Kandice Sumner: How America's public schools keep kids in poverty
Kandice Sumner: Como as escolas públicas norte-americanas mantêm crianças na pobreza
Kandice Sumner thinks we've been looking at the "achievement gap" in education all wrong. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
sobre meus filhos.
that their kid is the most fantastic,
é a criança mais incrível,
inventive, innovative,
mais inteligentes, criativas, originais,
that you'll ever meet.
que vocês poderiam conhecer.
in my classroom is my kid.
de ensinar na minha classe é um filho meu.
parents aren't rich
pais não são ricos
are mostly of color,
a maioria deles é de cor,
conseguirão ver em si mesmos
de funcionário público.
my mother, an educator.
minha mãe, professora.
ambition in our house.
nossa principal ambição.
that lacked wealth,
that lacked wealth.
the educational jackpot
de ter uma boa educação
voluntário de integração
black and brown --
-- negras e pardas --
ricas e brancas.
an hour-long bus ride
eu viajava uma hora de ônibus
everyone had a life just like mine.
que todos tinham uma vida igual a minha.
using the brown crayons
que usavam lápis de cera marrom
the peach-colored ones.
lápis cor de pêssego.
everyone was just like me.
que todo mundo era igual a mim.
noticing things, like:
comecei a perceber coisas como:
don't have to wake up
não precisa se levantar
que fica a uma hora de distância?"
don't even have a music class?
não têm sequer aula de música?"
learning and reading material
estavam aprendendo e lendo conteúdos
dois ou três anos antes?"
this unlawful feeling in my belly,
de ilegalidade,
that I wasn't supposed to be doing;
algo que não era pra eu fazer;
that I was being exposed to
que me eram apresentadas
não deveria ter aquilo.
fully equipped athletic facilities,
complexos esportivos bem equipados
theatre departments
a departamentos de teatro
fully resourced biology or chemistry labs,
de biologia ou química bem equipados,
e me traziam em casa,
for this amazing opportunity
pela maravilhosa oportunidade
of other kids just like me,
only exclusive to the rich?
é exclusividade dos ricos?"
of survivor's remorse.
de remorso de sobrevivente.
were experiencing
da educação gritando:
was being treated and educated.
como a outra metade era tratada e educada.
prometida da educação,
justify the disparity.
justificar aquela disparidade.
from which I sought refuge.
educacional do qual fui resgatada.
that were given to me as a student,
que me deram como estudante,
access to those same tools
como oferecer essas mesmas ferramentas
when I've cried in frustration,
the way that I was taught,
do jeito que eu fui ensinada,
to the same resources or tools
aos mesmos recursos ou ferramentas
nossa cabeça contra esta expressão:
our heads again this term:
and these kids don't?
se saem bem, e estas não?
and call it was it really is.
nossos paradigmas e nossa língua
resources that were never invested
que nunca foram investidos
and brown child over time.
e pardas ao longo do tempo.
na história americana
created specifically for people of color
criada especificamente para pessoas de cor
de tráfico de escravos,
o sistema carcerário,
for another TED Talk.
para uma outra palestra TED.
was built, bought and paid for
foi construído, comprado e pago
from the slave trade and slave labor.
pelo tráfico de escravos
and prohibited from schooling,
e proibidos de serem escolarizados,
the very institution
a própria instituição
educational policy, reform,
política educacional, reforma,
to retrofit the design,
de modernizar o projeto,
and acknowledging:
of American educational history.
da história educacional americana.
the whole slavery thing.
com toda essa coisa da escravidão.
of philanthropic white people,
brancas filantrópicas,
things were indeed separate,
realmente estavam separadas;
of Topeka, Kansas in 1954;
de Topeka, Kansas em 1954;
is now illegal.
passa a ser ilegal.
to all of the court cases since then,
a todos os casos jurídicos desde então
promised land for every child
da educação pra toda criança
tinha em mente.
are now more segregated
estão mais segregadas hoje
to desegregate them in the first place.
pôr fim à segregação pela primeira vez.
the Little Rock Nine,
da segregação, o the Little Rock Nine,
é um momento bem embaraçoso na aula,
the voice of a child ask,
de um aluno perguntar:
terminou em 1954,
criança branca aqui?"
o que está acontecendo,
to cultivate in my kids a love of reading.
cultivar nas minhas crianças
from secondhand shops,
de lojas de segunda mão,
aquelas terríveis palavrinhas:
called DonorsChoose,
chamado DonorsChoose,
and just make a wish list
uma lista de desejo:
were sent to my room piece by piece.
foram enviados pra minha sala, um por um.
and my kids would exclaim with glee,
e minhas crianças gritavam de alegria:
these books come from?"
wanted you to have these."
queriam que eles fossem de vocês".
for me when one of my girls,
quando uma das minhas meninas,
de um livro, disse:
I figured you bought these books,
a senhora que comprou esses livros,
are always buying us stuff.
sempre comprando coisas.
someone I don't even know,
alguém que eu nem conheço,
will take care of you
que minhas crianças não têm.
signing out books to take home,
livros pra ler em casa,
with the exclamation,
"Take out a book and read,"
"Escolham um livro pra ler",
para minha biblioteca.
if the resources were there.
se tivessem os recursos necessários.
done right by the black and brown child.
com crianças negras e pardas.
nos resultados finais,
How did we get here?"
Como viemos parar aqui?"
uma criança por muito tempo,
the right to be surprised
de ficar surpreso
is the new "it" term for the moment.
que esteja "na moda" do momento.
is directly proportionate
é diretamente proporcional
can get a high-quality education
poderá ter uma educação de alta qualidade,
on a macro level.
numa escala macroeconômica.
be decided by property taxes
ser decidido por impostos de propriedade
to benefit from state aid,
a se beneficiar da ajuda do estado,
having food and resources
tirados de suas bocas.
city council members --
prefeitos, vereadores,
public education public education,
de educação pública,
call it what it really is:
pelo que ela realmente é:
na pobreza desde 1954."
that education is the "great equalizer,"
que a educação é o "grande equalizador",
equal and equitable.
igual e equitativa.
in our democratic education.
em nossa "educação democrática".
of the black and brown child
de crianças pretas e pardas
on the philanthropy of others.
or nephew or neighbor
sobrinho, sobrinha, vizinho
to adopt an impoverished school
uma escola menos favorecida
in communication
por participar em conversas
to do something about it.
alguma coisa em relação a isso.
ABOUT THE SPEAKER
Kandice Sumner - EducatorKandice Sumner thinks we've been looking at the "achievement gap" in education all wrong.
Why you should listen
Kandice A. Sumner, M.Ed. teaches humanities (a combination of history and English) for the Boston Public Schools and is a Doctoral student in Urban Educational Policy. Sumner created and facilitates a professional development curriculum entitled R.A.C.E. (race, achievement, culture and equity) to engage professionals of all ages on how to conduct courageous critical conversations concerning race for the betterment of today’s youth. As the subject of the documentary film Far From Home, Kandice speaks publicly and consults with organizations on facilitating difficult conversations about race and education.
Born and raised in urban Boston, Kandice graduated from a suburban school system through a voluntary desegregation program (METCO). She then matriculated Spelman College (a historically Black liberal arts college) and graduated Phi Beta Kappa. From being one of a few Blacks in her school to learning at a historically Black college to teaching in the underserved and predominately Black and Latino neighborhoods of Boston, Sumner has spent a lifetime traversing the lines of race, class and gender.
Kandice Sumner | Speaker | TED.com