Mani Vajipey: How India's local recyclers could solve plastic pollution
Mani Vajipey: Como recicladores locais poderiam resolver a poluição plástica na Índia
Mani Vajipey has dedicated his life and career to the overhaul of waste management in India. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
all environmental warriors teach us.
ambiental nos ensina.
desse material praticamente indestrutível.
indestructible material.
and disposal of plastic has reached
e descarte de plástico atingiu
using every idea and resource at hand.
com toda a ideia e recurso disponível.
solve India's waste management issues,
o problema de gestão de resíduos na Índia,
of Banyan Nation.
da Banyan Nation.
were an Olympic sport,
fosse um esporte olímpico,
in the entire world.
de plásticos no mundo inteiro.
and even countries in Europe.
e até da Europa.
over 60 percent of its plastic waste,
mais de 60% de seu resíduo plástico,
like United States,
como os Estados Unidos,
is largely possible
é amplamente possível
of informal recyclers,
de recicladores informais:
and the raddiwalas
across every city in India.
de todas as cidades da Índia.
de uma rede de recicladores
network of recyclers,
is dominated by filth and squalor.
é dominado por sujeira e miséria.
is that we don't recycle our plastics.
não reciclamos nosso plástico.
made from recycled plastic
feito de plástico reciclado
e espera-se que seja mais barato também.
there are several types of plastics
vários tipos de plásticos
our discarded plastic,
nosso plástico descartado,
amount of virgin plastic
quantidade de plástico virgem
produced and consumed.
produzido e consumido.
is made from fossil fuels
a partir de combustíveis fósseis
we produce and consume,
produzimos e consumimos,
teremos de gerenciar.
into our water bodies.
para nossas massas de água.
that by the year 2050
in our oceans than fish.
em nossos oceanos que peixes.
on solving this massive problem.
na solução desse enorme problema.
e conversamos com recicladores locais.
just in Hyderabad alone.
apenas em Hyderabad.
industry of today
do plástico hoje
from the milk industry
das décadas de 1960 e 1970.
by marginal milk farmers,
por pequenos produtores,
liters of milk a day.
litros de leite por dia.
solutions from the West,
soluções do Ocidente,
the milk cooperative model,
o modelo cooperativo de leite,
small-scale recyclers
de pequena escala
and investments.
inovações e investimentos.
from a milk-deficit nation
com déficit de leite
exporter and producer of milk.
e produtor de leite.
that India had in the past
que a Índia tinha, no passado,
like milk deficiency.
como a deficiência de leite.
fundamental issue of our times,
mais fundamental do nosso tempo,
could use recycled plastic,
pudessem usar plástico reciclado,
from discarded plastics,
a partir de plástico descartado,
of tons of discarded plastics.
de toneladas desse material.
data intelligence platform
de inteligência de dados simples
todos os recicladores,
of every recycler in Hyderabad.
os recicladores em Hyderabad.
just in Hyderabad alone.
apenas em Hyderabad.
para cada quilômetro quadrado,
or informal recyclers.
ou recicladores informais.
in the entire world
no mundo inteiro
collection system.
de coleta genial assim.
o restante ficou bem fácil.
with the informal recyclers,
com os recicladores informais,
to segregate the materials
especificações de qualidade.
across South India,
no sul da Índia,
of such informal recyclers,
desses recicladores informais,
both directly and digitally.
direta e digitalmente.
and purity of material.
e pureza do material.
cleaning technology
exclusiva de limpeza
all contaminants.
todos os contaminantes.
a rigorosos testes de qualidade
global FMCG and automotive companies.
empresas globais automotivas
de plásticos descartados,
recycler networks
into high-quality granules
em grânulos de alta qualidade
and large companies
para embalagens de óleo de motor,
such bottles will be made
dessas garrafas serão produzidas
repurposed scientifically --
e adaptados cientificamente,
no longer threatens our water bodies,
mais nossas massas de água,
of our terrestrial and marine life.
da nossa vida terrestre e marinha.
and pick up a shampoo bottle,
e pegarem um frasco de xampu,
and sustainable recycled plastic.
seguro e sustentável.
going to help the Earth
o reciclador da esquina
and applications.
convencionais e suas aplicações.
has a lot of ancient wisdom.
têm muita sabedoria antiga.
o único planeta que temos.
(sings in Hindi).
(canta em hindu).
that we are, as a nation,
às vezes que somos, como nação,
of plastics and waste,
de plásticos e resíduos,
sobre o nosso próprio país.
about our own country.
reverse vending machines
and put trash in that
depositar seu recicláveis nelas
we have been doing that.
that in three to five years,
that the plastic is being recycled,
está sendo reciclado,
actually has a mark
do what he has done and achieved,
fazendo o que ele fez e alcançou,
a source of encouragement
de motivação para as pessoas agirem.
da reciclagem de plástico agora
about plastic recycling now is
que chegou na hora certa.
um contrato muito grande e multimilionário
empresas de bens de consumo rápido.
point in India.
money, money, Mani.
it will encourage people,
nem por nenhuma das razões...
it's not for any of the reasons ...
these systems in place,
who will back us to develop --
no desenvolvimento...
with my first investment
com meu primeiro investimento:
that we have at shootings,
que temos nas filmagens,
to his company to recycle,
ABOUT THE SPEAKER
Mani Vajipey - EntrepreneurMani Vajipey has dedicated his life and career to the overhaul of waste management in India.
Why you should listen
Mani Vajipey is the cofounder and CEO of Banyan Nation, a technology-driven recycling company that is changing the way India looks at plastics, recycling and waste management. Banyan Nation was founded in 2013 and is headquartered in Hyderbad. Vajipey holds dual MBAs from UC Berkeley (Haas) and Columbia Business Schools, an MS Degree in Electrical Engineering from University of Delaware and a BTech Electrical Engineering from NIT, Warangal.
Mani Vajipey | Speaker | TED.com