Jeffrey Kluger: The sibling bond
A senior editor of science and technology reporting at TIME magazine, Jeffrey Kluger has written books on a wide range of science subjects, including the Polio vaccine, Apollo 13 and the effect of sibling relationships. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
na jedan mali način, promenim svoj život
to change my life in one small way,
the opening of my speech.
da promenim uvod svog govora.
to engage or re-engage
ili ponovo povežete
people in your lives:
u vašim životima:
life-affirming thing to do,
kvalitet vašeg života,
battling alcoholism,
boreći se sa alkoholizmom,
when he was just 34 years old.
samo 34 godine.
is that his last name was Roosevelt.
jeste što je njegovo prezime bilo Ruzvelt.
get past the comparisons
da prevaziđe poređenja
to come a little bit easier.
uvek teku mnogo lakše.
Bobby would smile,
svog mladalačkog života;
to have been relieved of his.
that effects us more profoundly,
koji na nas više utiče,
with our brothers and sisters.
sa našom braćom i sestrama.
brata ili sestre ima moć.
and a governor, famously griped,
to my older brothers,"
sa mojom starijom braćom.“
were somehow responsible
bili na neki način odgovorni
and the messy divorce
ili za buran razvod
than all of these things,
a thing of abiding love.
može biti puna bezvremenske ljubavi.
come along too late.
who are with us
su jedini koji su sa nama
there may be nothing
more powerfully
i oblikovati snažnije
with our sisters and brothers.
it's true for you, too.
istina je i za vas.
on the left, was eight years old.
imao je osam godina.
and my brother Bruce was four.
i moj brat Brus četiri godine.
„Efekat srodstva“, počinje
ova fotografija nastala,
that it might be a very good idea
da bi bila sjajna ideja
in a fuse cabinet in our playroom.
sa osiguračima u našoj sobi za igru.
trying to keep him safe.
da ga održimo bezbednim.
to being disturbed on Saturday mornings.
uznemiravaju subotom ujutro.
would be like on Saturday mornings
njegov život biti subotom ujutro
when the youngest one was born,
bila četiri godine,
disturbed on a Saturday morning
jutarnja uznemiravanja
form of a corporal punishment,
telesnog kažnjavanja,
was within arms' reach.
ko mu je bio na dohvat ruke.
but we did get hit,
ali bismo ponekad dobili batine
scatter-and-hide drill.
„beži ko gde stigne“ vežbe.
the footsteps coming,
korake kako se približavaju
under the couch,
bi se zavukao ispod kauča,
in the playroom,
a window-seat toy chest,
Bruce inside the fuse box.
Brusa u kutiju sa osiguračima.
Alan Shepard's space capsule,
kapsula Alana Šeparda
fooled by this ruse.
nikada nije naseo na ovaj trik.
years that I began to think
to squeeze a four-year-old
ugurati četvorogodišnjaka
un-screwable high-voltage fuses.
visokonaponskim osiguračima.
even through those unhappy times,
čak i ta nesrećna vremena,
that was clear and hard and fine:
što je bilo jasnije, snažnije i lepše:
for the bond we shared.
veze koju smo delili.
lojalan, pun ljubavi,
than we ever could as individuals.
što bismo se ikada osećali kao pojedinci.
kako naši životi budu odmicali,
to call on that strength.
attention to the sibling bond.
na vezu između srodnika.
you have just one father
imate samo jednog oca,
you have one spouse for life.
imate i samo jednog supružnika u životu.
none of that uniqueness.
od tih jedinstvenosti.
a kind of household commodity.
vrsta domaćinstva.
their shelves with inventory,
skladištenje polica sa inventarom,
egg and economics.
jajne ćelije i ekonomija.
you may as well keep stocking.
with that arrangement,
tim aranžmanom,
as possible into the next generation.
gena sledećoj generaciji.
these same issues, too,
sa ovim istim problemima,
of dealing with things.
da se izbore sa njima.
will take a good look at them
dva jajeta će ih dobro pogledati
on the presumably heartier chick
po svoj prilici, jače mladunče
all of her chicks to hatch
svoje ptiće da se izlegnu,
fight it out with the little ones,
ne pobede one manje,
to grow up in peace.
i odgojiti ih u miru.
little outward set of pointing teeth,
čudnih zuba koji štrče napolje,
for the choicest nursing spots.
mesto za sisanje.
as second-class citizens
kao drugorazrednih građana
had learned all they could
naučili sve što su mogli
mothers and other relationships,
majkama i drugim odnosima,
temperamental dark matter
temperamentne mračne materije
samo naša braća i sestre.
pažnju naših roditelja,
selling points are
bi se najbolje prodale
someone's the pretty one,
someone's the smart one.
is a high-school football player --
fudbal u srednjoj školi -
brother, you'd know he was not --
znali da nije -
football player, too
da igram fudbal u srednjoj,
in my family for doing that.
priznanja u porodici.
council president
predsednik učeničkog saveta
of the attention in that area.
the identification process,
proces deidentifikacije,
decom manje ili više suptilno
will be applauded in the home.
dostignuća biti priznata kući.
dece jasno shvate
with one another in athletics
u atletici jedno sa drugim
in the kitchen with the help,
u kuhinji sa poslugom,
with the family.
fought so hard to compete
toliko jako borio da pobedi
in a bicycle race around the house
biciklima oko kuće
costing John 28 stitches.
koji je koštao Džona 28 šavova.
no matter how much they admit it.
bez obzira koliko to ne priznaju.
covering in the book "The Sibling Effect,"
magazinu, a koje sam pokrio u mojoj knjizi
and 65 percent of mothers
i 65 procenata majki
for at least one child.
the keyword is "exhibit."
ključna reč ovde je "pokazuje".
a better job of concealing things.
bolje prikrivaju stvari.
of all parents have a favorite,
svih roditelja imaju miljenika,
feelings of favoritism.
da gaje ovakva osećanja.
wiring is at work.
on the familial assembly line.
porodičnog niza.
of investing dollars, calories
dve godine investiranja para, kalorija
the second born comes along,
it's what corporations call "sunk costs,"
korporacije nazivaju „potrošna roba”,
sa ovim novim proizvodom.
"I'm going to lean to the Mac OS X
„Oslonićemo se na Mekov OS X i pustićemo
in a couple of years."
sistem XI razvije za par godina.”
both here and in the book found that,
i ovde i u knjizi je zaključio
for a father is the last-born daughter.
oca njegova najmlađa ćerka.
for a mother is the firstborn son.
je njen prvorođeni sin.
what the Freudians would have told us
bez obzira šta bi nam frojdovci rekli
are habitually wrapped around
as the father of two girls,
reproductive narcissism at work.
određenog reproduktivnog narcizma.
da liče na vas.
you temperamentally,
who is a businessman will just melt
će se istopiti pri pomisli
with a tough-as-nails worldview.
nauka koja ima čvrst pogled na svet.
will go gooey over her son the poet.
raspekmeziti zbog svog sina pesnika.
I covered for TIME,
koju sam pokrio u časopisu Tajm
koju sam pokrio u knjizi,
began looking at this,
počeli da obraćaju pažnju na ovo,
certain temperamental templates
određeni šablon naravi
rođenu određenim redom:
proučila ovo polje,
did crack this field,
to be bigger and healthier
nastojali da budu veći i zdraviji
they got on food
prednost nad hranom
vaccinated more reliably
follow-up visits to doctors
say this as a second-born --
i ovo kažem kao drugorođeni -
IQ advantage over second borns
za 3 boda u odnosu na drugorođene
advantage over later borns,
za bod i po u odnosu na one kasnije rođene
firstborns get from mom and dad,
prvorođeni dobijaju od mame i tate,
to mentor the younger kids.
da podučavaju mlađu decu.
are likelier to be CEOs,
da prvorođeni postanu direktori kompanija,
than other kids are.
with a whole different set of challenges.
sa skroz drugačijim spletom poteškoća.
of getting eaten alive,
what are called "low-power skills" --
zovemo „veštine slabijih” -
in someone else's head,
u nečijoj glavi,
the punch before it lands.
that comes in handy,
is a very hard person to slug.
zasmejava mnogo teže mučiti.
that over the course of history,
da su tokom istorije
u veoma velikim porodicama.
quite as sweet a deal.
ni blizu tako dobre ponude.
kao o usputnim stanicama.
for recognition in the home.
najviše bore za priznanja.
raising our hands
is getting called on.
to take a little longer
issues associated with that,
koji mogu biti povezani sa tim,
that I've been asked to do TED,
about these things right now.
bolje po pitanju tih stvari.
is that they also tend to develop
je to što teže da razviju
outside the home.
from something of a disadvantage,
iz neke vrste nedostatka,
weren't met as well in the home.
nisu potpuno ispunjene kod kuće.
that play out over favoritism,
vodile oko toga ko je više voljen,
koje sam naveo u knjizi,
za sat vremena.
that's performance art.
a lot more people in your home
kući ima mnogo više ljudi
a discrete one-on-one relationship
diskretan jedan-na-jedan odnos
there are six dyads:
i dvoje dece postoji šest parova:
between the kids themselves.
looks very chilly but it's real.
neprovereno, ali je stvarna.
in your household,
there are ten discrete dyads.
deset diskretnih parova.
never mind the sweetness here --
zanemarite nostalgiju ovde -
had 55 different relationships.
dece je imala 55 različitih odnosa.
to have 11 children of his own,
sa neverovatnim 91 parom.
for all sibling fights is property.
braće i sestara je vlasništvo.
of the fights among small children
95 procenata svađi među malom decom
if it's very noisy,
čak iako je veoma glasno,
come into the world
dolaze na svet
of projecting their very limited power
svoju veoma ograničenu moć
they can call their own.
koje mogu da nazovu svojim.
that very erasable line,
and that's what happens.
among children is the idea of fairness,
među decom je ideja pravičnosti,
"But that's unfair!"
14 puta dnevno: „Ali to nije fer!”
of right and wrong,
za ono što je dobro i ono što je loše,
fairness is in the human genome?
duboko ugrađena u ljudski gen?
that processes disgust,
koji obrađuje gađenje,
of somebody being cheated
neko prevaren mi reagujemo
na pokvareno meso.
Bernie Madoff, is unpopular?
toliko omražen.
svakog dana,
total-immersion exercise for life.
za život smeštena u realnom vremenu.
avoidance and conflict resolution,
kako da izbegnu i kako da reše konflikt,
caring, compromise,
brižnosti, kompromisima,
and much more important,
aren’t they adorable? --
talking late into the night,
kako pričaju kasno u noć,
listened to my brothers and me talking,
moji roditelji slušali moju braću i mene.
but usually I don't.
I am not part of,
ne učestvujem ni ja
that can and should go on
i treba da se nastavi
traveling companion,
and travel it on their own.
i nastave samostalno da putuju.
the sine qua non of a happy life;
neophodni za srećan život.
relationships are fatally broken
srodnika je potpuno uništen
for the sanity of everybody involved.
zarad zdravlja svih ostalih.
have shown themselves
and comradeship skills
through classmates.
drugova iz odeljenja.
making the most of those bonds
i ne izvući najviše iz tih veza je,
and are fixable, fix them.
a ima prostora za popravku, popravite ih.
a thousand acres of fertile farmland
hiljade ari plodnog zemljišta
at the supermarket,
hranu u prodavnici,
allowing to lie fallow.
da leži neuzorano.
and it plays for keeps.
i ima trajne posledice.
of the time we have here.
plodova vremena koje imamo ovde.
ABOUT THE SPEAKER
Jeffrey Kluger - Senior Editor, TIME MagazineA senior editor of science and technology reporting at TIME magazine, Jeffrey Kluger has written books on a wide range of science subjects, including the Polio vaccine, Apollo 13 and the effect of sibling relationships.
Why you should listen
Jeffrey Kluger is a senior editor at TIME magazine, where he has worked since 1996. In 1994, he co-authored Lost Moon: The Perilous Voyage of Apollo 13, which was the basis for the Tom Hanks film Apollo 13. His book about Jonas Salk and the Polio vaccine, Splendid Solution, was published in 2006. Three years later, he published Simplexity: Why Simple Things Become Complex (and Why Complex Things Can Be Made Simple). His latest book, The Sibling Effect, came out in 2011.
Jeffrey Kluger | Speaker | TED.com