ABOUT THE SPEAKER
Mohamed Hijri - Biologist
Mohamed Hijri studies arbuscular mycorrhizal fungi (AMF), seeking to understand the structure, evolution and reproduction of these organisms, which form a symbiotic relationship with plant roots.

Why you should listen

Mohamed Hijri is a professor of biology and a researcher at the plant biology research institute (l'Institut de recherche en biologie végétale) at the Université de Montréal. His work focuses on the most common and widespread symbiotic relationship on earth -- between plant roots and a type of fungi found in the soil called arbuscular mycorrhizal fungi (AMF). These fungi improve plant growth by increasing roots' ability to absorb phosphorus, while also boosting resistance to pathogens.

As Hijri points out in his talk, the study of AMF and a deeper understanding of them could have big implications for agriculture and could help divert us from an impending crisis -- that we are quickly running out of phosphorus. 

More profile about the speaker
Mohamed Hijri | Speaker | TED.com
TEDxUdeM

Mohamed Hijri: A simple solution to the coming phosphorus crisis

Mohamed Hijri: Uma solução simples para a crise do fósforo que se aproxima

Filmed:
663,162 views

O biólogo Mohamed Hijri traz à luz uma crise de produção agrícola sobre a qual ninguém fala: estamos ficando sem fósforo, um elemento essencial, que é um componente chave do DNA e é a base para a comunicação celular. Todos os aspectos dessa crise nos remetem às nossas formas de cultivo, com fertilizantes químicos cheios de fósforo, elemento que os vegetais não são eficientes em absorver. A solução? Talvez... um cogumelo microscópico. (Filmado no TEDxUdeM).
- Biologist
Mohamed Hijri studies arbuscular mycorrhizal fungi (AMF), seeking to understand the structure, evolution and reproduction of these organisms, which form a symbiotic relationship with plant roots. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm going to start
by asking you a question:
0
1190
2507
Vou começar fazendo
uma pergunta a vocês.
00:15
Is anyone familiar
with the blue algae problem?
1
3697
4079
Alguém já ouviu falar
do problema da alga azul?
00:19
Okay, so most of you are.
2
7776
2049
Certo. A maioria de vocês.
00:21
I think we can all agree
it's a serious issue.
3
9825
3046
Acho que todos concordamos
que é um problema sério.
00:24
Nobody wants to drink
blue algae-contaminated water,
4
12871
3082
Ninguém quer beber água
contaminada por algas azuis,
00:28
or swim in a blue algae-infested lake.
5
16763
4025
ou nadar em um lago
infestado de algas azuis.
00:33
Right?
6
21328
1375
Certo?
00:34
I hope you won't be disappointed,
7
22703
2076
Espero que não fiquem desapontados,
00:36
but today,
I won't be talking about blue algae.
8
24779
3206
mas hoje não vou falar de algas azuis.
Em vez disso, vou falar da principal causa,
00:39
Instead,
I'll be talking about the main cause
9
27985
3825
00:43
at the root of this issue,
10
31810
2965
a raiz desse problema,
00:46
which I will be referring to as
the phosphorus crisis.
11
34775
3395
à qual vou me referir como
a crise do fósforo.
00:50
Why have I chosen to talk to you
about the phosphorus crisis today?
12
38170
3908
Por que escolhi falar
sobre a crise do fósforo hoje?
00:54
For the simple reason
that nobody else is talking about it.
13
42078
3259
Pela simples razão de que ninguém
mais está falando sobre isso.
00:57
And by the end of my presentation,
I hope that the general public
14
45337
4267
E, ao fim da minha apresentação,
espero que o público em geral
01:01
will be more aware of this crisis
and this issue.
15
49604
4566
esteja mais consciente sobre
essa crise e sobre esse problema.
01:06
Now, the problem is that if I ask,
16
54170
3364
Bom, o problema é que,
se eu perguntar
01:09
why do we find ourselves
in this situation with blue algae?
