ABOUT THE SPEAKER
Robert Muggah - Megacities expert
Robert Muggah creates tools to understand cycles of violence in urban environments and opens dialogues on ways to confront them globally.

Why you should listen

Robert Muggah drills down through shadowy data on arms trafficking, urban violence and resilience in search of answers for a rapidly urbanizing society’s most troubling questions: Why are cities so violent, and increasingly fragile? Why are conflicts within nations replacing conflicts between them? And what strategies can we implement to reduce violence?

Muggah's high-tech toolkit includes new ways for citizens to collect, collate and understand data, such as the mapping arms data (MAD) tool. As the research director of the Igarapé Institute and the SecDev Foundation, he developed the tool in collaboration with the Peace Research Institute Oslo and with Google Ideas, winning accolades for the transparency it brings to the debate.

More profile about the speaker
Robert Muggah | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Robert Muggah: How to protect fast-growing cities from failing

Robert Muggah: Como proteger da queda, as cidades com rápido crescimento.

Filmed:
982,046 views

No mundo todo a violência declina, mas nas cidades lotadas do sul do planeta, tais como Aleppo, Bamako e Caracas, a violência está acelerando por causa do comércio de drogas, desemprego em massa e descontentamento civil. O pesquisador em segurança, Robert Muggah, volta a nossa atenção a essas "cidades frágeis", locais com um crescimento muito rápido onde a infraestrutura é fraca e o governo muitas vezes ineficiente. Ele nos mostra os quatro grandes riscos que corremos e propõe uma solução para mudar o curso.
- Megacities expert
Robert Muggah creates tools to understand cycles of violence in urban environments and opens dialogues on ways to confront them globally. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We can cut violent deaths
around the world
0
640
5230
Podemos reduzir as mortes violentas
por todo o mundo
00:17
by 50 percent in the next three decades.
1
5870
3090
em 50% nas próximas três décadas.
00:22
All we have to do
is drop killing by 2.3 percent a year,
2
10120
5071
Tudo que precisamos fazer é reduzir
o assassinato em 2,3% ao ano
00:27
and we'll hit that target.
3
15191
2453
e atingiremos esta meta.
00:29
You don't believe me?
4
17644
1695
Não acreditam em mim?
00:31
Well, the leading epidemiologists
and criminologists around the world
5
19339
3274
Bem, os epidemiologistas e criminologistas
mais importantes do mundo
00:34
seem to think we can, and so do I,
6
22613
2391
parecem achar que podemos, e eu também,
00:37
but only if we focus on our cities,
especially the most fragile ones.
7
25004
5135
mas só se nos concentrarmos nas cidades,
especialmente as mais frágeis.
00:42
You see, I've been thinking
about this a lot.
8
30139
4269
Eu tenho pensado muito sobre isso.
00:46
For the last 20 years, I've been working
9
34408
1912
Nos últimos 20 anos, tenho trabalhado
00:48
in countries and cities
ripped apart by conflict,
10
36320
3568
em países e cidades
devastadas por conflitos,
00:51
violence, terrorism, or some
insidious combination of all.
11
39888
4017
violência, terrorismo ou
uma combinação traiçoeira de tudo isso.
00:55
I've tracked gun smugglers
from Russia to Somalia,
12
43905
3506
Segui a pista de contrabandistas
de armas da Rússia a Somália,
00:59
I've worked with warlords
in Afghanistan and the Congo,
13
47411
3172
trabalhei com senhores da guerra
no Afeganistão e no Congo,
01:02
I've counted cadavers in Colombia, in
Haiti, in Sri Lanka, in Papua New Guinea.
14
50583
5122
contei cadáveres na Colômbia, no Haiti,
em Sri Lanka, em Papua Nova Guiné.
01:08
You don't need to be
on the front line, though,
15
56285
2250
Mas não se precisa
estar na linha de frente
01:10
to get a sense that our planet
is spinning out of control, right?
16
58535
3312
para ver que o nosso planeta
está ficando fora de controle, certo?
01:13
There's this feeling that international
instability is the new normal.
17
61847
4549
Há essa sensação de que a instabilidade
internacional agora é o normal.
01:18
But I want you to take a closer look,
18
66396
2131
Mas quero que olhem mais de perto,
01:20
and I think you'll see that
the geography of violence is changing,
19
68527
3212
e acho que verão que a geografia
da violência está mudando,
01:23
because it's not so much our nation states
that are gripped by conflict and crime
20
71739
3808
pois não são nossos Estados-nação
que enfrentam conflitos e crimes
01:27
as our cities: Aleppo, Bamako, Caracas,
Erbil, Mosul, Tripoli, Salvador.
21
75547
7524
mas nossas cidades: Aleppo, Bamako,
Caracas, Erbil, Mossul, Trípoli, Salvador.
01:35
Violence is migrating to the metropole.
22
83071
3125
A violência está migrando
para as metrópoles.
01:38
And maybe this is to be expected, right?
23
86196
2725
E talvez seja de se esperar, certo?
01:40
After all, most people today,
they live in cities, not the countryside.
24
88921
3947
Afinal, a maioria das pessoas
hoje moram em cidades, não no campo.
01:44
Just 600 cities, including 30 megacities,
account for two thirds of global GDP.
25
92868
5836
600 cidades, incluindo 30 megalópoles,
representam dois terços do PIB global.
01:50
But when it comes to cities,
26
98704
1759
Mas em relação às cidades,
01:52
the conversation is
dominated by the North,
27
100463
2659
a conversa é dominada pelo Norte,
01:55
that is, North America, Western Europe,
Australia and Japan,
28
103122
3399
ou seja, América do Norte,
Europa Ocidental, Austrália e Japão,
01:58
where violence is
actually at historic lows.
29
106521
3147
onde a violência está, na verdade,
em baixas históricas.
02:01
As a result, city enthusiasts, they talk
about the triumph of the city,
30
109668
4701
Consequentemente, os entusiastas urbanos
falam do triunfo das cidades,
02:06
of the creative classes, and the mayors
that will rule the world.
31
114369
3146
das classes criativas e de prefeitos
que governarão o mundo.
02:10
Now, I hope that mayors
do one day rule the world,
32
118315
3486
Espero que, um dia,
os prefeitos governem o mundo
02:13
but, you know, the fact is,
33
121801
2037
mas sabem, o fato é que,
02:15
we don't hear any conversation, really,
about what is happening in the South.
34
123838
4369
não ouvimos nenhuma conversa
sobre o que está acontecendo no Sul.
02:20
And by South, I mean
Latin America, Africa, Asia,
35
128207
4377
E por Sul, quero dizer,
América Latina, África, Ásia,
02:24
where violence in some
cases is accelerating,
36
132584
2728
onde, em alguns casos,
a violência está acelerando,
02:27
where infrastructure is overstretched,
37
135312
2601
onde a infraestrutura está sobrecarregada,
02:29
and where governance is sometimes
an aspiration and not a reality.
38
137913
4355
e onde, as vezes, a governança
é uma aspiração e não uma realidade.
02:34
Now, some diplomats
and development experts and specialists,
39
142268
4323
Alguns diplomatas e peritos
e especialistas em desenvolvimento
02:38
they talk about 40 to 50 fragile states
40
146591
2665
falam sobre 40 a 50 Estados frágeis
02:41
that will shape security
in the 21st century.
41
149256
3622
que darão forma à segurança no século 21.
02:44
I think it's fragile cities which will
define the future of order and disorder.
42
152878
5185
Acho que são as cidades frágeis que
definirão o futuro da ordem e desordem.
02:50
That's because warfare
and humanitarian action
43
158063
3351
Isso por que guerra e ação humanitária
02:53
are going to be
concentrated in our cities,
44
161414
2214
vão se concentrar em nossas cidades,
02:55
and the fight for development,
45
163628
1573
e a luta pelo desenvolvimento,
02:57
whether you define that
as eradicating poverty,
46
165201
2691
caso definida como erradicação da pobreza,
sistema de saúde universal,
combate à mudança climática,
02:59
universal healthcare,
beating back climate change,
47
167892
2433
03:02
will be won or lost in the shantytowns,
slums and favelas of our cities.
48
170325
5671
será ganha ou perdida nos bairros pobres
e favelas de nossas cidades.
03:07
I want to talk to you about four megarisks
49
175996
2556
Eu quero falar sobre os quatro megarriscos
03:10
that I think will define
fragility in our time,
50
178552
3249
que acho que definirão
a fragilidade de nossa época,
03:13
and if we can get to grips with these,
51
181801
2229
e se pudermos lidar com eles,
acho que podemos fazer algo sobre
o problema da violência letal.
03:16
I think we can do something
with that lethal violence problem.
52
184030
2945
03:18
So let me start with some good news.
53
186975
2372
Então vou começar com
algumas boas notícias.
03:21
Fact is, we're living in the most
peaceful moment in human history.
54
189347
5431
O fato é que vivemos no momento
mais pacífico da história da humanidade.
03:26
Steven Pinker and others have shown how
the intensity and frequency of conflict
55
194778
4181
Steven Pinker e outros mostram como
a intensidade e a frequência de conflitos,
03:30
is actually at an all-time low.
56
198959
2740
na verdade, são as mais baixas
de todos os tempos.
03:33
Now, Gaza, Syria, Sudan, Ukraine,
57
201699
3646
Agora, Gaza, Síria, Sudão, Ucrânia,
03:37
as ghastly as these conflicts are,
and they are horrific,
58
205345
3831
por mais terríveis que esses conflitos
sejam, e eles são horríveis,
eles representam um pontinho acima
03:41
they represent a relatively
small blip upwards
59
209176
2740
03:43
in a 50-year-long secular decline.
60
211916
2995
num longo declínio secular de 50 anos.
03:46
What's more, we're seeing
a dramatic reduction in homicide.
61
214911
4307
E mais, observamos uma redução
substancial de homicídios.
03:51
Manuel Eisner and others have shown
62
219218
2217
Manuel Eisner e outros mostraram
03:53
that for centuries, we've seen
this incredible drop in murder,
63
221435
3710
que por séculos, vemos uma queda
impressionante de assassinatos,
03:57
especially in the West.
64
225145
1945
especialmente no Ocidente.
03:59
Most Northern cities today are 100 times
safer than they were just 100 years ago.
65
227090
5436
A maioria das cidades do Norte são hoje
100 vezes mais seguras que 100 anos atrás.
04:04
These two facts -- the decline in armed
conflict and the decline in murder --
66
232526
3745
Esses dois fatos, o declínio do
conflito armado e de assasssinatos,
04:08
are amongst the most extraordinary,
67
236271
1679
estão entre as mais excepcionais,
04:09
if unheralded, accomplishments
of human history,
68
237950
2577
inesperadas, realizações
da história humana,
04:12
and we should be really excited, right?
69
240527
3300
e devíamos estar animados, certo?
04:15
Well, yeah, we should.
70
243827
1828
Bem, sim, devíamos.
04:17
There's just one problem:
These two scourges are still with us.
71
245655
4389
Há somente um problema:
esses dois flagelos ainda estão entre nós.
04:22
You see, 525,000 people --
men, women, boys and girls --
72
250044
6093
Vejam, 525 mil pessoas, homens,
mulheres, meninos e meninas,
04:28
die violently every single year.
73
256148
3181
morrem violentamente a cada ano.
Uma pesquisa que estou fazendo
com Keith Krause e outros
04:31
Research I've been doing
with Keith Krause and others
74
259329
2600
04:33
has shown that between 50,000 and 60,000
people are dying in war zones violently.
75
261929
5457
mostra que entre 50 e 60 mil pessoas
morrem violentamente em zonas de guerra.
04:39
The rest, almost 500,000 people,
are dying outside of conflict zones.
76
267386
5014
O restante, quase 500 mil pessoas,
morrem fora da zona de conflito.
04:44
In other words, 10 times more people
are dying outside of war than inside war.
77
272400
5993
Em outras palavras, morrem dez vezes mais
pessoas fora das guerras do que nelas.
04:50
What's more, violence is moving south,
78
278393
3095
Tem mais, a violência
está indo para o sul,
04:53
to Latin America and the Caribbean,
79
281488
2708
para a América Latina e para o Caribe,
04:56
to parts of Central and Southern Africa,
80
284196
2281
para partes da África Central e Sul,
04:58
and to bits of the Middle East
and Central Asia.
81
286477
2874
e para pontos do Oriente Médio
e Ásia Central.
05:01
Forty of the 50 most dangerous
cities in the world
82
289351
2769
40 das 50 mais perigosas cidades do mundo
05:04
are right here in Latin America,
83
292120
1538
estão aqui na América Latina,
05:05
13 in Brazil,
84
293658
1870
13 no Brasil,
05:07
and the most dangerous of all, it's
San Pedro Sula, Honduras' second city,
85
295528
5237
e a mais perigosa de todas é
San Pedro Sula, segunda cidade de Honduras
05:12
with a staggering homicide rate
of 187 murders per 100,000 people.
86
300765
4816
com uma taxa de homicídios impressionante
de 187 assassinatos por 100 mil pessoas.
05:17
That's 23 times the global average.
87
305581
3139
Isso é 23 vezes a média mundial.
05:20
Now, if violence is
re-concentrating geographically,
88
308720
2727
Agora, se a violência está convergindo
geograficamente,
05:23
it's also being reconfigured
to the world's new topography,
89
311447
2813
está também reconfigurando
uma nova topografia no mundo,
pois quando se trata de cidades,
o mundo não é plano,
05:26
because when it comes to cities,
the world ain't flat,
90
314260
2539
05:28
like Thomas Friedman likes to say.
91
316799
2278
como Thomas Friedman gosta de dizer.
05:31
It's spiky.
92
319077
1336
É pontiagudo.
05:32
The dominance of the city
as the primary mode of urban living
93
320413
3914
O domínio da cidade
como o principal modo de vida urbana
05:36
is one of the most extraordinary
demographic reversals in history,
94
324327
4287
é uma das mais impressionantes
reversões demográficas na história,
05:40
and it all happened so fast.
95
328614
3088
e tudo acontece rapidamente.
05:43
You all know the figures, right?
96
331702
1525
Todos sabem os números, certo?
05:45
There's 7.3 billion people
in the world today;
97
333227
2242
Existem 7,3 bilhões de pessoas
no mundo hoje;
05:47
there will be 9.6 billion by 2050.
98
335469
2389
haverá 9,6 bilhões em 2050.
05:49
But consider this one fact:
99
337858
2064
Mas considerem este único fato:
05:51
In the 1800s, one in 30
people lived in cities,
100
339922
3192
em 1800, uma em cada 30 pessoas
vivia nas cidades,
05:55
today it's one in two,
101
343114
2520
hoje é uma para duas,
05:57
and tomorrow virtually everyone
is going to be there.
102
345634
3158
e amanhã virtualmente
todos viverão nelas.
06:00
And this expansion in urbanization
is going to be neither even nor equitable.
103
348792
4086
E essa expansão da urbanização
não será nem igual nem justa.
06:04
The vast majority, 90 percent,
104
352878
1643
A grande maioria, 90%,
06:06
will be happening in the South,
in cities of the South.
105
354521
4212
acontecerá no Sul,
em cidades do Sul.
06:10
So urban geographers and demographers,
106
358737
3127
Então os geógrafos urbanos e demógrafos
06:13
they tell us that it's not necessarily
the size or even the density of cities
107
361864
4295
dizem que não é necessariamente
o tamanho ou mesmo a densidade das cidades
06:18
that predicts violence, no.
108
366159
2090
que predizem a violência, não.
06:20
Tokyo, with 35 million people,
109
368249
2252
Tóquio, com 35 milhões de pessoas,
06:22
is one of the largest, and some might say
safest, urban metropolises in the world.
110
370501
4728
é uma das maiores, e alguns dizem
a mais segura, metrópole do mundo.
06:27
No, it's the speed of
urbanization that matters.
111
375229
3747
Não. É a velocidade da
urbanização que conta.
06:30
I call this turbo-urbanization, and it's
one of the key drivers of fragility.
112
378976
5847
Chamo isso de turbourbanização e é uma
das principais impulsoras da fragilidade.
06:36
When you think about the incredible
expansion of these cities,
113
384823
4788
Quando imaginam a expansão
incrível dessas cidades,
06:41
and you think about turbo-urbanization,
think about Karachi.
114
389611
3607
e pensam em turbourbanização,
imaginem Karachi.
06:45
Karachi was about 500,000 people in 1947,
a hustling, bustling city.
115
393218
5909
Karachi tinha cerca de 500 mil habitantes
em 1947, uma cidade agitada.
06:51
Today, it's 21 million people,
116
399127
3697
Hoje, são 21 milhões de habitantes,
06:54
and apart from accounting
for three quarters of Pakistan's GDP,
117
402824
3945
e além de representar três quartos
do PIB do Paquistão,
06:58
it's also one of the most violent
cities in South Asia.
118
406769
3094
é também uma das cidades
mais violentas do Sul da Ásia.
07:01
Dhaka, Lagos, Kinshasa,
119
409863
2804
Daca, Lagos, Kinshasa,
07:04
these cities are now 40 times larger
than they were in the 1950s.
120
412667
4045
essas cidades estão 40 vezes maiores
do que eram nos anos 50.
07:09
Now take a look at New York.
121
417542
1898
Agora observem Nova Iorque.
07:11
The Big Apple, it took 150 years
to get to eight million people.
122
419440
5196
A Grande Maçã levou 150 anos
para chegar a 8 milhões de habitantes.
07:16
São Paulo, Mexico City, took 15
to reach that same interval.
123
424636
4441
São Paulo, Cidade do México levaram 15
para atingir o mesmo número.
07:21
Now, what do these medium,
large, mega-, and hypercities look like?
124
429947
3893
Com o que essas médias, grandes,
mega e hipercidades se parecem?
07:25
What is their profile?
125
433840
1539
Quais são os perfis delas?
07:27
Well, for one thing, they're young.
126
435379
1835
Bem, de um lado, elas são jovens.
07:29
What we're seeing in many of them
is the rise of the youth bulge.
127
437214
3622
O que se observa muito nelas é
uma explosão de jovens.
07:32
Now, this is actually a good news story.
128
440836
1912
Agora, esta é uma boa-nova.
07:34
It's a function of reductions
in child mortality rates.
129
442748
2590
Há uma redução nas taxas
de mortalidade infantil.
07:37
But the youth bulge is something
we've got to watch.
130
445338
2457
Mas a explosão de jovens
é algo a ser observado.
07:39
What it basically means
131
447795
1431
Basicamente significa
07:41
is the proportion of young people
living in our fragile cities
132
449226
2899
que a proporção de jovens vivendo
em cidades frágeis,
07:44
is much larger than those living
in our healthier and wealthier ones.
133
452125
3502
é muito maior que a daqueles que vivem
nas mais saudáveis e ricas.
07:47
In some fragile cities,
134
455627
1519
Em algumas cidades frágeis,
07:49
75 percent of the population
is under the age of 30.
135
457146
3581
75% da população
têm menos de 30 anos.
07:52
Think about that:
Three in four people are under 30.
136
460727
4752
Reflitam: três em quatro pessoas
têm menos de 30 anos.
07:57
It's like Palo Alto on steroids.
137
465479
2845
É como Palo Alto com esteroides.
08:00
Now, if you look at Mogadishu for example,
138
468324
2740
Agora, se olhar para Mogadíscio,
por exemplo,
08:03
in Mogadishu the mean age is 16 years old.
139
471064
4110
lá, a média etária é 16 anos.
08:07
Ditto for Dhaka, Dili and Kabul.
140
475174
2902
O mesmo em Daca, Dili e Cabul.
08:10
And Tokyo? It's 46.
141
478076
2752
E Tóquio? É 46.
08:12
Same for most Western European cities.
142
480828
3401
O mesmo para a maioria
das cidades da Europa Ocidental.
08:16
Now, it's not just youth
that necessarily predicts violence.
143
484229
3180
Não é apenas a juventude que
necessariamente prevê violência.
08:19
That's one factor among many,
144
487409
2044
Este é um fator entre muitos,
08:21
but youthfulness combined
with unemployment, lack of education,
145
489453
2976
mas juventude combinada
com desemprego, falta de educação,
08:24
and -- this is the kicker --
being male, is a deadly proposition.
146
492429
4106
e -- esta dói -- ser homem,
é uma afirmação mortal.
Eles são estatisticamente correlatos,
todos esses fatores, com a juventude,
08:28
They're statistically correlated,
all those risk factors, with youth,
147
496535
3501
08:32
and they tend to relate
to increases in violence.
148
500036
3127
e tendem a estar relacionados
ao aumento da violência.
08:36
Now, for those of you who are
parents of teenage sons,
149
504033
3325
Agora, para aqueles que são
pais de rapazes,
08:39
you know what I'm talking about, right?
150
507358
1946
sabem do que estou falando, certo?
08:41
Just imagine your boy
without any structure
151
509304
2910
Imaginem seu garoto sem nenhuma estrutura
08:44
with those unruly friends of his,
out there cavorting about.
152
512214
3701
com aqueles amigos rebeldes,
soltos por aí.
08:47
Now, take away the parents,
153
515915
2191
Agora, retiremos os pais,
08:50
take away the education,
limit the education possibilities,
154
518106
4370
retiremos a educação,
limitemos as possibilidades escolares,
08:54
sprinkle in a little bit of drugs,
alcohol and guns,
155
522476
3245
espalhemos um pouco de drogas,
álcool e armas,
08:57
and sit back and watch the fireworks.
156
525721
3203
e sentemos e observemos
o circo pegar fogo.
09:00
The implications are disconcerting.
157
528924
2097
As implicações são desconcertantes.
09:03
Right here in Brazil,
the life expectancy is 73.6 years.
158
531021
3515
Aqui no Brasil, a expectativa
de vida é de 73,6 anos.
09:06
If you live in Rio, I'm sorry,
shave off two right there.
159
534536
3675
Se você mora no Rio, sinto muito,
reduza dois imediatamente.
09:10
But if you're young, you're uneducated,
160
538211
2287
Mas se você for jovem, sem educação,
09:12
you lack employment,
you're black, and you're male,
161
540498
2514
desempregado, negro
e do sexo masculino
09:15
your life expectancy drops
to less than 60 years old.
162
543012
3212
sua expectativa de vida cai
para menos de 60 anos de idade.
09:18
There's a reason why youthfulness
and violence are the number one killers
163
546224
4857
Há uma razão por que a juventude
e a violência são os matadores número um
09:23
in this country.
164
551081
2341
neste país.
09:25
Okay, so it's not all doom
and gloom in our cities.
165
553422
3274
Bem, nem tudo é miséria e desolação
em nossas cidades.
09:28
After all, cities are hubs of innovation,
166
556696
2368
Afinal, as cidades
são os polos de inovação,
09:31
dynamism, prosperity,
excitement, connectivity.
167
559064
3589
dinamismo, prosperidade,
diversão, conectividade.
09:34
They're where the smart people gather.
168
562653
2252
São onde as pessoas inteligentes
se encontram.
09:36
And those young people I just mentioned,
169
564905
1941
E esses jovens que acabei de mencionar
09:38
they're more digitally savvy
and tech-aware than ever before.
170
566846
3644
estão mais astutos tecno e
digitalmente do que nunca.
09:42
And this explosion, the Internet,
and mobile technology,
171
570490
3574
E essa explosão, a internet,
e a tecnologia móvel,
09:46
means that the digital divide
separating the North and the South
172
574064
3715
significa que a divisão digital,
que separa o Norte do Sul,
09:49
between countries
and within them, is shrinking.
173
577779
3244
entre os países e dentro deles,
está diminuindo.
09:53
But as we've heard so many times,
174
581029
1615
Mas como já ouvimos muitas vezes,
09:54
these new technologies
are dual-edged, right?
175
582644
2732
essas novas tecnologias são
uma faca de dois gumes.
09:57
Take the case of law enforcement.
176
585376
2143
Tomem o exemplo da força policial.
09:59
Police around the world are starting
to use remote sensing and big data
177
587519
3587
A polícia pelo mundo começa a usar
o sensoriamento remoto e volume de dados
10:03
to anticipate crime.
178
591106
1595
para antecipar os crimes.
10:04
Some cops are able to predict
criminal violence before it even happens.
179
592701
4420
Algumas polícias são capazes de prever
violência criminal antes que aconteçam.
10:09
The future crime scenario,
it's here today,
180
597121
3405
O futuro cenário do crime
está hoje aqui,
10:12
and we've got to be careful.
181
600526
1500
e precisamos ter cuidado.
Temos que lidar com problemas
de segurança pública
10:14
We have to manage the issues
of the public safety
182
602026
2295
10:16
against rights to individual privacy.
183
604321
2666
contra os direitos
da privacidade individual.
10:18
But it's not just the cops
who are innovating.
184
606987
2151
Mas não apenas os policiais
estão inovando.
10:21
We've heard extraordinary activities
of civil society groups
185
609138
2844
Ouvimos sobre atividades incríveis
dos grupos civis,
10:23
who are engaging in local
and global collective action,
186
611982
3135
que se envolvem nas ações coletivas
globais e locais,
10:27
and this is leading to digital protest
and real revolution.
187
615117
3833
e isso está levando ao protesto digital
e à revolução real.
10:31
But most worrying
of all are criminal gangs
188
619740
3396
Mas mais preocupante são
as gangues criminais
10:35
who are going online
and starting to colonize cyberspace.
189
623136
2909
que estão online e começam
a colonizar o ciberespaço.
10:38
In Ciudad Juárez in Mexico,
where I've been working,
190
626045
3132
Em Ciudad Juárez no México,
onde trabalhei,
10:41
groups like the Zetas
and the Sinaloa cartel
191
629177
2354
grupos como os Zetas e o cartel Sinaloa
10:43
are hijacking social media.
192
631531
1621
estão sequestrando a mídia social.
10:45
They're using it to recruit,
to sell their products,
193
633152
2584
Eles a utilizam para recrutar,
vender seus produtos,
10:47
to coerce, to intimidate and to kill.
194
635736
2230
coagir, intimidar e matar.
10:49
Violence is going virtual.
195
637966
3183
A violência está se tornando virtual.
10:53
So this is just a partial sketch
196
641149
2133
Isso é uma amostra parcial
10:55
of a fast-moving and dynamic
and complex situation.
197
643282
2676
de uma situação veloz,
dinâmica e complexa.
10:57
I mean, there are many other megarisks
198
645958
1849
Quero dizer, existem outros megarriscos
10:59
that are going to define
fragility in our time,
199
647807
2435
que com o tempo, definirão a fragilidade,
não menos importantes
a desigualdade de renda,
11:02
not least income inequality,
200
650242
1899
11:04
poverty, climate change, impunity.
201
652141
3738
pobreza, mudança climática, impunidade.
11:07
But we're facing a stark dilemma
202
655879
2345
Mas estamos enfrentando um dilema gritante
11:10
where some cities are going to thrive
and drive global growth
203
658224
4059
onde algumas cidades vão prosperar
e impulsionar o crescimento global
11:14
and others are going to stumble
and pull it backwards.
204
662283
2936
e outras vão tropeçar e puxá-lo para trás.
11:17
If we're going to change course,
we need to start a conversation.
205
665219
3226
Se vamos quere mudar o curso,
precisamos começar a conversar.
11:20
We can't only focus
on those cities that work,
206
668445
2991
Não podemos nos concentrar somente
nas cidades que funcionam,
11:23
the Singapores, the Kuala Lumpurs,
207
671436
2508
nas Cingapuras, nas Kuala Lumpurs,
11:25
the Dubais, the Shanghais.
208
673944
1880
nas Dubais, nas Xangais.
11:27
We've got to bring those fragile cities
into the conversation.
209
675824
4204
Temos que trazer as cidades frágeis
para dentro da conversa.
11:32
One way to do this might be
to start twinning
210
680028
2530
Um modo de fazer isso
pode ser começar a parear
11:34
our fragile cities with our healthier
and wealthier ones,
211
682558
2740
nossas frágeis cidades
com as mais saudáveis e ricas,
11:37
kickstarting a process of learning
and collaboration
212
685298
2513
iniciando um processo
de aprendizagem e colaboração
11:39
and sharing of practices,
of what works and what doesn't.
213
687811
4239
e compartilhando as práticas,
do que funciona e o que não funciona.
11:44
A wonderful example of this is coming
from El Salvador and Los Angeles,
214
692050
3592
Um bom exemplo disso vem
de El Salvador e Los Angeles,
11:47
where the mayors in San Salvador
and Los Angeles are collaborating
215
695642
4160
onde os prefeitos de San Salvador
e de Los Angeles estão colaborando
11:51
on getting ex-gang members
to work with current gang members,
216
699802
3953
em pegar ex-membros de gangues para
trabalhar com membros atuais de gangues
11:55
offering tutoring, education,
217
703755
2788
oferecendo acompanhamento, educação,
11:58
and in the process are helping
incubate cease-fires and truces,
218
706543
3320
e nesse processo estão ajudando
no cessar-fogo e tréguas,
e vemos taxas de homicídio
diminuírem em San Salvador,
12:01
and we've seen homicide rates
go down in San Salvador,
219
709863
2547
uma vez a cidade mais violenta do mundo,
12:04
once the world's most violent city,
220
712410
1823
12:06
by 50 percent.
221
714233
1644
em 50%.
Podemos também focar nas cidades
e lugares perigosos.
12:07
We can also focus
on hot cities, but also hot spots.
222
715877
2549
12:10
Place and location matter fundamentally
in shaping violence in our cities.
223
718426
4302
O lugar e localização importam muito
na formação da violência nas cidades.
12:14
Did you know that between
one and two percent
224
722728
2555
Vocês sabiam que entre
um e dois por cento
12:17
of street addresses in any fragile city
225
725283
2065
dos endereços de qualquer cidade frágil
12:19
can predict up to 99 percent
of violent crime?
226
727348
3702
podem predizer até
99% dos crimes violentos?
12:23
Take the case of São Paulo,
where I've been working.
227
731050
2564
Vejamos o exemplo de São Paulo,
onde trabalho.
12:25
It's gone from being Brazil's most
dangerous city to one of its safest,
228
733614
3753
Passou da cidade mais perigosa do Brasil
a uma das mais seguras,
12:29
and it did this by doubling down
229
737367
1959
e fez isso ao investir
na coleta de informações, mapeando
locais perigosos e reforma policial,
12:31
on information collection,
hot spot mapping, and police reform,
230
739326
3231
12:34
and in the process, it dropped homicide
by 70 percent in just over 10 years.
231
742557
5038
e com isso, reduziu os homicídios
em 70% em 10 anos.
12:39
We also got to focus on those hot people.
232
747595
2455
Temos que nos concentrar
nas pessoas perigosas.
12:42
It's tragic, but being young,
unemployed, uneducated, male,
233
750050
4089
É trágico, mas ser jovem,
desempregado, sem educação, homem,
12:46
increases the risks
of being killed and killing.
234
754139
3997
aumenta o risco de matar e ser morto.
12:50
We have to break this cycle of violence
235
758136
2685
Temos que acabar com
esse ciclo de violência
12:52
and get in there early with our children,
our youngest children,
236
760821
3334
e fazer isso cedo, com as crianças,
as mais jovens,
12:56
and valorize them, not stigmatize them.
237
764155
2609
valorizando-as e não as estigmatizando.
12:59
There's wonderful work that's happening
that I've been involved with
238
767214
3370
Há uma lindo trabalho sendo feito
e com o qual estou envolvido
13:02
in Kingston, Jamaica
and right here in Rio,
239
770584
2291
em Kingston, na Jamaica
e aqui no Rio,
13:04
which is putting education,
employment, recreation
240
772875
3298
que coloca educação,
emprego, recreação
13:08
up front for these high-risk groups,
241
776173
2156
à frente desses grupos de risco,
13:10
and as a result, we're seeing violence
going down in their communities.
242
778329
3355
e como resultado, vemos a violência
reduzir-se em suas comunidades.
13:13
We've also got to make our cities safer,
more inclusive, and livable for all.
243
781684
3678
Temos que tornar as cidades mais seguras,
inclusivas e habitáveis para todos.
13:17
The fact is, social cohesion matters.
244
785362
3767
O fato é que coesão social importa.
13:21
Mobility matters in our cities.
245
789129
2480
Mobilidade é importante em nossas cidades.
13:23
We've got to get away from this model
of segregation, exclusion,
246
791609
3070
Temos que nos livrar deste modelo
de segregação, exclusão
13:26
and cities with walls.
247
794679
1416
e cidades com muros.
13:28
My favorite example of how to do this
comes from Medellín.
248
796095
2810
Meu exemplo favorito de como
fazer isso vem de Medellin.
13:30
When I lived in Colombia
in the late 1990s,
249
798905
2005
Quando morei na Colômbia,
no fim dos anos 90,
13:32
Medellín was the murder capital
of the world, but it changed course,
250
800910
3631
Medellin era a capital mundial
do assassinato, mas mudou,
13:36
and it did this by deliberately investing
in its low-income and most violent areas
251
804541
4259
e fez isso investindo nas áreas
mais violentas e de baixa renda
13:40
and integrating them
with the middle-class ones
252
808800
2408
e integrando-as com as de classe média
13:43
through a network of cable cars,
253
811208
1672
por meio de uma rede de bondes,
13:44
of public transport,
and first-class infrastructure,
254
812880
2647
transporte público,
infraestrutura de primeira,
13:47
and in the process, it dropped homicide
by 79 percent in just under two decades.
255
815527
4822
e com isso, o homicídio caiu em
79% em menos de duas décadas.
13:52
And finally, there's technology.
256
820349
2040
E finalmente, existe a tecnologia.
13:55
Technology has enormous
promise but also peril.
257
823119
2782
A tecnologia tem uma enorme promessa,
mas também perigo.
13:57
We've seen examples here
of extraordinary innovation,
258
825901
2548
Vimos aqui exemplos
de inovações incríveis,
14:00
and much of it coming from this room,
259
828449
1793
e muitos vindo desta sala.
14:02
The police are engaging
in predictive analytics.
260
830242
2368
A polícia está se envolvendo
em análise preditiva.
14:04
Citizens are engaging
in new crowdsourcing solutions.
261
832610
2590
Os cidadãos, em novas soluções coletivas.
14:07
Even my own group is involved
in developing applications
262
835200
2647
Até meu grupo está envolvido
em desenvolver aplicativos
14:09
to provide more accountability over police
and increase safety among citizens.
263
837847
4352
para dar mais responsabilidade à polícia
e aumentar a segurança dos cidadãos.
14:14
But we need to be careful.
264
842199
2408
Mas temos que ter cuidado.
14:17
If I have one single
message for you, it's this:
265
845687
3389
Se deixo uma única mensagem
a vocês, é esta:
14:21
There is nothing inevitable
about lethal violence,
266
849076
3485
Não há nada de inevitável
sobre a violência mortal,
14:24
and we can make our cities safer.
267
852561
4751
e podemos tornar
nossas cidades mais seguras.
14:29
Folks, we have the opportunity
of a lifetime to drop homicidal violence
268
857312
6046
Gente, temos a oportunidade única
de reduzir o homicídio
14:35
in half within our lifetime.
269
863358
2647
pela metade, durante a nossa vida.
14:38
So I have just one question:
270
866005
1733
Então tenho apenas uma pergunta:
14:39
What are we waiting for?
271
867738
1545
o que estamos esperando?
14:41
Thank you.
272
869283
1784
Obrigado.
(Aplausos)
14:43
(Applause)
273
871067
4253
Translated by Gislene Kucker Arantes
Reviewed by Andrea Mussap

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert Muggah - Megacities expert
Robert Muggah creates tools to understand cycles of violence in urban environments and opens dialogues on ways to confront them globally.

Why you should listen

Robert Muggah drills down through shadowy data on arms trafficking, urban violence and resilience in search of answers for a rapidly urbanizing society’s most troubling questions: Why are cities so violent, and increasingly fragile? Why are conflicts within nations replacing conflicts between them? And what strategies can we implement to reduce violence?

Muggah's high-tech toolkit includes new ways for citizens to collect, collate and understand data, such as the mapping arms data (MAD) tool. As the research director of the Igarapé Institute and the SecDev Foundation, he developed the tool in collaboration with the Peace Research Institute Oslo and with Google Ideas, winning accolades for the transparency it brings to the debate.

More profile about the speaker
Robert Muggah | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee