TED2017
Mei Lin Neo: The fascinating secret lives of giant clams
Mei Lin Neo: A vida secreta e fascinante das ostras gigantes
Filmed:
Readability: 4.7
1,252,129 views
Quando pensamos no profundo oceano azul, por vezes pensamos em baleias e recifes de coral. Mas dediquem algum do vosso tempo às ostras-gigantes, o maior marisco vivo do mundo. Estas incríveis criaturas podem viver até aos 100 anos, crescer até 1,5 m e pesar tanto quanto três elefantes bebés. Nesta agradável palestra, a bióloga marinha Mei Lin Neo explica a razão de estar obsessivamente a tentar transformar esta criaturas marinhas em heroínas dos oceanos.
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
865
3046
Em casa, os meus amigos
chamam-me várias alcunhas,
chamam-me várias alcunhas,
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
3935
2233
tais como "a menina ostra-gigante",
00:18
"Clam Queen,"
2
6192
1283
"a rainha da ostra"
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
7499
2236
ou "a mãe das ostras".
00:21
(Laughter)
4
9759
1351
(Risos)
00:23
This is because every time I see them,
5
11134
2255
Porque, sempre que estou com eles,
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
13413
3261
não consigo parar de falar
sobre as ostras-gigantes,
sobre as ostras-gigantes,
00:28
every day.
7
16698
1277
todos os dias.
00:30
Giant clams are these massive
and colorful shelled marine animals,
and colorful shelled marine animals,
8
18954
3822
As ostras-gigantes são animais marinhos
enormes e coloridos que vivem em conchas,
enormes e coloridos que vivem em conchas,
00:34
the largest of its kind.
9
22800
1648
os maiores da sua espécie.
00:36
Just look at this shell.
10
24957
1716
Olhem para esta concha.
00:40
The biggest recorded individual
was four-and-a-half-feet long
was four-and-a-half-feet long
11
28322
3171
É o maior exemplar jamais visto
com 1,5 m de tamanho
com 1,5 m de tamanho
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
31517
2374
e um peso de 250 kg.
00:45
That is almost as heavy
as three baby elephants.
as three baby elephants.
13
33915
3257
É quase tão pesado
como três elefantes bebés.
como três elefantes bebés.
00:50
South Pacific legends once described
giant clams as man-eaters
giant clams as man-eaters
14
38446
4417
As lendas do Pacífico do Sul chegaram
a descrever estas ostras como canibais
a descrever estas ostras como canibais
00:54
that would lie in wait on the seabed
to trap unsuspecting divers.
to trap unsuspecting divers.
15
42887
4001
que esperavam pelos mergulhadores
no fundo do mar, para os surpreender.
no fundo do mar, para os surpreender.
00:59
A story goes that a diver
had lost his legs
had lost his legs
16
47371
3198
Há uma história em que um mergulhador
perdeu ambas as pernas,
perdeu ambas as pernas,
01:02
while trying to retrieve a pearl
from a giant clam.
from a giant clam.
17
50593
2915
enquanto tentava tirar uma pérola
duma ostra-gigante.
duma ostra-gigante.
01:06
I thought, "Really?"
18
54075
1415
Eu pensei: "A sério?"
01:08
So out of curiosity,
19
56438
1664
Por curiosidade,
01:10
I did an experiment using myself as bait.
20
58126
2647
fiz uma experiência comigo mesma
enquanto isco.
enquanto isco.
01:13
(Laughter)
21
61193
1355
(Risos)
01:15
I carefully placed my hand
into the clam's mouth and waited.
into the clam's mouth and waited.
22
63109
3740
Com muito cuidado, coloquei a minha mão
dentro de uma ostra e esperei.
dentro de uma ostra e esperei.
01:19
Hmm ...
23
67244
1267
Hmm...
01:20
I still have my hand.
24
68535
1400
Ainda tenho a minha mão.
01:22
It seems that these gentle giants
would rather retreat
would rather retreat
25
70911
2720
Parece que estes gigantes delicados
preferem recuar e proteger
os seus corpos carnudos
os seus corpos carnudos
01:25
and protect their fleshy bodies
26
73655
1581
01:27
than feed on me.
27
75260
1211
do que comerem-me.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
76495
2382
É o que valem estes mitos
de ostras assassinas!
de ostras assassinas!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
79958
2692
Infelizmente, a verdade é que
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
82674
2627
nós somos a maior ameaça
às ostras-gigantes.
às ostras-gigantes.
01:38
Considered a delicacy throughout
the Western Pacific and Indian Oceans,
the Western Pacific and Indian Oceans,
31
86035
4186
Consideradas uma iguaria nas zonas
dos oceanos Pacífico Oeste e do Índico,
dos oceanos Pacífico Oeste e do Índico,
01:42
giant clams have been traditionally
fished as seafood.
fished as seafood.
32
90245
2811
as ostras-gigantes têm sido pescadas,
tal e qual outros mariscos.
tal e qual outros mariscos.
01:45
Fishermen are particularly interested
in their adductor muscles,
in their adductor muscles,
33
93794
3540
Os pescadores têm um particular interesse
nos seus músculos adutores,
nos seus músculos adutores,
01:49
which are organs that hold
the two shells together like a hinge.
the two shells together like a hinge.
34
97358
3529
que são os órgãos que juntam
as duas conchas como uma dobradiça.
as duas conchas como uma dobradiça.
01:53
Just for their muscles,
35
101716
1412
Por causa destes músculos,
01:55
giant clams were almost
hunted to extinction
hunted to extinction
36
103152
2339
as ostras-gigantes quase
foram levadas à extinção
foram levadas à extinção
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
105515
2665
entre a década de 1960 e a de 1980.
02:01
Clamshells are also popular
in the ornamental trade
in the ornamental trade
38
109217
3520
As conchas também são populares
por motivos ornamentais
por motivos ornamentais
02:04
as jewelry and for display.
39
112761
1966
como joias e ornamentação.
02:07
In the South China Sea,
40
115295
1742
No Mar da China do Sul,
02:09
fishermen went out of their way
to collect fossilized clamshells
to collect fossilized clamshells
41
117061
3902
alguns pescadores desviaram-se da sua rota
para apanharem conchas fossilizadas,
para apanharem conchas fossilizadas,
02:12
by digging through large areas
of coral reefs.
of coral reefs.
42
120987
2605
mergulhando em grandes áreas
de recifes de coral.
de recifes de coral.
02:15
These were later carved and sold
as so-called "ivory handicrafts" in China.
as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
123991
5355
Foram esculpidas e vendidas na China
como "artesanato de marfim".
como "artesanato de marfim".
02:21
Giant clams, dead or alive,
are not safe from us.
are not safe from us.
44
129937
3664
As ostras-gigantes, vivas ou mortas,
não estão a salvo dos homens.
não estão a salvo dos homens.
02:25
It's a "clamity!"
45
133625
1352
É um "ostricídio"!
02:27
(Laughter)
46
135425
4392
(Risos)
02:32
(Applause)
47
140698
4035
(Aplausos)
02:37
With the spotlight on more
charismatic marine animals
charismatic marine animals
48
145773
3626
Com as atenções focadas
noutros animais marinhos mais carismáticos
noutros animais marinhos mais carismáticos
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
149423
2166
como as baleias e recifes de coral,
02:43
it is easy to forget that other
marine life needs our help, too.
marine life needs our help, too.
50
151613
3700
é fácil esquecer que outras vidas marinhas
também precisam da nossa ajuda.
também precisam da nossa ajuda.
02:47
My fascination with giant clams
got me started on conservation research
got me started on conservation research
51
155732
4919
O meu fascínio por ostras-gigantes fez-me
iniciar na investigação de conservação,
iniciar na investigação de conservação,
02:52
to fill in the knowledge gaps
on their ecology and behavior.
on their ecology and behavior.
52
160675
3243
para colmatar falhas de conhecimento
na sua ecologia e comportamento.
na sua ecologia e comportamento.
02:56
One of the discoveries that we made
was that giant clams could walk
was that giant clams could walk
53
164472
3392
Uma das nossas descobertas
foi que as ostras-gigantes
foi que as ostras-gigantes
conseguem andar pelo fundo do mar.
02:59
across the seafloor.
54
167888
1405
03:02
Yes, you heard me right:
55
170352
1522
Sim, ouviram-me bem:
03:03
they can walk.
56
171898
1201
elas conseguem andar.
03:05
To find out,
57
173535
1193
Para esta descoberta,
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
174752
2233
colocámos várias ostras bebés numa grade.
03:09
Now watch what happens over 24 hours.
59
177009
2898
Observem o que aconteceu
nas 24 horas seguintes.
nas 24 horas seguintes.
03:17
We think that walking is important
for getting away from predators
for getting away from predators
60
185072
3762
Pensamos que andar é importante
para fugir de predadores
para fugir de predadores
03:20
and finding mates for breeding.
61
188858
1988
e encontrar companheiros para reprodução.
03:22
While it can hard to imagine
any movement in these enormous animals,
any movement in these enormous animals,
62
190870
4053
Por mais difícil que seja imaginar
algum movimento por parte destes animais,
algum movimento por parte destes animais,
03:26
giant clams up to 400 pounds
can still walk,
can still walk,
63
194947
3484
as ostras-gigantes com um peso até 180 kg
conseguem andar normalmente,
conseguem andar normalmente,
03:30
they just move slower.
64
198455
1708
embora sejam mais lentas.
03:33
During my PhD, I discovered
more secrets about the giant clams.
more secrets about the giant clams.
65
201528
4387
Durante o meu doutoramento, descobri
mais segredos sobre as ostras-gigantes.
mais segredos sobre as ostras-gigantes.
03:37
But there was something
missing in my work.
missing in my work.
66
205939
3225
Mas faltava algo no meu trabalho.
03:42
I found myself asking,
67
210003
1949
Perguntei a mim mesma:
03:43
"Why should people care
about conserving giant clams?" --
about conserving giant clams?" --
68
211976
3459
"Porque devem as pessoas preocupar-se
com a conservação destas ostras?"
com a conservação destas ostras?"
03:47
other than myself, of course.
69
215459
1849
— para além de mim, claro!
03:50
(Laughter)
70
218933
3861
(Risos)
03:55
It turns out that giant clams
have a giant impact on coral reefs.
have a giant impact on coral reefs.
71
223893
4162
Parece que as ostras-gigantes têm
um enorme impacto nos recifes de coral.
um enorme impacto nos recifes de coral.
04:00
These multitasking clams
are reef builders,
are reef builders,
72
228494
3359
Estas ostras multitarefas
são construtoras de recifes,
são construtoras de recifes,
04:03
food factories,
73
231877
1775
fábricas de comida,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
233676
2347
abrigo para camarões e caranguejos
04:08
and water filters,
75
236047
1202
e filtros de água,
04:09
all rolled into one.
76
237273
1351
tudo num só.
04:11
In a nutshell,
77
239146
1397
Resumidamente,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
240567
2369
as ostras-gigantes
têm uma importância extrema
têm uma importância extrema
04:14
as residents of their own reef home,
79
242960
2327
enquanto residentes
dos seus próprios recifes,
dos seus próprios recifes,
04:17
and just having them around
keeps the reef healthy.
keeps the reef healthy.
80
245311
3103
e só a sua presença
garante a segurança dos mesmos.
garante a segurança dos mesmos.
04:21
And because they can live
up to 100 years old,
up to 100 years old,
81
249180
3111
E como podem viver
até aos 100 anos,
até aos 100 anos,
04:24
giant clams make vital indicators
of coral reef health.
of coral reef health.
82
252315
3370
as ostras-gigantes são indicadores vitais
da saúde dos recifes de coral.
da saúde dos recifes de coral.
04:28
So when giant clams
start to disappear from coral reefs,
start to disappear from coral reefs,
83
256267
3046
Quando começam
a desaparecer dos recifes,
a desaparecer dos recifes,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
259957
1997
isso pode ser interpretado como um alarme
04:33
for scientists to start paying attention,
85
261978
2284
para que os cientistas prestem atenção,
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
264286
2251
tal e qual um canário numa mina de carvão.
04:39
But giant clams are endangered.
87
267138
1943
Mas as ostras-gigantes estão em perigo.
04:41
The largest clam in the world
is facing the threat of extinction,
is facing the threat of extinction,
88
269855
3486
A maior ostra do mundo
está em vias de extinção,
está em vias de extinção,
04:45
with more than 50 percent
of the wild population severely depleted.
of the wild population severely depleted.
89
273365
4530
juntamente com mais de 50%
dos animais selvagens.
dos animais selvagens.
04:50
And the ecological benefits
of having giant clams on coral reefs
of having giant clams on coral reefs
90
278603
3804
Os benefícios ecológicos de existirem
ostras-gigantes nos recifes de coral
ostras-gigantes nos recifes de coral
04:54
are likely to continue
only if populations are healthy,
only if populations are healthy,
91
282431
4511
só persistirão
se as populações forem saudáveis,
se as populações forem saudáveis,
04:58
making their conservation paramount.
92
286966
2337
tornando a sua conservação primordial.
05:01
So I stand here today to give a voice
to the giant clams,
to the giant clams,
93
289970
3627
Por isso, estou aqui hoje
para dar voz às ostras-gigantes,
para dar voz às ostras-gigantes,
05:05
because I care a whole lot
for these amazing animals,
for these amazing animals,
94
293621
3007
porque preocupo-me de verdade
com estes animais extraordinários,
com estes animais extraordinários,
05:08
and they deserve to be cared for.
95
296652
2118
e porque eles merecem a nossa atenção.
05:11
It is time for the giant clams
to step out of their shells,
to step out of their shells,
96
299603
3556
Está na altura de as ostras-gigantes
saírem das suas conchas
saírem das suas conchas
05:15
and show the world that they, too,
can be the heroes of the oceans.
can be the heroes of the oceans.
97
303183
4147
e mostrarem ao mundo que, também elas,
podem ser heroínas dos oceanos.
podem ser heroínas dos oceanos.
05:19
Thank you very much.
98
307354
1215
Muito obrigada.
05:20
(Applause)
99
308593
4153
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologistTED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.
Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com