17
57534
3054
por que estamos nessa situação
com as algas azuis,
01:12
The answer is
that it comes from how we farm.
18
60588
3413
a resposta é que ela surgiu
da nossa forma de cultivo.
Usamos fertilizantes em nossas
plantações. Fertilizantes químicos.
01:16
We use fertilizers in our farming,
chemical fertilizers.
19
64262
3774
01:20
Why do we use chemical fertilizers
in agriculture?
20
68696
2407
Por que usamos fertilizantes
químicos na agricultura?
01:23
Basically, to help plants grow
and to produce a better yield.
21
71103
4350
Basicamente, para ajudar as plantas
a crescerem e gerar uma colheita melhor.
01:28
The issue is that this is set to engender
22
76343
2444
A questão é que isso acabará gerando
01:30
an environmental problem
that is without precedent.
23
78787
3294
um problema ambiental sem precedentes.
01:35
Before going further, let me give you
a crash course in plant biology.
24
83471
3566
Antes de prosseguir, vou dar a vocês
um curso intensivo em biologia vegetal.
01:39
So, what does a plant need
in order to grow?
25
87037
2465
Então, do que uma planta
precisa para crescer?
01:41
A plant, quite simply,
needs light, it needs CO2,
26
89502
4550
Precisa simplesmente de luz,
precisa de CO2,
01:46
but even more importantly,
it needs nutrients,
27
94052
3615
mas, principalmente, precisa de nutrientes,
01:49
which it draws from the soil.
28
97667
3025
que ela extrai do solo.
01:53
Several of these nutrients
are essential chemical elements:
29
101282
3615
Vários desses nutrientes
são elementos químicos essenciais:
01:56
phosphorus, nitrogen and calcium.
30
104897
3046
o fósforo, o nitrogênio e o cálcio.
01:59
So, the plant’s roots will extract
these resources.
31
107943
4729
Então, as raízes das plantas
extraem esses recursos.
02:04
Today I'll be focusing on a major problem
that is linked to phosphorus.
32
112672
3864
Hoje, meu foco vai ser um grande
problema relacionado ao fósforo.
02:08
Why phosphorus in particular?
33
116536
1687
Por que especificamente o fósforo?
02:10
Because it is
the most problematic chemical element.
34
118223
2639
Porque é o elemento
químico mais problemático.
02:13
By the end of my presentation,
you will have seen
35
121572
2981
Ao fim da minha apresentação,
vocês terão visto
02:16
what these problems are,
and where we are today.
36
124693
3196
quais problemas são esses
e qual é a nossa situação atual.
02:20
Phosphorus is a chemical element
37
128839
2933
O fósforo é um elemento químico
02:23
that is essential to life.
This is a very important point.
38
131772
3393
essencial à vida.
Esse é um ponto importante.
02:27
I’d like everyone to understand precisely
what the phosphorus issue is.
39
135165
3651
Gostaria que todos compreendessem
exatamente qual é o problema do fósforo.
02:30
Phosphorus is a key component
in several molecules,
40
138816
4172
O fósforo é um componente
chave em diversas moléculas,
02:34
in many of our molecules of life.
41
142988
2653
em muitas de nossas moléculas vitais.
02:37
Experts in the field will know
42
145641
1993
Os especialistas da área saberão
02:39
that cellular communication
is phosphorus-based --
43
147634
2963
que a comunicação celular
é baseada no fósforo:
02:42
phosphorylation, dephosphorylation.
44
150597
2214
a fosforilação e desfosforilação.
02:45
Cell membranes are phosphorus-based:
These are called phospholipids.
45
153221
4901
As membranas celulares têm como base
o fósforo: são os chamados fosfolipídeos.
02:50
The energy in all living things,
ATP, is phosphorus-based.
46
158822
4750
A energia em tudo que tem vida, o trifosfato
de adenosina, tem como base o fósforo.
02:55
And more importantly still,
phosphorus is a key component of DNA,
47
163572
6083
E ainda mais importante, o fósforo
é um componente chave do DNA,
03:02
something everyone is familiar with,
and which is shown in this image.
48
170455
4600
algo que todos conhecem
e que aparece nessa imagem.
03:07
DNA is our genetic heritage.
49
175055
3284
O DNA é nossa herança genética.
03:10
It is extremely important, and once again,
phosphorus is a key player.
50
178339
4351
É extremamente importante e, mais uma vez,
o fósforo é um componente chave nele.
03:15
Now, where do we find this phosphorus?
51
183360
3448
Bem, onde encontramos esse fósforo?
03:19
As humans, where do we find it?
52
187308
3561
Como humanos, onde o encontramos?
03:22
As I explained earlier,
53
190869
1489
Como expliquei antes,
03:24
plants extract phosphorus
from the soil, through water.
54
192358
4499
as plantas extraem o fósforo
do solo, através da água.
03:29
So, we humans get it
from the things we eat:
55
197147
2685
Nós humanos o obtemos através
das coisas que comemos:
03:32
plants, vegetables, fruits,
56
200722
2395
das verduras, legumes, frutas
03:35
and also from eggs, meat and milk.
57
203397
3005
e também de ovos, carne e leite.
03:38
It’s true that some humans
eat better than others.
58
206912
3057
É verdade que alguns humanos
alimentam-se melhor que outros.
03:41
Some are happier than others.
59
209969
1976
Alguns são mais felizes que outros.
03:44
And now, looking at this picture,
which speaks for itself,
60
212605
4181
E agora, diante dessa imagem,
que fala por si só,
03:49
we see modern agriculture,
61
217076
1816
vemos a agricultura moderna,
03:50
which I also refer to
as intensive agriculture.
62
218892
3556
à qual também me refiro
como agricultura intensiva.
03:54
Intensive agriculture is based
on the use of chemical fertilizers.
63
222448
4456
A agricultura intensiva baseia-se
na utilização de fertilizantes químicos.
03:58
Without them,
we would not manage to produce enough
64
226904
3028
Sem eles, não conseguiríamos
produzir o suficiente
04:01
to feed the world's population.
65
229932
3028
para alimentar a população mundial.
04:04
Speaking of humans, there are currently
7 billion of us on Earth.
66
232960
3478
Por falar em humanos, há atualmente
7 bilhões de nós na Terra.
04:08
In less than 40 years,
there will be 9 billion of us.
67
236738
3126
Em menos de 40 anos,
seremos 9 bilhões.
04:11
And the question is a simple one:
Do we have enough phosphorus
68
239864
3390
E a questão é simples:
será que temos fósforo suficiente
04:15
to feed our future generations?
69
243254
2870
para alimentar nossas gerações futuras?
04:19
So, in order to understand these issues,
where do we find our phosphorus?
70
247134
4082
Então, para compreender essas questões,
onde encontramos nosso fósforo?
04:23
Let me explain.
71
251216
1621
Vou explicar.
04:24
But first, let’s just suppose
72
252997
2577
Mas, primeiro, vamos supor
04:27
that we are using
100 percent of a given dose of phosphorus.
73
255844
4906
que estejamos usando 100%
de uma determinada dose de fósforo.
Apenas 15% desses 100%
vão para o vegetal. 85% se perdem.
04:33
Only 15 percent of this 100 percent goes to the plant.
Eighty-five percent is lost.
74
261690
7128
04:42
It goes into the soil,
ending its journey in the lakes,
75
270278
3399
Vão para o solo, terminando
sua jornada nos lagos,
04:45
resulting in lakes with extra phosphorus,
which leads to the blue algae problem.
76
273947
3726
o que resulta em lagos
com fósforo extra.
04:49
So, you’ll see there’s a problem here,
something that is illogical.
77
277673
3738
Então, vocês verão que há um problema,
algo que não faz sentido.
04:53
A hundred percent of the phosphorus is used,
but only 15 percent goes to the plant.
78
281411
4089
100% do fósforo é usado,
mas somente 15% vão para o vegetal.
04:57
You’re going to tell me it’s wasteful.
79
285850
1934
Vocês dirão que é um desperdício.
05:00
Yes, it is. What is worse
is that it is very expensive.
80
288274
4127
É, sim. O pior é que é muito caro.
05:04
Nobody wants to throw their money
out the window,
81
292401
3382
Ninguém quer jogar
dinheiro pela janela,
05:07
but unfortunately
that's what is happening here.
82
295783
2340
mas, infelizmente,
é o que está acontecendo.
05:10
Eighty percent of each dose of phosphorus is lost.
83
298513
2806
80% de cada dose de fósforo se perde.
05:15
Modern agriculture
depends on phosphorus.
84
303049
5652
A agricultura moderna depende do fósforo.
05:20
And because in order to get 15 percent of it
to the plant, all the rest is lost,
85
308701
4599
E, pelo fato de que, para que 15% dele
vá para a planta, todo o resto se perde,
05:25
we have to add more and more.
86
313300
1921
temos que acrescentar cada vez mais.
05:27
Now, where will we get
this phosphorus from?
87
315221
3374
Mas de onde vamos tirar esse fósforo?
05:31
Basically, we get it out of mines.
88
319135
3334
Basicamente, o retiramos de minas.
05:34
This is the cover
of an extraordinary article
89
322989
2247
Essa é capa de um artigo extraordinário,
05:37
published in Nature in 2009,
90
325516
1757
publicado na revista Nature em 2009,
05:39
which really launched the discussion
about the phosphorus crisis.
91
327273
3187
que realmente lançou a discussão
sobre a crise do fósforo.
05:42
Phosphorus, a nutrient essential to life,
which is becoming increasingly scarce,
92
330460
4963
O fósforo, nutriente essencial à vida, que
está se tornando cada vez mais escasso,
05:47
yet nobody is talking about it.
93
335423
1823
e, mesmo assim,
ninguém fala sobre isso.
05:49
And everyone agrees:
Politicians and scientists are in agreement
94
337246
5864
E todos concordam:
políticos e cientistas concordam
05:55
that we are headed
for a phosphorus crisis.
95
343110
2341
que estamos em rumo
a uma crise do fósforo.
05:57
What you are seeing here
is an open-pit mine in the U.S.,
96
345451
3448
O que vocês estão vendo aqui
é uma mina a céu aberto nos EUA,
06:00
and to give you an idea
of the dimensions of this mine,
97
348899
3101
e para se ter uma ideia
das dimensões dessa mina,
06:04
if you look in the top right-hand corner,
the little crane you can see,
98
352000
3554
se vocês olharem no canto superior
direito, o pequeno guindaste que se vê
06:07
that is a giant crane.
99
355554
1465
é um guindaste gigante.
06:09
So that really puts it into perspective.
100
357369
3034
Então, isso nos dá uma ideia da dimensão.
06:12
So, we get phosphorus from mines.
101
360403
2198
Então, obtemos o fósforo das minas.
06:14
And if I make a comparison with oil,
102
362601
2448
E se eu fizer uma comparação
com o petróleo,
06:17
there’s an oil crisis, we talk about it,
we talk about global warming,
103
365809
3371
há uma crise de petróleo, nós falamos
sobre ela, falamos sobre aquecimento global,
06:21
yet we never mention
the phosphorus crisis.
104
369180
2024
mas nunca mencionamos a crise do fósforo.
06:23
To come back to the oil problem,
oil is something we can replace.
105
371204
3832
Voltando ao problema do petróleo,
o petróleo é algo que podemos substituir.
06:27
We can use biofuels, or solar power,
106
375406
4362
Podemos usar biocombustíveis,
energia solar,
06:31
or hydropower,
but phosphorus is an essential element,
107
379768
3764
ou energia hídrica, mas o fósforo
é um elemento essencial,
06:35
indispensable to life,
and we can’t replace it.
108
383532
3724
indispensável à vida,
e não o podemos substituir.
Qual é a situação atual
das reservas mundiais de fósforo?
06:41
What is the current state
of the world's phosphorus reserves?
109
389106
3663
06:44
This graph gives you a rough idea
of where we are today.
110
392769
4111
Esse gráfico nos dá uma ideia geral
da nossa situação atual.
06:48
The black line represents predictions
for phosphorus reserves.
111
396880
4651
A linha preta representa as previsões
para as reservas de fósforo.
06:53
In 2030, we’ll reach the peak.
112
401531
2624
Em 2030, chegaremos ao limite.
06:56
By the end of this century,
it will all be gone.
113
404155
3326
No final deste século,
ele terá se esgotado.
06:59
The dotted line shows where we are today.
114
407661
3885
A linha pontilhada mostra
nossa situação hoje.
07:03
As you can see, they meet in 2030,
I’ll be retired by then.
115
411976
3472
Como podem ver, elas se encontram
em 2030. Eu estarei aposentado até lá.
07:08
But we are indeed heading
for a major crisis,
116
416658
3569
Mas, de fato, estamos rumando
a uma grande crise,
07:12
and I’d like people to become aware
of this problem.
117
420227
3272
e gostaria que as pessoas tivessem
conhecimento desse problema.
07:16
Do we have a solution?
118
424089
1640
Será que temos uma solução?
07:18
What are we to do?
We are faced with a paradox.
119
426449
3112
O que temos de fazer?
Estamos diante de um paradoxo.
07:22
Less and less phosphorus
will be available.
120
430531
2307
Cada vez menos fósforo estará disponível.
07:25
By 2050 there will be 9 billion of us,
121
433118
3196
Até 2050, seremos 9 bilhões de pessoas,
07:28
and according to
the U.N. Food and Agriculture Organization,
122
436484
6364
e, de acordo com Organização das Nações
Unidas para a Alimentação e a Agricultura,
07:35
we will need to produce twice as much food
in 2050 than we do today.
123
443098
4743
em 2050, precisaremos produzir duas vezes
mais alimento do que produzimos hoje.
07:39
So, we will have less phosphorus,
but we'll need to produce more food.
124
447841
3770
Então, teremos menos fósforo, mas
precisaremos produzir mais alimento.
07:44
What should we do?
125
452141
1618
O que devemos fazer?
07:46
It truly is a paradoxical situation.
126
454199
2090
É realmente uma situação paradoxal.
07:49
Do we have a solution,
or an alternative
127
457029
2748
Temos uma solução, ou uma alternativa
07:51
which will allow us to optimize
phosphorus use?
128
459777
2968
que nos permita otimizar
o uso do fósforo?
07:54
Remember that 80 percent is destined to be lost.
129
462745
3370
Lembrem-se de que 80%
acabam se perdendo.
08:00
The solution I'm offering today is one
that has existed for a very long time,
130
468365
7304
A solução que ofereço hoje
já existe há muito tempo,
08:07
even before plants existed on Earth,
131
475669
2398
antes mesmo que os vegetais
existissem na Terra,
08:10
and it's a microscopic mushroom
that is very mysterious,
132
478407
3478
e é um cogumelo microscópico,
muito misterioso,
08:13
very simple,
and yet also extremely complex.
133
481885
3508
muito simples,
mas extremamente complexo.
Sou fascinado por esse cogumelo
há mais de 16 anos.
08:17
I've been fascinated by this little mushroom
for over 16 years now.
134
485933
4688
08:22
It has led me to further my research
135
490621
3845
Ele me levou a avançar em minha pesquisa
08:26
and to use it as a model
for my laboratory research.
136
494466
3370
e a utilizá-lo como modelo
para minha pesquisa de laboratório.
08:29
This mushroom exists in symbiosis
with the roots.
137
497836
3454
Esse cogumelo existe
em simbiose com raízes.
08:33
By symbiosis, I mean a bidirectional
and mutually beneficial association
138
501550
5387
A simbiose é uma associação
bidirecional de benefício mútuo,
08:38
which is also called mycorrhiza.
139
506937
3028
também chamada de micorriza.
08:44
This slide illustrates the elements
of a mycorrhiza.
140
512085
3057
Bem, uma micorriza, vou explicar aqui.
08:47
You’re looking at the root of wheat,
141
515142
2265
Vocês estão vendo a raiz do trigo,
08:49
one of the world’s most important plants.
142
517407
3344
um dos vegetais
mais importantes do mundo.
Normalmente, uma raiz
encontra o fósforo sozinha.
08:53
Normally, a root will find phosphorus
all by itself.
143
521501
2839
08:56
It will go in search of phosphorus,
144
524340
2032
Ela busca o fósforo,
08:58
but only within the one millimeter
which surrounds it.
145
526372
3242
mas somente dentro no raio
de um milímetro de distância.
09:02
Beyond one millimeter,
the root is ineffective.
146
530044
3075
Além de um milímetro, a raiz é ineficaz.
09:05
It cannot go further
in its search for phosphorus.
147
533119
2325
Ela não consegue ir além,
em sua busca por fósforo.
09:07
Now, imagine this tiny,
microscopic mushroom.
148
535444
2736
Mas imaginem esse cogumelo
minúsculo, microscópico.
09:10
It grows much faster,
149
538180
2261
Ele cresce bem mais rápido
09:12
and is much better designed
to seek out phosphorus.
150
540441
2796
e é muito mais eficaz
na busca por fósforo.
09:15
It can go beyond
the root’s one-millimeter scope
151
543237
3379
Ele pode ir além do raio
de um milímetro de distância da raiz,
09:18
to seek out phosphorus.
152
546616
2087
para procurar o fósforo.
09:20
I haven’t invented anything at all;
153
548703
2056
Não inventei absolutamente nada;
09:22
it's a biotechnology that has existed
for 450 million years.
154
550759
3498
é uma biotecnologia que existe
há 450 milhões de anos.
09:26
And over time, this mushroom
has evolved and adapted to seek out
155
554257
3913
E, ao longo do tempo, esse cogumelo
evoluiu e se adaptou para buscar
09:30
even the tiniest trace of phosphorus,
and to put it to use,
156
558170
3493
até um mínimo vestígio de fósforo,
colocando-o em uso,
09:33
to make it available to the plant.
157
561663
2333
para torná-lo disponível para a planta.
O que vocês estão vendo aqui,
no mundo real, é a raiz de uma cenoura,
09:36
What you’re seeing here,
in the real world, is a carrot root,
158
564716
3933
09:41
and the mushroom
with its very fine filaments.
159
569289
2631
e o cogumelo,
com seus filamentos bem finos.
09:43
Looking closer,
we can see that this mushroom
160
571920
2407
Vendo mais de perto,
podemos ver que esse cogumelo
09:46
is very gentle in its penetration.
161
574327
2087
é muito delicado em sua penetração.
09:48
It will proliferate
between the root's cells,
162
576414
3689
Ele se prolifera entre as células da raiz,
09:52
eventually penetrating a cell
163
580103
3083
e, por fim, penetra uma célula
09:55
and starting to form
a typical arbuscular structure,
164
583596
4684
e começa a formar
uma estrutura arbuscular típica,
10:00
which will considerably increase
the exchange interface
165
588600
4877
que vai aumentar consideravelmente
a relação de troca
10:05
between the plant and the mushroom.
166
593477
2559
entre o vegetal e o cogumelo.
10:08
And it is through this structure
that mutual exchanges will occur.
167
596036
3445
E é através dessa estrutura
que as trocas vão ocorrer.
10:11
It’s a win-win trade:
168
599481
1636
É uma negociação "ganha-ganha":
10:13
I give you phosphorus, and you feed me.
169
601117
2565
eu dou a você o fósforo
e você me alimenta.
10:15
True symbiosis.
170
603992
2270
Verdadeira simbiose.
10:20
Now let's add a mycorrhiza plant
171
608602
2768
Agora, vamos acrescentar
um vegetal micorriza
10:23
into the diagram I used earlier.
172
611370
3260
no diagrama que usei antes.
10:26
And instead of using a 100 percent dose,
I’m going to reduce it to 25 percent.
173
614630
5077
E, em vez de usar uma dose de 100%,
vou reduzi-la para 25%.
10:31
You’ll see that of this 25 percent,
most will benefit the plant,
174
619707
4974
Vocês verão que, desses 25%,
a maior parte vai beneficiar o vegetal,
10:36
more than 90 percent.
175
624681
1556
mais de 90%.
10:38
A very small amount of phosphorus
will remain in the soil.
176
626237
3580
Um quantidade muito pequena
de fósforo permanecerá no solo.
10:41
That's completely natural.
177
629817
2300
É completamente natural.
10:45
What's more is that in certain cases,
we don't even need to add phosphorus.
178
633577
3871
Além disso, em certos casos,
nem precisamos acrescentar fósforo.
10:49
If you recall the graphs
I showed you earlier,
179
637448
2412
Se recordarem dos gráficos
que mostrei antes,
10:51
85 percent of phosphorus is lost in the soil,
180
639860
3221
85% do fósforo é perdido no solo,
e os vegetais não conseguem
chegar até ele.
10:55
and the plants are unable to access it.
181
643081
3245
10:58
Even though it is present in the soil,
it is in insoluble form.
182
646326
3808
Mesmo estando no solo,
ele está em uma forma insolúvel.
11:02
The plant is only able to seek out
soluble forms.
183
650134
3010
Os vegetais só conseguem
buscar as formas solúveis.
11:05
The mushroom is capable
of dissolving this insoluble form
184
653144
3812
O cogumelo é capaz de dissolver
essa forma insolúvel
11:08
and making it available
for the plant to use.
185
656956
3441
e disponibilizá-la
para que o vegetal a utilize.
11:12
To further support my argument,
here is a picture that speaks for itself.
186
660397
3551
Em defesa da minha argumentação,
eis uma imagem que fala por si só.
11:15
These are trials
in a field of sorghum.
187
663948
3888
São testes em campos de sorgo.
11:19
On the left side, you see the yield
produced using conventional agriculture,
188
667836
4512
Do lado esquerdo, vemos a produção
realizada, usando a agricultura convencional,
11:24
with a 100 percent phosphorus dose.
189
672348
2582
com uma dose de 100% de fósforo.
11:27
On the other side,
the dose was reduced to 50 percent,
190
675090
3213
Do outro lado,
a dose foi reduzida para 50%,
11:30
and just look at the yield.
191
678303
1533
e vejam só a produção.
11:31
With only a half-dose,
we achieved a better yield.
192
679836
5581
Com apenas metade da dose,
conseguimos uma produção melhor.
11:37
This is to show you
that this method works.
193
685417
4830
Isso é para mostrar a vocês
que esse método funciona.
11:42
And in some cases, in Cuba,
Mexico and India,
194
690247
4569
E, em alguns casos, em Cuba,
no México e na Índia,
11:46
the dose can be reduced to 25 percent,
and in several other cases,
195
694816
3287
a dose pode ser reduzida a 25%
e, em diversos outros casos,
11:50
there's no need to add
any phosphorus at all,
196
698103
2154
não há qualquer necessidade
de acrescentar fósforo,
11:52
because the mushrooms are so well adapted
197
700257
2444
porque os cogumelos
são muito bem adaptados
11:54
to finding phosphorus
and drawing it from the soil.
198
702701
2736
para encontrar o fósforo
e drená-lo do solo.
11:57
This is an example of soy production
in Canada.
199
705897
4518
Esse é um exemplo de produção
de soja no Canadá.
A micorriza foi usada em um campo,
mas não no outro.
12:03
Mycorrhiza was used in one field
but not in the other.
200
711735
6942
E aqui, o azul indica uma produção melhor
e o amarelo, uma produção mais fraca.
12:11
And here, where blue indicates a better yield,
and yellow a weaker yield.
201
719347
7926
O retângulo preto é o terreno
12:20
The black rectangle is the plot
202
728763
2823
12:23
from which the mycorrhiza was added.
203
731586
2383
onde a micorriza foi adicionada.
12:25
In other words, as I already said,
I have invented nothing.
204
733969
3368
Em outras palavras, como já disse,
eu não inventei nada.
12:29
Mycorrhiza has existed
for 450 million years,
205
737337
2750
A micorriza existe há 450 milhões de anos,
12:32
and it has even helped
modern-day plant species to diversify.
206
740087
4259
e já ajudou espécies vegetais
de hoje a se diversificarem.
12:36
So, this it isn't something
that is still undergoing lab tests.
207
744346
4559
Então, isso não é algo que ainda esteja
passando por testes de laboratório.
12:40
Mycorrhiza exists, it works,
208
748905
2416
A micorriza existe, funciona,
12:43
it's produced at an industrial scale
and commercialized worldwide.
209
751321
4439
é produzida em escala industrial
e é comercializada mundialmente.
12:47
The problem is
that people are not aware of it.
210
755760
3310
O problema é que as pessoas
não sabem disso.
12:51
People like food producers and farmers
are still not aware of this problem.
211
759070
3996
Os produtores de alimentos e os fazendeiros
ainda não sabem desse problema.
12:55
We have a technology that works,
212
763066
2628
Temos uma tecnologia que funciona,
12:57
and one that, if used correctly,
will alleviate some of the pressure
213
765694
7097
e que, se usada corretamente,
vai reduzir a pressão
13:04
we are putting
on the world's phosphorus reserves.
214
772791
3653
que estamos exercendo sobre
as reservas mundiais de fósforo.
13:09
In conclusion,
I am a scientist and a dreamer.
215
777214
4464
Para concluir, sou cientista e sonhador.
13:14
I'm passionate about this topic.
216
782368
1759
Sou apaixonado por esse assunto.
13:16
So if you were to ask me
what my retirement dream is,
217
784127
3288
Então, se vocês me perguntassem
qual é o meu sonho de aposentadoria,
13:19
which will be at the moment we reach
that phosphorus peak,
218
787415
2826
que ocorrerá no momento em que
alcançarmos o limite do fósforo,
13:22
it would be that we use one label,
"Made with mycorrhiza,"
219
790241
3956
seria que usássemos o rótulo
"fabricado com micorriza",
13:26
and that my children and grandchildren
220
794197
2910
e que meus filhos e netos
13:29
buy products bearing that label too.
221
797107
3008
comprassem produtos que levassem
esse rótulo também.
13:32
Thank you for your attention.
222
800115
1700
Obrigado pela atenção de vocês.
13:33
(Applause)
223
801815
2501
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mohamed Hijri - Biologist
Mohamed Hijri studies arbuscular mycorrhizal fungi (AMF), seeking to understand the structure, evolution and reproduction of these organisms, which form a symbiotic relationship with plant roots.

Why you should listen

Mohamed Hijri is a professor of biology and a researcher at the plant biology research institute (l'Institut de recherche en biologie végétale) at the Université de Montréal. His work focuses on the most common and widespread symbiotic relationship on earth -- between plant roots and a type of fungi found in the soil called arbuscular mycorrhizal fungi (AMF). These fungi improve plant growth by increasing roots' ability to absorb phosphorus, while also boosting resistance to pathogens.

As Hijri points out in his talk, the study of AMF and a deeper understanding of them could have big implications for agriculture and could help divert us from an impending crisis -- that we are quickly running out of phosphorus. 

More profile about the speaker
Mohamed Hijri | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee