောက်ရော
10:50
there was a drought going on
during the peak migration,
211
638107
2580
အမြင့်ဆုံး ပြောင်းရွေ့တဲ့ကာလအတွင်း
မိုးခေါင်နေပါလေရော၊
10:52
a five-week drought.
212
640711
1151
ငါးပတ်တာ မိုးခေါင်မှုပါ။
10:53
So all the animals
were drawn to the water.
213
641886
2593
ဒီတော့ တိရိစ္ဆာန်တွေအားလုံး
ရေရှိရာသွားကြတာပေါ့။
10:56
I found this one watering hole,
214
644503
2241
ဒီရေထွက်ပေါက်တစ်ပေါက်ကို တွေ့ပြီး
10:58
and felt if everything remained
the same way it was behaving,
215
646768
4025
အရာရာဟာ ဒီအတိုင်း ပြုမူနေတယ်ဆိုရင်
ထူးခြားတဲ့ တစ်ခုခုကို ရိုက်ယူဖို့
11:02
I had a real opportunity
to capture something unique.
216
650817
3484
တကယ့် အခွင့်အလမ်း
ရလိမ့်မယ်လို့ ခံစားမိလိုက်တယ်။
11:06
We spent three days studying it,
217
654325
1805
သုံးရက် အချိန်ကုန်ခံ လေ့လာခဲ့တယ်၊
11:08
and nothing could have prepared me
218
656154
1667
ရိုက်တဲ့နေ့အတွင်း ကိုယ် ဒိဋ္ဌမြင်
11:09
for what I witnessed during our shoot day.
219
657845
2000
လိုက်ရတာအတွက် ဘာမှ မပြင်ဆင်နိုင်ခဲ့ဘူး။
11:12
I photographed for 26 hours
220
660438
2808
လေထဲက ၁၈ ပေအမြင့်က အလုံပိတ်စင်ထဲမှာ
11:15
in a sealed crocodile blind,
18 feet in the air.
221
663270
3412
၂၆ နာရီဲကြာ ဓာတ်ပုံရိုက်ခဲ့တယ်။
11:19
What I witnessed was unimaginable.
222
667340
2556
တွေ့မြင်လိုက်ရတာက မတွေးတတ်အောင်ကိုပါ။
11:21
Frankly, it was Biblical.
223
669920
1254
ပြောရရင် သမ္မာကျမ်းလာပဲ။
11:23
We saw, for 26 hours,
224
671491
2055
၂၆ နာရီလုံးလုံး ဒီနိုင်လိုစိတ်ပြင်းတဲ့
11:25
all these competitive species
share a single resource called water.
225
673570
5230
မျိုးစိတ်အားလုံး ရေလို့ခေါ်တဲ့ တစ်ခု
တည်းသော အရင်းအမြစ်ကို မျှသောက်ကြတယ်။
11:31
The same resource that humanity
is supposed to have wars over
226
679115
3860
ဒီအလားတူ အရင်းအမြစ်အတွက်ပဲ
နောင်နှစ် ၅၀ အတွင်းမှာ လူ့လောကမှာ
11:34
during the next 50 years.
227
682999
1634
စစ်ပွဲရှိလာမယ်လို့ ဆိုကြတယ်။
11:37
The animals never even
grunted at each other.
228
685301
3436
တိရိစ္ဆာန်တွေဟာ အချင်းချင်း
ညည်းတောင် မညည်းကြပါဘူး။
11:41
They seem to understand something
that we humans don't.
229
689515
3754
ကျွန်တော်တို့ လူသားတွေ နားမလည်တဲ့
တစ်ခုခုကို နားလည်နေပုံရပါတယ်။
11:45
That this precious resource called water
230
693650
2805
ဒီ ရေလို့ဆိုတဲ့ အဖိုးတန်
ရင်းမြစ်ဟာ ကျွန်တော်တို့
11:48
is something we all have to share.
231
696479
2107
အားလုံး မျှဝေဖို့လိုတယ်ဆိုတာပါ။
11:51
When I created this picture,
232
699699
2611
ဒီပုံကို ဖန်တီးတော့
11:55
I realized that Day to Night
is really a new way of seeing,
233
703222
4254
သဘောပေါက်မိတာက Day to Night ဟာ
တကယ့် ရှုမြင်နည်း အသစ်ပါ၊
12:00
compressing time,
234
708127
1222
အချိန်ကို ချုံ့ရင်း
12:02
exploring the space-time continuum
within a photograph.
235
710349
3175
ဓာတ်ပုံတစ်ပုံအတွင်းမှာ အာကာသ
ကာလဖြစ်စဉ်ကြီးကို စူးစမ်းခြင်းပါ။
12:06
As technology evolves
along with photography,
236
714809
3714
ဓာတ်ပုံပညာနှင့်အတူ
နည်းပညာ ပြောင်းလဲလာတော့
12:11
photographs will not only communicate
a deeper meaning of time and memory,
237
719229
4024
ဓာတ်ပုံတွေဟာ အချိန်နဲ့ မှတ်မိမှုရဲ့ ပိုနက်
ရှိုင်းတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ဆက်သွယ်ဖိုသာမက
12:15
but they will compose a new narrative
of untold stories,
238
723920
5785
လူမသိသေးတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေရဲ့
ပုံပြင်သစ်တွေကို သီကုံးပါလိမ့်မယ်၊
12:22
creating a timeless window into our world.
239
730594
3960
ကျွန်တော်တို့ ကမ္ဘာအတွက် ထာဝရ
ပြတင်းပေါက်တစ်ပေါက် ဖန်တီးရင်းပေါ့။
12:27
Thank you.
240
735285
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:28
(Applause)
241
736460
6666
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stephen Wilkes - Narrative photographer
By blending up to 100 still photographs into a seamless composite that captures the transition from day to night, Stephen Wilkes reveals the stories hidden in familiar locations.

Why you should listen

Since opening his studio in New York City in 1983, photographer Stephen Wilkes has built an unprecedented body of work and a reputation as one of America's most iconic photographers, widely recognized for his fine art, editorial and commercial work.

His photographs are included in the collections of the George Eastman Museum, James A. Michener Art Museum, Houston Museum of Fine Arts, Dow Jones Collection, Griffin Museum of Photography, Jewish Museum of NY, Library of Congress, Snite Museum of Art, The Historic New Orleans Collection, Museum of the City of New York, 9/11 Memorial Museum and numerous private collections. His editorial work has appeared in, and on the covers of, leading publications such as the New York Times Magazine, Vanity Fair, TIME, Fortune, National Geographic, Sports Illustrated and many others.

In 1998, a one-day assignment to the south side of Ellis Island led to a 5-year photographic study of the island's long abandoned medical wards where immigrants were detained before they could enter America. Through his photographs and video, Wilkes helped secure $6 million toward the restoration of the south side of the island.

Day to Night, Wilkes' most defining project, began in 2009. These epic cityscapes and landscapes, portrayed from a fixed camera angle for up to 30 hours capture fleeting moments of humanity as light passes in front of his lens over the course of full day. Blending these images into a single photograph takes months to complete. Day to Night has been featured on CBS Sunday Morning as well as dozens of other prominent media outlets and, with a grant from the National Geographic Society, was recently extended to include America's National Parks in celebration of their centennial anniversary. The series will be published by TASCHEN as a monograph in 2017.

Wilkes, who lives and maintains his studio in Westport, CT, is represented by Bryce Wolkowitz Gallery, New York; Peter Fetterman Gallery, Los Angeles; Monroe Gallery of Photography, Santa Fe; and ARTITLEDContemporary, The Netherlands.

More profile about the speaker
Stephen Wilkes | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee