ABOUT THE SPEAKER
Marlene Zuk - Evolutionary biologist
Marlene Zuk studies insect behavior -- and how humans use animal behavior to think about how we behave ourselves.

Why you should listen

Marlene Zuk is a biologist and writer who researches animal behavior and evolution, mostly using insects as subjects. Zuk is interested in the ways that people use animal behavior to think about human behavior, and vice versa, as well as in the public's understanding of evolution. She teaches graduate and undergraduate courses in the Department of Ecology, Evolution and Behavior at the University of Minnesota -- including a seminar called “What’s the Alternative to Alternative Medicine?”

In addition to publishing numerous scientific articles, Zuk has published four books for a general audience: Sexual Selections: What We Can and Can’t Learn About Sex from AnimalsRiddled with Life: Friendly Worms, Ladybug Sex, and the Parasites That Make Us Who We AreSex on Six Legs: Lessons on Life, Love and Language from the Insect World; and most recently, Paleofantasy: What Evolution Really Tells Us About Sex, Diet and the Way We Live.

More profile about the speaker
Marlene Zuk | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Marlene Zuk: What we learn from insects' sex lives

Marlene Zuk: O que podemos aprender com a vida sexual excêntrica dos inseto

Filmed:
1,551,523 views

Marlene Zuk estuda os insetos com prazer e empenho. Nesta esclarecedora e engraçada palestra, ela compartilha alguns dos motivos que os fazem ser surpreendentes - não só pelas formas criativas de fazerem sexo.
- Evolutionary biologist
Marlene Zuk studies insect behavior -- and how humans use animal behavior to think about how we behave ourselves. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So, people are more afraid of insects
than they are of dying.
0
1793
4992
As pessoas têm mais medo de insetos
do que da morte.
00:18
(Laughter)
1
6809
1778
(Risos) Pelo menos, de acordo com
"O Livro das Listas" de 1973
00:20
At least, according to a 1973
"Book of Lists" survey
2
8611
4508
00:25
which preceded all those online best,
worst, funniest lists that you see today.
3
13143
7000
que precedeu as melhores, piores,
e mais engraçadas listas
que se vê hoje online.
00:32
Only heights and public speaking
4
20167
3638
Somente medo de altura e falar em público
00:35
exceeded the six-legged
as sources of fear.
5
23829
3536
superaram as seis patas (inseto)
como origens do medo.
E suspeito que se as aranhas estivessem
incluídas na lista,
00:39
And I suspect if you had put
spiders in there,
6
27884
3552
00:43
the combinations of insects and spiders
would have just topped the chart.
7
31460
4529
juntos, os insetos e aranhas
estariam no topo da lista.
00:48
Now, I am not one of those people.
8
36736
2103
Agora, eu não sou uma dessas pessoas.
00:50
I really love insects.
9
38863
2146
Eu realmente amo insetos.
00:53
I think they're interesting and beautiful,
10
41033
4051
Eu acho que eles são bonitos
e interessantes,
00:57
and sometimes even cute.
11
45108
1488
e às vezes uma gracinha.
00:58
(Laughter)
12
46620
1467
(Risadas)
01:00
And I'm not alone.
13
48111
1368
E não estou sozinha.
01:01
For centuries, some
of the greatest minds in science,
14
49503
3706
Por séculos, algumas das
maiores mentes da Ciência,
01:05
from Charles Darwin to E.O. Wilson,
15
53233
3012
de Charles Darwin a E.O. Wilson,
01:08
have drawn inspiration from studying
some of the smallest minds on Earth.
16
56269
5281
buscaram inspiração no estudo
de algumas das menores mentes da Terra.
01:14
Well, why is that?
17
62661
1701
Mas, por que isso?
01:16
What is that keeps us
coming back to insects?
18
64386
3045
Por que nos interessamos pelos insetos?
01:20
Some of it, of course, is just the sheer
magnitude of almost everything about them.
19
68055
4599
Em parte isto se deve à grandeza
de quase tudo sobre eles.
01:24
They're more numerous
than any other kind of animal.
20
72678
2987
Eles são mais numerosos do que
qualquer outro tipo de animal.
01:27
We don't even know how many species
of insects there are,
21
75689
2824
Nem sequer sabemos quantas espécies
de insetos existem,
01:30
because new ones
are being discovered all the time.
22
78537
2717
porque a todo instante
são descobertas novas espécies.
01:33
There are at least a million,
maybe as many as 10 million.
23
81278
3625
Há pelo menos um milhão,
talvez muito mais de 10 milhões.
01:37
This means that you could have
an insect-of-the-month calendar
24
85221
4264
Isso significa que você pode ter
um calendário de inseto do mês
01:41
and not have to reuse a species
for over 80,000 years.
25
89509
3985
e não precisar reutilizar uma espécie
por mais de 80 mil anos.
01:45
(Laughter)
26
93518
2900
(Risos)
01:48
Take that, pandas and kittens!
27
96442
1688
Tomem isso, pandas e gatinhos!
01:50
(Laughter)
28
98154
2328
(Risos)
01:52
More seriously, insects are essential.
29
100506
3468
Falando sério, os insetos são essenciais.
01:55
We need them.
30
103998
1447
Precisamos deles.
01:57
It's been estimated
that 1 out of every 3 bites of food
31
105469
3400
Estima-se que um terço dos alimentos
é produzido graças a um polinizador.
02:00
is made possible by a pollinator.
32
108893
2674
02:04
Scientist use insects to make fundamental
discoveries
33
112972
3227
Os cientistas usam insetos para fazer
descobertas fundamentais sobre udo,
02:08
about everything from the structure
of our nervous systems
34
116223
2901
desde a estrutura de nosso sistema nervoso
02:11
to how our genes and DNA work.
35
119148
2148
até como os nossos genes
e o DNA funcionam.
02:14
But what I love most about insects
36
122388
1878
Mas o que eu mais amo nos insetos
02:16
is what they can tell us
about our own behavior.
37
124290
2781
é o que eles podem nos dizer
sobre nosso comportamento.
02:19
Insects seem like they do
everything that people do.
38
127539
3057
Parece que os insetos fazem
tudo o que nós fazemos.
02:22
They meet, they mate,
they fight, they break up.
39
130620
3539
Eles se encontram, se acasalam,
brigam e se separam.
02:26
And they do so with what looks
like love or animosity.
40
134509
4061
E eles têm o que parece ser
amor ou animosidade.
02:31
But what drives their behaviors is really
different than what drives our own,
41
139665
5211
Mas o que direciona o comportamento deles
é realmente diferente do nosso,
02:36
and that difference
can be really illuminating.
42
144900
2574
e essa diferença pode ser
muito esclarecedora.
02:40
There's nowhere where that's more true
43
148234
1867
Isso é especialmente verdadeiro
02:42
than when it comes to one
of our most consuming interests -- sex.
44
150125
3561
no que diz respeito a um dos maiores
de nossos interesses: o sexo.
02:46
Now, I will maintain.
and I think I can defend,
45
154142
2833
Agora, eu vou declarar,
e acho que posso defender,
02:48
what may seem like a surprising statement.
46
156999
2401
o que pode parecer
uma afirmação surpreendente.
02:52
I think sex in insects is more
interesting than sex in people.
47
160749
3547
O sexo dos insetos é mais interessante
do que o sexo das pessoas.
02:56
(Laughter)
48
164320
1787
(Risos)
02:58
And the wild variety that we see
49
166131
3139
E a grande variedade que vemos
03:01
makes us challenge
some of our own assumptions
50
169294
2913
abala algumas de nossas convicções
sobre o que significa ser macho e fêmea.
03:04
about what it means to be male and female.
51
172231
2724
Claro que, para começar,
03:07
Of course, to start with,
52
175663
1651
03:09
a lot of insects don't need
to have sex at all to reproduce.
53
177338
2957
muitos insetos não precisam fazer
sexo para se reproduzir.
03:12
Female aphids can make little, tiny clones
of themselves without ever mating.
54
180319
4430
Pulgões fêmeas podem fazer minúsculos
clones de si mesmas sem acasalar.
03:17
Virgin birth, right there.
55
185441
1473
Nascimento com virgindade.
03:18
On your rose bushes.
56
186938
1288
Em suas roseiras.
03:20
(Laughter)
57
188250
3196
(Risos)
03:23
When they do have sex,
58
191470
1541
Quando eles fazem sexo,
03:25
even their sperm is more
interesting than human sperm.
59
193035
3257
até mesmo o esperma é mais interessante
do que o esperma humano.
03:28
There are some kinds of fruit flies
60
196316
2375
Existem alguns tipos de moscas da fruta
03:30
whose sperm is longer
than the male's own body.
61
198715
3477
cujo espermatozoide é mais longo
do que o seu próprio corpo.
03:34
And that's important because the males
use their sperm to compete.
62
202216
4260
E isso é importante porque os machos
usam seu espermatozoide para competir
Agora, insetos machos competem com armas,
como os chifres desses besouros.
03:38
Now, male insects do compete with weapons,
like the horns on these beetles.
63
206873
4187
03:43
But they also compete
after mating with their sperm.
64
211553
4244
Mas eles também competem
após o acasalamento com espermatozoide.
03:48
Dragonflies and damselflies have penises
that look kind of like Swiss Army knives
65
216726
5126
Libélulas e donzelinhas têm pênis
que parecem canivetes suíços,
03:53
with all of the attachments pulled out.
66
221876
2093
com todo o aparato para fora.
03:55
(Laughter)
67
223993
1870
(Risos)
03:57
They use these formidable devices
like scoops,
68
225887
4146
Eles usam esses dispositivos formidáveis
como colheres,
04:02
to remove the sperm from previous males
that the female has mated with.
69
230057
4737
para remover o esperma dos machos
que acasalaram antes com a fêmea.
04:06
(Laughter)
70
234818
2067
(Risos)
04:08
So, what can we learn from this?
71
236909
2697
Então, o que podemos aprender
a partir daí?
04:11
(Laughter)
72
239630
5679
(Risos)
04:17
All right, it is not a lesson in the sense
of us imitating them
73
245333
5010
Claro, não é uma aula no sentido
de imitá-los
04:22
or of them setting
an example for us to follow.
74
250367
3524
ou de servirem de exemplo
para seguirmos.
04:25
Which, given this,
is probably just as well.
75
253915
3326
Diga-se de passagem.
04:29
And also, did I mention sexual cannibalism
is rampant among insects?
76
257265
3574
Eu mencionei que o canibalismo sexual
é feroz entre os insetos?
04:32
So, no, that's not the point.
77
260863
2328
Não, essa não é a questão.
04:35
But what I think insects do,
78
263215
1737
Mas o que acho que os
insetos fazem,
04:36
is break a lot of the rules
that we humans have about the sex roles.
79
264976
5989
é quebrar várias regras que nós, humanos,
temos sobre os papéis sexuais.
04:43
So, people have this idea that nature
dictates kind of a 1950s sitcom version
80
271319
5529
As pessoas imaginam a natureza impõe
que os machos e fêmeas se comportem
como numa série de TV dos anos 1950,
04:48
of what males and females are like.
81
276872
1955
04:50
So that males are always
supposed to be dominant and aggressive,
82
278851
3153
Isto é: os machos devem sempre
ser dominantes e agressivos,
04:54
and females are passive and coy.
83
282028
1742
e as fêmeas passivas e recatadas.
04:55
But that's just not the case.
84
283794
1950
Mas esse não é o caso.
04:58
So for example, take katydids,
85
286606
2062
Vejam as esperanças, por exemplo,
05:00
which are relatives of crickets
and grasshoppers.
86
288692
2842
que são parentes dos grilos
e dos gafanhotos.
05:03
The males are very picky
about who they mate with,
87
291558
3477
Os machos são muito exigentes
em relação a quem se acasala com eles,
05:07
because they not only transfer
sperm during mating,
88
295059
3225
porque eles não transferem só esperma
durante o acasalamento,
05:10
they also give the female
something called a nuptial gift.
89
298308
4466
eles também dão à fêmea
algo chamado de presente nupcial.
05:14
You can see two katydids
mating in these photos.
90
302798
3677
Você pode ver duas esperanças
acasalando nestas fotos.
05:18
In both panels,
the male's the one on the right,
91
306499
2320
Em ambas as imagens,
o macho é o da direita,
05:20
and that sword-like appendage
is the female's egg-laying organ.
92
308843
3580
e o órgão que se prolonga colocando
os ovos é o da fêmea.
05:25
The white blob is the sperm,
93
313126
2527
A gota branca é o esperma,
05:27
the green blob is the nuptial gift,
94
315677
3386
e a bolha verde é o presente nupcial,
05:31
and the male manufactures
this from his own body
95
319087
3366
e o macho produz isso
em seu próprio corpo
05:34
and it's extremely costly to produce.
96
322477
2178
e é extremamente custoso produzir isso.
05:36
It can weigh up to a third
of his body mass.
97
324679
2708
Isso pode pesar até um terço
de sua massa corporal.
05:39
I will now pause for a moment
and let you think about
98
327985
2534
Agora vou parar um instante e
deixar você pensar
05:42
what it would be like if human men,
every time they had sex,
99
330543
4163
o que aconteceria se os homens,
cada vez que fizessem sexo,
05:46
had to produce something
that weighed 50, 60, 70 pounds.
100
334730
6047
tivessem que produzir algo
que pesasse 23, 27, 32 quilos.
05:52
(Laughter)
101
340801
3607
(Risos)
05:56
Okay, they would not be able
to do that very often.
102
344432
3239
Ok, eles não seriam capazes
de fazer isso sempre.
05:59
(Laughter)
103
347695
1497
(Risos)
06:01
And indeed, neither can the katydids.
104
349216
2401
E, de fato, nem as esperanças.
06:04
And so what that means
105
352343
1912
Isso significa
que os machos são muito exigentes
06:06
is the katydid males are very choosy
106
354279
3808
06:10
about who they offer
these nuptial gifts to.
107
358111
3080
em relação a quem eles oferecem
esses presentes nupciais.
06:13
Now, the gift is very nutritious,
108
361215
1926
O presente é muito nutritivo,
06:15
and the female eats it
during and after mating.
109
363165
2694
e a fêmea se alimenta durante
e depois do acasalamento.
06:17
So, the bigger it is,
the better off the male is,
110
365883
2357
Macho com maior presente
tem vantagem
06:20
because that means more time for his sperm
111
368264
2176
porque significa mais tempo
para seu esperma
fluir no corpo da fêmea
e fertilizar seus ovos.
06:22
to drain into her body
and fertilize her eggs.
112
370464
2448
06:25
But it also means that the males
are very passive about mating,
113
373521
4350
Mas isso também significa que os machos
são muito passivos no acasalamento,
06:29
whereas the females
are extremely aggressive and competitive,
114
377895
3525
ao passo que as fêmeas são
extremamente agressivas e competitivas,
06:33
in an attempt to get as many of these
nutritious nuptial gifts as they can.
115
381444
4316
e tentam obter o maior número
de presentes nupciais que puderem.
06:37
So, it's not exactly
a stereotypical set of rules.
116
385784
3795
Então, não é exatamente
um conjunto de regras estereotipadas.
06:42
Even more generally though,
117
390974
1711
No geral, no entanto,
06:44
males are actually not all that important
in the lives of a lot of insects.
118
392709
5064
os machos não são tão importantes
na vida de muitos insetos.
06:49
In the social insects --
the bees and wasps and ants --
119
397797
4429
Nos insetos sociais, abelhas,
vespas e formigas,
06:54
the individuals that you see every day --
120
402250
2595
as criaturas que você vê todos os dias,
06:56
the ants going back and forth
to your sugar bowl,
121
404869
2445
as formigas indo e voltando
do seu pote de açúcar,
06:59
the honey bees that are flitting
from flower to flower --
122
407338
3009
as abelhas voando de flor em flor,
07:02
all of those are always female.
123
410371
2299
todos são sempre fêmeas.
07:05
People have had a hard time getting
their head around that idea for millennia.
124
413300
4576
As pessoas têm tido dificuldade
em aceitar essa ideia por milênios.
07:09
The ancient Greeks knew that there was
a class of bees, the drones,
125
417900
5098
Os antigos gregos sabiam que havia
uma classe de abelhas, os zangões,
07:15
that are larger than the workers,
126
423022
2051
que são maiores do que as operárias.
07:17
although they disapproved
of the drones' laziness
127
425097
2570
Embora desaprovassem
a preguiça dos zangões
07:19
because they could see that
the drones just hang around the hive
128
427691
3055
porque observaram que eles
apenas voavam em torno da colmeia
07:22
until the mating flight --
129
430770
1525
até a hora do vôo nupcial;
07:24
they're the males.
130
432319
1219
eles seriam os machos.
07:25
They hang around until the mating flight,
131
433562
2019
Eles voam até chegar a hora
de acasalar,
07:27
but they don't participate
in gathering nectar or pollen.
132
435605
2739
mas não participam da coleta
de pólen ou néctar.
Os gregos não sabiam
qual era o sexo deles.
07:30
The Greeks couldn't figure out
the drones' sex,
133
438368
2284
Parte da confusão é que eles conheciam
a capacidade de picar das abelhas
07:32
and part of the confusion was that they
were aware of the stinging ability of bees
134
440676
4567
07:37
but they found it difficult to believe
135
445267
2857
mas tinham dificuldade de acreditar
que todos os insetos que possuíam tal arma
poderiam ser fêmeas.
07:40
that any animals that bore such a weapon
could possibly be a female.
136
448148
3247
07:43
Aristotle tried to get involved as well.
137
451705
3010
Aristóteles tentou se envolver também.
07:46
He suggested, "OK, if the stinging
individuals are going to be the males ..."
138
454739
4588
Ele sugeriu: "Certo, se a picada
das criaturas for dos machos ... "
07:51
Then he got confused,
because that would have meant
139
459351
2466
Mas ele ficou confuso
porque isso poderia significar
07:53
the males were also taking care
of the young in a colony,
140
461841
2729
que eles também cuidavam
dos jovens da colônia
07:56
and he seemed to think
that would be completely impossible.
141
464594
4408
e para ele isso parecia ser
totalmente impossível.
08:01
He then concluded that maybe
bees had the organs of both sexes
142
469026
3049
Então ele concluiu
que as abelhas talvez fossem
criaturas com ambos os sexos,
08:04
in the same individual,
143
472099
1151
08:05
which is not that far-fetched,
some animals do that,
144
473274
2569
o que não é absurdo,
pois alguns animais são assim,
08:07
but he never really
did get it figured out.
145
475867
2253
mas ele nunca descobriu realmente.
08:10
And you know, even today,
my students, for instance,
146
478744
3786
Meus alunos chamam de machos
todos os animais que veem,
08:14
call every animal they see,
including insects, a male.
147
482554
4691
e nisto incluem os insetos
08:19
And when I tell them
that the ferocious army-ant soldiers
148
487585
3536
E quando eu digo a eles que os
soldados desse exército feroz
08:23
with their giant jaws,
used to defend the colony,
149
491145
2933
com suas mandíbulas gigantes,
usadas para defender a colônia,
08:26
are all always female,
150
494102
3102
são sempre fêmeas,
08:29
they seem to not quite believe me.
151
497228
2334
eles parecem não acreditar em mim.
08:31
(Laughter)
152
499586
1145
(Risos)
08:32
And certainly all of the movies --
Antz, Bee Movie --
153
500755
5200
E, certamente, todos os filmes,
FormiguinhaZ, A História de uma Abelha,
08:37
portray the main character
in the social insects as being male.
154
505979
5855
retratam o personagem principal
sendo do sexo masculino.
08:44
Well, what difference does this make?
155
512869
1804
Mas, que diferença isso faz?
08:46
These are movies. They're fiction.
156
514697
1637
Eles são filmes. São ficções.
08:48
They have talking animals in them.
157
516358
1622
Nesses filmes os insetos falam.
08:50
What difference does it make
if they talk like Jerry Seinfeld?
158
518004
3680
Que diferença faz se eles falam
igual ao Jerry Seinfeld?
08:53
I think it does matter,
159
521708
2164
Eu acho que não importa,
08:55
and it's a problem that actually
is part of a much deeper one
160
523896
2864
e é um problema que, na verdade,
faz parte de um muito maior
08:58
that has implications
for medicine and health
161
526784
4129
que tem implicações na área da
saúde e da medicina
09:02
and a lot of other aspects of our lives.
162
530937
2634
e em muitos outros aspectos
de nossas vidas
09:05
You all know that scientists
use what we call model systems,
163
533595
3493
Todos vocês sabem que os cientistas usam o
que chamamos de sistemas-modelo
09:09
which are creatures --
white rats or fruit flies --
164
537112
3361
que são criaturas, ratos brancos ou
moscas de fruta,
09:12
that are kind of stand-ins
for all other animals, including people.
165
540497
4554
que representam
todos os outros animais e as pessoas.
09:17
And the idea is
that what's true for a person
166
545075
2944
E a idéia é de que o que for verdade
para uma pessoa
09:20
will also be true for the white rat.
167
548043
2411
também será verdade para o rato branco.
09:22
And by and large,
that turns out to be the case.
168
550478
2980
E, em geral, esse acaba
sendo o caso.
09:25
But you can take the idea
of a model system too far.
169
553482
3761
Mas você pode considerar distante
a ideia de um sistema-modelo..
09:29
And what I think we've done,
170
557924
2269
Acho que usamos o macho das espécies
como se ele fosse o sistema-modelo.
09:32
is use males, in any species,
as though they are the model system.
171
560217
5451
09:37
The norm.
172
565692
1223
O padrão.
09:38
The way things are supposed to be.
173
566939
2547
O jeito como as coisas deveriam ser.
09:41
And females as a kind of variant --
174
569510
3049
E as fêmeas como se fossem
um tipo de variante,
09:44
something special that you only study
after you get the basics down.
175
572583
3727
algo especial que você só estuda
depois de aprender o básico,
09:49
And so, back to the insects.
176
577802
2683
Então, de volta aos insetos.
09:52
I think what that means
177
580509
1348
Eu acho que isso significa
09:53
is that people just couldn't see
what was in front of them.
178
581881
2819
simplesmente que não podíamos ver
o que estava em nossa cara
09:56
Because they assumed that the world's
stage was largely occupied by male players
179
584724
6436
Porque assumimos que o mundo foi
em grande parte ocupado por machos
10:03
and females would only have
minor, walk-on roles.
180
591184
3852
e as fêmeas só teriam um papel menor,
de coadjuvantes.
10:07
But when we do that, we really miss out
on a lot of what nature is like.
181
595626
5439
Mas quando agimos assim,
perdermos muito do que a natureza é.
10:13
And we can also miss out on the way
natural, living things, including people,
182
601588
6999
E também podemos esquecer que de forma
natural, os seres vivos, e as pessoas,
10:20
can vary.
183
608611
1390
podem variar.
10:22
And I think that's why we've used males
as models in a lot of medical research,
184
610025
5075
Acho que isso é porque usamos machos como
modelos em várias pesquisas médicas,
10:27
something that we know now to be a problem
185
615124
2065
algo que agora sabemos ser
um problema
10:29
if we want the results to apply
to both men and women.
186
617213
4397
se queremos que os resultados sejam
aplicáveis aos homens e às mulheres.
10:34
Well, the last thing
I really love about insects
187
622760
2527
Bem, a última coisa que realmente
amo nos insetos
10:37
is something that a lot of people
find unnerving about them.
188
625311
3261
é algo que muita gente considera
decepcionante neles.
10:40
They have little, tiny brains
189
628596
1767
Eles têm pequenos, ínfimos cérebros
10:42
with very little cognitive ability,
the way we normally think of it.
190
630387
3393
e com pouca capacidade cognitiva,
é assim que geralmente os vemos.
10:46
They have complicated behavior,
but they lack complicated brains.
191
634398
4676
Eles têm um comportamento complicado,
mas sem cérebros complicados.
10:51
And so, we can't just think of them
as though they're little people
192
639860
5177
Sendo assim, não podemos vê-los como se
fossem pessoas pequenas
10:57
because they don't do things
the way that we do.
193
645061
3545
porque eles não fazem as coisas
do modo como fazemos.
11:00
I really love that it's difficult
to anthropomorphize insects,
194
648630
4100
Eu realmente adoro que seja difícil
antropomorfizar os insetos,
11:04
to look at them and just think of them
like they're little people
195
652754
3523
olhar para eles e pensar neles
como se fossem pessoas pequenas
11:08
in exoskeletons, with six legs.
196
656301
2138
em esqueletos externos, com seis pernas.
11:10
(Laughter)
197
658927
1261
(Risos)
11:12
Instead, you really have to accept them
on their own terms,
198
660212
3545
Em vez disso, você realmente tem
que aceitá-los como eles são,
11:15
because insects make us question
what's normal and what's natural.
199
663781
5133
porque os insetos nos fazem questionar
o que é normal e o que é natural.
11:21
Now, you know, people write fiction
and talk about parallel universes.
200
669527
4633
Agora, as pessoas escrevem ficção
e falam sobre universos paralelos.
11:26
They speculate about the supernatural,
201
674184
3298
Eles especulam sobre o sobrenatural,
11:29
maybe the spirits of the departed
walking among us.
202
677506
3433
talvez os espíritos dos mortos
andando entre nós.
11:34
The allure of another world
203
682537
3196
O fascínio por um outro mundo
11:37
is something that people say is part of
why they want to dabble in the paranormal.
204
685757
6154
é o que as pessoas afirmam motivá-las
a ter experiências com o paranormal.
11:44
But as far as I'm concerned,
205
692376
2289
Mas, para mim,
11:46
who needs to be able to see dead people,
206
694689
2169
quem precisa ver pessoas mortas,
11:48
when you can see live insects?
207
696882
1678
quando se pode ver insetos vivos?
11:51
Thank you.
208
699262
1162
Obrigado.
11:52
(Applause)
209
700448
4483
(Aplausos)
Translated by Luciano Vilas Boas
Reviewed by Gisele Oliveira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marlene Zuk - Evolutionary biologist
Marlene Zuk studies insect behavior -- and how humans use animal behavior to think about how we behave ourselves.

Why you should listen

Marlene Zuk is a biologist and writer who researches animal behavior and evolution, mostly using insects as subjects. Zuk is interested in the ways that people use animal behavior to think about human behavior, and vice versa, as well as in the public's understanding of evolution. She teaches graduate and undergraduate courses in the Department of Ecology, Evolution and Behavior at the University of Minnesota -- including a seminar called “What’s the Alternative to Alternative Medicine?”

In addition to publishing numerous scientific articles, Zuk has published four books for a general audience: Sexual Selections: What We Can and Can’t Learn About Sex from AnimalsRiddled with Life: Friendly Worms, Ladybug Sex, and the Parasites That Make Us Who We AreSex on Six Legs: Lessons on Life, Love and Language from the Insect World; and most recently, Paleofantasy: What Evolution Really Tells Us About Sex, Diet and the Way We Live.

More profile about the speaker
Marlene Zuk | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee