ABOUT THE SPEAKER
Abhishek Gopalka - Public sector strategist
BCG's Abhishek Gopalka advises governments on innovative approaches to deliver better outcomes for citizens.

Why you should listen

BCG's Abhishek Gopalka is a Managing Director and Partner in the New Delhi office, with more than 11 years of experience working with governments, foundations, international institutions, NGOs and private sector.

Gopalka has deep expertise in large-scale transformation of public delivery systems to drive citizen outcomes, with a focus on public health and education. He has worked across multiple geographies, including India and the US.

Gopalka holds an MBA from the Ross School of Business (University of Michigan, Ann Arbor) and a B.E. in Computer Science from R.V. College of Engineering (Visvesvaraya Technological University), Bangalore.

More profile about the speaker
Abhishek Gopalka | Speaker | TED.com
TED@BCG Mumbai

Abhishek Gopalka: How motivation can fix public systems

Abhishek Gopalka: Como a motivação pode recuperar os sistemas públicos

Filmed:
1,294,177 views

Como consertar sistemas públicos falidos? Despertando o espírito competitivo das pessoas. Numa palestra sobre como motivar as pessoas para atingir mudanças, o estrategista do setor público Abhishek Gopalka descreve como ele ajudou a melhorar o sistema de saúde do Rajastão, um estado na Índia com mais de 80 milhões de pessoas, usando o poder da transparência e da responsabilidade pública. "A motivação não surge por si só", diz Gopalka. "Algo precisa mudar para você se importar."
- Public sector strategist
BCG's Abhishek Gopalka advises governments on innovative approaches to deliver better outcomes for citizens. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Take a minute
0
1341
1151
Pare por um minuto
00:14
and think of yourself
as the leader of a country.
1
2516
2810
e pense em você como líder de um país.
00:18
And let's say one
of your biggest priorities
2
6571
2754
Vamos dizer que uma
de suas maiores prioridades
00:21
is to provide your citizens
with high-quality healthcare.
3
9349
3732
seja prover um serviço de saúde
de alta qualidade para seus cidadãos.
00:26
How would you go about it?
4
14047
1881
Como você faria isso?
00:27
Build more hospitals?
5
15952
1857
Construiria mais hospitais?
00:29
Open more medical colleges?
6
17833
2071
Abriria mais faculdades de medicina?
00:31
Invest in clinical innovation?
7
19928
2000
Investiria em inovação clínica?
00:35
But what if your country's health system
was fundamentally broken?
8
23170
3437
Mas e se o sistema de saúde
de seu país estivesse falido?
00:39
Whether it's doctor absenteeism,
9
27393
2286
Se os médicos faltassem ao trabalho,
00:41
drug stock-outs or poor quality of care.
10
29703
3015
faltassem medicamentos
ou a assistência fosse de baixa qualidade.
00:45
Where would you start then?
11
33450
1800
Por onde você começaria?
00:48
I'm a management consultant,
12
36387
1801
Sou consultor de gestão
00:50
and for the last three years,
13
38212
1834
e, nos últimos três anos,
00:52
I've been working on a project
14
40070
1975
tenho trabalhado em um projeto
00:54
to improve the public heath
system of Rajasthan,
15
42069
3500
para melhorar o sistema
público de saúde do Rajastão,
00:57
a state in India.
16
45593
1674
um estado da Índia.
01:00
And during the course of the project,
17
48287
2285
E, durante esse projeto,
01:02
we actually discovered something profound.
18
50596
2800
descobrimos algo profundo.
01:06
More doctors, better facilities,
clinical innovation --
19
54525
4965
Mais médicos, instalações melhores,
inovação clínica...
01:11
they are all important.
20
59514
1533
tudo isso é importante,
01:13
But nothing changes
without one key ingredient.
21
61839
4008
mas nada muda sem um ingrediente-chave.
01:18
Motivation.
22
66339
1150
Motivação.
01:21
But motivation is a tricky thing.
23
69157
2293
Mas a motivação é algo complicado.
01:23
If you've led a team, raised a child
or tried to change a personal habit,
24
71474
6333
Se você já liderou uma equipe,
criou um filho
ou tentou mudar um hábito pessoal,
01:29
you know that motivation
doesn't just appear.
25
77831
3067
sabe que a motivação não surge por si só.
01:33
Something has to change to make you care.
26
81665
2995
Algo precisa mudar para você se importar.
01:37
And if there's one thing
that all of us humans care about,
27
85859
4740
E se tem algo com que todos
os seres humanos se importam,
01:42
it's an inherent desire
to shine in front of society.
28
90623
4410
é o desejo inerente de brilhar
diante da sociedade.
01:47
So that's exactly what we did.
29
95992
2000
Foi exatamente isso que fizemos.
01:50
We decided to focus on the citizen:
30
98739
2785
Decidimos focar o cidadão,
01:54
the people who the system
was supposed to serve in the first place.
31
102223
4645
as pessoas a quem o sistema
deveria servir em primeiro lugar.
01:59
And today, I'd like to tell you
32
107760
2833
E hoje eu gostaria de contar a vocês
02:02
how Rajasthan has transformed
its public health system dramatically
33
110617
5103
como o Rajastão transformou dramaticamente
seu sistema público de saúde
02:07
by using the citizen
to trigger motivation.
34
115744
3802
ao usar o cidadão
para despertar a motivação.
02:12
Now, Rajasthan is one
of India's largest states,
35
120865
4228
O Rajastão é um dos maiores
estados da Índia,
02:17
with a population of nearly 80 million.
36
125117
2999
com uma população
de quase 80 milhões de pessoas.
02:20
That's larger than the United Kingdom.
37
128927
2533
Maior que a do Reino Unido.
02:24
But the similarities probably end there.
38
132863
2667
Mas as similaridades
provavelmente acabam aí.
02:28
In 2016, when my team was called in
39
136434
3255
Em 2016, quando minha equipe foi chamada
02:31
to start working with the public
health system of Rajasthan,
40
139713
4047
para começar a trabalhar
com o sistema público de saúde de lá,
02:35
we found it in a state of crisis.
41
143784
2666
nós o encontramos em crise.
02:39
For example, the neonatal
mortality rate --
42
147292
3608
Por exemplo, a taxa
de mortalidade neonatal,
02:42
that's the number of newborns who die
before their first month birthday --
43
150924
5230
o número de recém-nascidos que morrem
antes de completar um mês de vida,
02:48
was 10 times higher than that of the UK.
44
156178
3589
era dez vezes maior do que no Reino Unido.
02:53
No wonder then that citizens were saying,
45
161069
1960
Não é de estranhar
que as pessoas dissessem:
02:55
"Hey, I don't want to go
to a public health facility."
46
163053
3172
"Eu não quero me tratar
num serviço público de saúde".
02:58
In India, if you wanted to see a doctor
in a public health facility,
47
166879
4916
Na Índia, quem quisesse consultar
um médico num serviço público de saúde
03:03
you would go to a "PHC,"
or "primary health center."
48
171819
3801
deveria ir a uma UBS,
ou "unidade básica de saúde".
03:08
And at least 40 patients
are expected to go to a PHC every day.
49
176573
5226
E espera-se que pelo menos 40 pacientes
compareçam a uma UBS todos os dias.
03:14
But in Rajasthan,
only one out of four PHCs
50
182673
4087
Mas no Rajastão só uma em cada quatro UBSs
03:18
was seeing this minimum
number of patients.
51
186784
2666
atendia esse número mínimo de pacientes.
03:21
In other words, people
had lost faith in the system.
52
189474
3981
Em outras palavras, as pessoas
tinham perdido a fé no sistema.
03:27
When we delved deeper,
53
195352
2167
Quando olhamos mais a fundo,
03:29
we realized that lack of accountability
is at the core of it.
54
197543
4666
percebemos que a falta de confiabilidade
estava no cerne da questão.
03:35
Picture this.
55
203510
1150
Imagine isso.
03:37
Sudha, a daily-wage earner,
56
205153
2651
Sudha, que recebe por dia trabalhado,
03:39
realizes that her one-year-old daughter
57
207828
2896
percebe que sua filha de um ano de idade
03:42
is suffering from
uncontrollable dysentery.
58
210748
2800
está com uma diarreia incontrolável.
03:46
So she decides to take the day off.
59
214337
2230
Ela decide tirar o dia de folga.
03:48
That's a loss of about
350 rupees or five dollars.
60
216591
4230
Isso é uma perda
de cerca de 350 rúpias ou US$ 5.
03:53
And she picks up her daughter in her arms
61
221377
2803
Ela pega a filha no colo
03:56
and walks for five kilometers
to the government PHC.
62
224204
3534
e caminha por 5 km até a UBS.
04:00
But the doctor isn't there.
63
228649
1800
Mas o médico não está lá.
04:03
So she takes the next day off, again,
64
231903
2896
Ela tira folga de novo, no dia seguinte,
04:06
and comes back to the PHC.
65
234823
1734
e retorna à UBS.
04:09
This time, the doctor is there,
66
237244
2068
Dessa vez o médico está lá,
04:11
but the pharmacist tells her
67
239336
1726
mas o farmacêutico diz a ela
04:13
that the free drugs
that she's entitled to have run out,
68
241086
3348
que o remédio gratuito
ao qual ela teria direito acabou
04:16
because they forgot
to reorder them on time.
69
244458
2635
porque esqueceram de encomendá-lo a tempo.
04:19
So now, she rushes
to the private medical center,
70
247871
2674
Então ela corre à clínica particular
04:22
and as she's rushing there,
71
250569
1341
e, enquanto está indo pra lá,
04:23
looking at her daughter's condition
worsening with every passing hour,
72
251934
4167
vendo as condições de sua filha
piorarem a cada hora que passa,
04:28
she can't help but wonder
73
256125
2000
ela não consegue deixar de pensar
04:30
if she should have gone
to the private medical center
74
258149
2514
que deveria ter ido à clínica particular
desde o início
04:32
in the first place
75
260687
1176
e pago 350 rúpias
pela consulta e remédios.
04:33
and payed the 350 rupees
for the consultation and drugs.
76
261887
4734
04:40
No one is held accountable
for this incredible failure of the system.
77
268654
6388
Ninguém é responsabilizado
por essa incrível falência do sistema,
04:48
Costing time, money
and heartache to Sudha.
78
276273
5239
que custa tempo, dinheiro
e angústia para Sudha.
04:55
And this is something
that just had to be fixed.
79
283945
2731
E isso precisa ser resolvido.
04:59
Now, as all good consultants,
80
287319
2999
Agora, como bons consultores,
05:02
we decided that data-driven reviews
81
290342
3421
decidimos que revisões baseadas em dados
05:05
had to be the answer
to improve accountability.
82
293787
3200
tinham que ser a resposta
para melhorar o comprometimento.
05:09
So we created these fancy
performance dashboards
83
297509
3888
Então criamos elaborados
controles de desempenho
05:13
to help make the review meetings
of the health department
84
301421
2897
para tornar as reuniões de revisão
do departamento de saúde
05:16
much more effective.
85
304342
2023
muito mais efetivas.
05:19
But nothing changed.
86
307255
1333
Mas nada mudou.
05:21
Discussion after discussion,
87
309604
2029
Discussão após discussão,
05:23
meeting after meeting,
88
311657
2420
reunião após reunião,
05:26
nothing changed.
89
314101
2272
nada mudou.
05:29
And that's when it struck me.
90
317244
2087
E foi aí que me dei conta de uma coisa.
05:31
You see, public systems
91
319355
1984
Veja, os sistemas públicos
05:33
have always been governed
through internal mechanisms,
92
321363
3526
sempre foram regidos
por mecanismos internos,
05:36
like review meetings.
93
324913
2222
como reuniões de revisão.
05:39
And over time,
94
327683
1436
E, com o passar do tempo,
05:41
their accountability to the citizen
has been diluted.
95
329143
3650
o comprometimento deles
com o cidadão se perdeu.
05:45
So why not bring the citizen
back into the equation,
96
333564
3527
Então por que não trazer
o cidadão de volta à equação,
05:49
perhaps by using the citizen promises?
97
337115
3420
talvez usando as promessas
feitas ao cidadão?
05:52
Couldn't that trigger motivation?
98
340559
2134
Isso não poderia trazer motivação?
05:56
We started with what I like to call
the coffee shop strategy.
99
344464
4235
Começamos com o que gosto de chamar
de "estratégia da cafeteria".
06:01
You've probably seen
one of these signs in a coffee shop,
100
349454
3595
Vocês provavelmente já viram
placas como esta em cafeterias.
06:05
which says,
101
353073
1246
que dizem:
06:06
"If you don't get your receipt,
the coffee is free."
102
354343
3809
"Se não receber sua nota fiscal,
o café é de graça".
06:11
Now, the cashier has no option
103
359235
3238
O caixa não tem outra opção
06:14
but to give you a receipt each time.
104
362497
2928
a não ser dar a nota fiscal.
06:18
So we took this strategy
and applied it to Rajasthan.
105
366719
4308
Então, adotamos
essa estratégia no Rajastão.
06:23
We worked with the government
106
371901
1809
Trabalhamos com o governo
06:25
on a program to revive 300 PHCs
across the state,
107
373734
5420
em um programa para recuperar
300 UBSs em todo o estado,
06:31
and we got them to paint very clear
citizen promises along the wall.
108
379178
5405
e conseguimos que pintassem
promessas claras ao cidadão nos muros.
06:37
"We assure you that you will have
a doctor each time."
109
385718
3817
"Garantimos que sempre vai haver médico".
06:42
"We assure you that you will get
your free drugs each time."
110
390297
3267
"Garantimos que você sempre vai receber
seus remédios gratuitos".
06:46
"We assure you
111
394299
1230
"Garantimos
06:47
that you will get
your free diagnostics each time."
112
395553
2921
que você sempre vai
receber seu diagnóstico de graça".
06:51
And finally, we worked
with elected representatives
113
399211
3398
E, finalmente, trabalhamos
com representantes eleitos
06:54
to launch these revived PHCs,
114
402633
3196
para reinaugurar as UBSs recuperadas,
06:57
who shared the citizen promises
with the community
115
405853
3333
que compartilharam com a comunidade
as promessas aos cidadãos
07:01
with a lot of fanfare.
116
409210
1960
com toda pompa.
07:04
Now, the promise
was out there in the open.
117
412210
3781
Agora, as promessas
estavam expostas para todos.
07:08
Failure would be embarrassing.
118
416890
1933
Falhar seria embaraçoso.
07:12
The system had to start delivering.
119
420073
2333
O sistema tinha que começar a entregar.
07:16
And deliver it did.
120
424207
1712
E entregou.
07:18
Doctor availability went up,
121
426950
2238
A disponibilidade dos médicos aumentou,
07:21
medicines came on hand,
122
429212
1862
os remédios estavam à disposição,
07:23
and as a result,
123
431098
1487
e, como resultado,
07:24
patient visits went up by 20 percent
in less than a year.
124
432609
4444
a frequência dos pacientes
aumentou em 20% em menos de um ano.
07:30
The public health system
was getting back into business.
125
438252
3990
O sistema público de saúde
estava de volta.
07:36
But there was still a long distance to go.
126
444020
2459
Mas ainda havia
um longo caminho a percorrer.
07:38
Change isn't that easy.
127
446949
1533
Mudar não é tão fácil assim.
07:41
An exasperated doctor once told me,
128
449544
3073
Uma vez um médico me disse, irritado:
07:44
"I really want to transform
the maternal health in my community,
129
452641
3937
"Eu realmente quero mudar
a saúde materna na minha comunidade,
07:48
but I just don't have enough nurses."
130
456602
2467
mas simplesmente não tenho
enfermeiras suficientes".
07:51
Now, resources like nurses
131
459426
2419
Agora, recursos como enfermeiras
07:53
are actually controlled
by administrative officers
132
461869
3492
na verdade são controlados
por agentes administrativos
07:57
who the doctors report to.
133
465385
1734
a quem os médicos se reportam.
07:59
And while the doctors were now motivated,
134
467734
2429
E apesar de os médicos estarem motivados,
08:02
the administrative officers
simply weren't motivated enough
135
470187
3865
os agentes administrativos simplesmente
não estavam motivados o suficiente
08:06
to help the doctors.
136
474076
1627
para ajudar os médicos.
08:09
This is where the head
of the public health department,
137
477330
2897
Foi então que a chefa
do departamento de saúde pública,
08:12
Ms. Veenu Gupta, came up
with a brilliant idea.
138
480251
3142
Veenu Gupta,
teve uma ideia brilhante:
08:16
A monthly ranking of all districts.
139
484188
3619
um ranking mensal de todos os distritos.
08:20
And this ranking would assess
the performance of every district
140
488304
3990
Esse ranking iria avaliar
o desempenho de cada distrito
08:24
on each major disease
141
492318
1862
em cada uma das principais doenças
08:26
and each major procedure.
142
494204
1984
e em cada um dos principais procedimentos.
08:29
But here's the best part.
143
497125
1719
Mas a melhor parte é esta:
08:30
We made the ranking go public.
144
498868
2239
nós tornamos o ranking público.
08:33
We put the ranking on the website,
145
501654
2064
Colocamos o ranking na internet,
08:35
we put the ranking on social media,
146
503742
2340
nas redes sociais,
08:38
and before you knew it,
the media got involved,
147
506106
2900
e, antes que percebêssemos,
a mídia se envolveu,
com artigos nos jornais
08:41
with newspaper articles
on which districts were doing well
148
509030
3595
sobre quais distritos estavam
se saindo bem e quais não.
08:44
and which ones weren't.
149
512649
1533
08:47
And we didn't just want the rankings
150
515402
2517
E não queríamos só que o ranking
08:49
to impact the best-
and the worst-performing districts.
151
517943
2967
impactasse os distritos
com melhor e pior desempenho.
08:52
We wanted the rankings
to motivate every district.
152
520934
3744
Queríamos que o ranking
motivasse todos os distritos.
08:57
So we took inspiration
from soccer leagues,
153
525720
2881
Então nos inspiramos
nos campeonatos de futebol,
09:00
and created a three-tiered ranking system,
154
528625
3619
e criamos um sistema
de ranking de três níveis
09:04
whereby every quarter,
155
532268
2535
no qual, a cada trimestre,
09:06
if a district's performance
were to decline,
156
534827
2905
se o desempenho de um distrito piorasse,
09:09
you could get relegated to the lower tier.
157
537756
2800
ele poderia ser rebaixado para a série C.
09:12
But if the district's performance
were to improve,
158
540938
2861
Mas, se o desempenho
de um distrito melhorasse,
09:15
you could get promoted
to the premiere league.
159
543823
3040
ele poderia ser promovido para a série A.
09:19
The rankings were a big success.
160
547538
2133
O ranking foi um sucesso enorme.
09:22
It generated tremendous excitement,
161
550077
2381
Gerou uma empolgação tremenda,
09:24
and districts began vying with each other
to be known as exemplars.
162
552482
4627
e os distritos começaram
a competir entre si
para serem reconhecidos como exemplares.
09:30
It's actually very simple,
if you think about it.
163
558292
2709
Na verdade, é muito simples.
09:33
If the performance data
is only being reviewed by your manager
164
561329
4889
Se os dados de desempenho
só são avaliados pelo seu gerente
09:38
in internal settings,
165
566242
2056
internamente,
09:40
it simply isn't motivating enough.
166
568322
2266
isso simplesmente não é
motivante o suficiente.
09:43
But if that data is out there,
167
571379
2682
Mas se esses dados são divulgados
09:46
in the open, for the community to see,
168
574085
3421
para a comunidade ver,
09:49
that's a very different picture.
169
577530
2133
é uma outra história.
09:52
That just unlocks a competitive spirit
170
580847
2730
Isso desperta um espírito competitivo
09:55
which is inherent
in each and every one of us.
171
583601
3133
que é inerente a cada um de nós.
09:59
So now, when you put these two together,
172
587727
2825
E quando juntamos as duas coisas,
10:02
the coffee shop strategy
and public competition,
173
590576
4048
a estratégia da cafeteria
e a competição pública,
10:06
you now had a public health system
174
594648
2679
passamos a ter um sistema público de saúde
10:09
which was significantly more motivated
to improve citizen health.
175
597351
4820
significantemente motivado
para melhorar a saúde do cidadão.
10:15
And now that you had
a more motivated health system,
176
603565
3525
E, quando obtemos
um sistema de saúde mais motivado,
10:19
it was actually a system
that was now much more ready for support.
177
607114
3764
na verdade passa a ser um sistema
muito mais apto para ajudar.
10:23
Because now, there is a pull
for the support,
178
611228
2555
Porque agora há motivação para apoiar,
10:25
whether it's resources,
data or skill building.
179
613807
3907
seja com recursos, dados
ou formação de habilidades.
10:30
Let me share an example.
180
618667
1600
Vou dar um exemplo.
10:32
I was once at a district meeting
in the district of Ajmer.
181
620921
4402
Uma vez fui a uma reunião
no distrito de Ajmer.
10:37
This is one of the districts
that had been rising rapidly
182
625347
3136
Era um dos distritos
que tinha subido rapidamente
10:40
in the rankings.
183
628507
1150
no ranking.
10:42
And there were a group
of passionate doctors
184
630346
2120
E havia um grupo empolgado de médicos
10:44
who were discussing ideas
on how to better support their teams.
185
632490
4081
discutindo ideias
para apoiar melhor suas equipes.
10:49
One of the doctors
had up-skilled health workers
186
637485
3436
Um dos médicos qualificou
trabalhadores em saúde
10:52
to tackle the problem of nurse shortages.
187
640945
2733
para resolver o problema
de falta de enfermeiras.
10:56
Another doctor was using WhatsApp
in creative ways
188
644300
3618
Outro médico estava usando
o WhatsApp de formas criativas
10:59
to share information and ideas
with his frontline workers.
189
647942
4135
para compartilhar informação e ideias
com os trabalhadores da linha de frente.
11:04
For example,
190
652101
1206
Por exemplo,
11:05
where are the children
who are missing from immunization?
191
653331
3818
para saber onde estão as crianças
que não estão tomando as vacinas.
11:09
And how do you convince the mothers
192
657173
1889
E como convencer as mães
11:11
to actually bring their children
for immunization?
193
659086
2712
a realmente trazerem
seus filhos para vacinar?
11:14
And because their teams
were now significantly motivated,
194
662514
3841
E como agora as equipes
estavam bastante motivadas,
11:18
they were simply lapping up the support,
195
666379
2508
elas aproveitavam todo esse apoio
11:20
because they wanted to perform
better and better.
196
668911
3333
porque queriam melhorar
cada vez mais seu desempenho.
11:26
Broken systems certainly need
more resources and tools.
197
674204
5952
Sistemas falidos certamente precisam
de mais recursos e ferramentas.
11:32
But they won't drive much impact
198
680879
2539
Mas isso não terá muito impacto
11:35
if you don't first address
the motivation challenge.
199
683442
3534
se o desafio da motivação
não for resolvido antes.
11:39
Once the motivation tide begins to shift,
200
687768
3436
Quando a maré da motivação começa a mudar,
11:43
that's when you get the real returns
off resources and tools.
201
691228
5012
conseguimos um retorno real
dos recursos e ferramentas.
11:50
But I still haven't answered
a key question.
202
698274
2361
Mas eu ainda não respondi
uma questão-chave.
11:53
What happened to the performance
of Rajasthan's public health system?
203
701328
3850
O que aconteceu com o desempenho
do sistema público de saúde do Rajastão?
11:58
In 2016, when our work began,
204
706535
3439
Em 2016, quando começamos nosso trabalho,
12:01
the government of India and the World Bank
205
709998
3087
o governo da Índia e o Banco Mundial
12:05
came out with a public health index.
206
713109
2400
apresentaram um índice de saúde pública.
12:08
Rajasthan was ranked 20th
out of 21 large states.
207
716371
5037
O Rajastão era o 20º
dos 21 maiores estados.
12:14
But in 2018,
208
722353
1698
Mas, em 2018,
12:16
when the next ranking came out,
209
724075
2142
quando saiu a lista seguinte,
12:18
Rajasthan showed
one of the highest improvements
210
726241
2804
o Rajastão mostrou
um dos maiores índices de melhora
12:21
among all large states in India,
211
729069
2397
entre todos os grandes estados da Índia,
12:23
leapfrogging four positions.
212
731490
2690
pulando quatro posições.
12:26
For example, it showed
one of the highest reductions
213
734204
3454
Por exemplo, ele mostrou
uma das maiores taxas de redução
12:29
in neonatal mortality,
214
737682
2260
de mortalidade neonatal,
12:31
with 3,000 additional newborn lives
being saved every year.
215
739966
4610
salvando 3 mil vidas a mais por ano.
12:37
Typically, public health transformations
take a long time, even decades.
216
745751
5801
Em geral, transformações na saúde pública
demoram muito tempo, até décadas.
12:44
But this approach had delivered results
217
752052
2795
Mas essa abordagem deu resultados
12:46
in two years.
218
754871
1738
em dois anos.
12:50
But here's the best part.
219
758387
1753
E agora a melhor parte.
12:52
There is actually nothing
Rajasthan-specific about what we learned.
220
760164
4327
Nada do que aprendemos
é específico do Rajastão.
12:57
In fact, this approach
of using the citizen to trigger motivation
221
765198
5286
Na verdade, essa abordagem de usar
o cidadão para despertar a motivação
13:02
is not even limited
to public health systems.
222
770508
3066
não se limita a serviços
públicos de saúde.
13:06
I sincerely believe
that if there is any public system,
223
774969
4809
Sinceramente acredito
que qualquer sistema público,
13:11
in any country,
224
779802
1595
em qualquer país,
13:13
that is in inertia,
225
781421
1887
que esteja inerte,
13:15
then we need to bring back the motivation.
226
783332
2800
precisa ter a motivação de volta.
13:18
And a great way to trigger the motivation
227
786601
3143
E uma maneira ótima
de despertar a motivação
13:21
is to increase transparency
to the citizen.
228
789768
3293
é aumentar a transparência para o cidadão.
13:26
We can do this with education
229
794379
1912
Podemos fazer isso com a educação,
13:28
and sanitation and even
political representation.
230
796315
3334
o saneamento,
e até com a representação política.
13:32
Government schools can compete publicly
on the basis of student enrollment.
231
800863
4539
As escolas públicas podem competir
com base no número de matrículas.
13:38
Cities and towns,
on the basis of cleanliness.
232
806144
3072
As cidades, com base na limpeza.
13:41
And politicians on the basis
of a scorecard
233
809240
2666
E os políticos, com base
em uma tabela de pontuação
13:43
of how exactly they're
improving citizen lives.
234
811930
3200
de como exatamente
estão melhorando a vida do cidadão.
13:49
There are many broken systems
out there in the world.
235
817117
3600
Há muitos sistemas falidos no mundo.
13:53
We need to bring back their motivation.
236
821236
2600
Precisamos trazer
a motivação de volta a eles.
13:56
The citizen is waiting.
237
824841
2047
O cidadão está esperando.
13:59
We must act today.
238
827397
2159
Precisamos agir hoje.
14:02
Thank you very much.
239
830095
1349
Muito obrigado.
(Aplausos)
14:03
(Applause)
240
831468
2412
Translated by Claudia Sander
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Abhishek Gopalka - Public sector strategist
BCG's Abhishek Gopalka advises governments on innovative approaches to deliver better outcomes for citizens.

Why you should listen

BCG's Abhishek Gopalka is a Managing Director and Partner in the New Delhi office, with more than 11 years of experience working with governments, foundations, international institutions, NGOs and private sector.

Gopalka has deep expertise in large-scale transformation of public delivery systems to drive citizen outcomes, with a focus on public health and education. He has worked across multiple geographies, including India and the US.

Gopalka holds an MBA from the Ross School of Business (University of Michigan, Ann Arbor) and a B.E. in Computer Science from R.V. College of Engineering (Visvesvaraya Technological University), Bangalore.

More profile about the speaker
Abhishek Gopalka | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee