TEDWomen 2015
Nonny de la Peña: The future of news? Virtual reality
Nonny de la Peña: Framtiden för nyheter? Virtual reality
Filmed:
Readability: 3.8
1,291,722 views
Tänk om du skulle kunna uppleva en historia med hela kroppen, inte bara i tanken? Nonny de la Peña arbetar inom en ny slags journalistik som kombinerar traditionell reportage med ny VR-teknik som sätter tittaren mitt i historien. Resultatet är en känslosam upplevelse som de la Peña hoppas ska hjälpa människor förstå nyheter på ett helt nytt sätt.
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneer
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Tänk om jag kunde
berätta en historia för er
berätta en historia för er
00:12
What if I could present you a story
0
785
1880
00:14
that you would remember
with your entire body
with your entire body
1
2689
2414
som ni skulle komma ihåg med hela kroppen
00:17
and not just with your mind?
2
5127
2157
och inte bara i tanken?
Under hela mitt liv som journalist
har jag känt mig tvungen
har jag känt mig tvungen
00:19
My whole life as a journalist,
I've really been compelled
I've really been compelled
3
7308
2675
00:22
to try to make stories
that can make a difference
that can make a difference
4
10007
2311
att försöka skapa historier
som kan göra skillnad
som kan göra skillnad
00:24
and maybe inspire people to care.
5
12342
2570
och kanske få människor att bry sig.
Jag har jobbat med tidningar,
med dokumentärer
med dokumentärer
00:26
I've worked in print.
I've worked in documentary.
I've worked in documentary.
6
14936
2326
och med TV.
00:29
I've worked in broadcast.
7
17286
1269
Men det var inte förrän
jag började syssla med virtual reality
jag började syssla med virtual reality
00:30
But it really wasn't until
I got involved with virtual reality
I got involved with virtual reality
8
18579
3062
00:33
that I started seeing
these really intense,
these really intense,
9
21665
2841
som jag började se riktigt intensiva,
00:36
authentic reactions from people
10
24530
1984
äkta reaktioner från människor
00:38
that really blew my mind.
11
26538
1675
som verkligen chockade mig.
00:40
So the deal is that with VR,
virtual reality,
virtual reality,
12
28237
4673
Grejen med VR, virtual reality,
00:44
I can put you on scene
13
32934
3000
är att jag kan placera dig på plats
00:47
in the middle of the story.
14
35958
1801
mitt i berättelsen.
00:50
By putting on these goggles
that track wherever you look,
that track wherever you look,
15
38148
3484
Genom att sätta på sig glasögon
som mäter var man tittar
som mäter var man tittar
00:53
you get this whole-body sensation,
16
41656
2928
får man en utanför-kroppen-upplevelse,
som att man faktiskt är där.
00:56
like you're actually, like, there.
17
44608
2207
00:59
So five years ago was about when
I really began to push the envelope
I really began to push the envelope
18
47209
3402
Det var för fem år sen som jag
verkligen började bryta ny mark
verkligen började bryta ny mark
01:02
with using virtual reality
and journalism together.
and journalism together.
19
50635
3250
genom att kombinera
virtual reality och journalistik.
virtual reality och journalistik.
01:05
And I wanted to do a piece about hunger.
20
53909
2548
Och jag ville göra något om hunger.
Familjer i USA går hungriga,
matbankerna går på knäna,
matbankerna går på knäna,
01:08
Families in America are going hungry,
food banks are overwhelmed,
food banks are overwhelmed,
21
56481
3159
och deras mat tar ofta slut.
01:11
and they're often running out of food.
22
59664
2055
01:14
Now, I knew I couldn't
make people feel hungry,
make people feel hungry,
23
62330
3619
Jag visste att jag inte kunde få folk
att känna sig hungriga,
att känna sig hungriga,
men jag kunde kanske hitta ett sätt
att få dem att känna något fysiskt.
att få dem att känna något fysiskt.
01:17
but maybe I could figure out a way
to get them to feel something physical.
to get them to feel something physical.
24
65973
3817
01:22
So -- again, this is five years ago --
25
70726
3064
Tänk på att det här var för fem år sen,
01:25
so doing journalism
and virtual reality together
and virtual reality together
26
73814
3176
så att kombinera journalistik
och virtual reality
och virtual reality
01:29
was considered
a worse-than-half-baked idea,
a worse-than-half-baked idea,
27
77014
2983
betraktades som en ofärdig idé,
och jag hade ingen finansiering.
01:32
and I had no funding.
28
80021
1355
01:33
Believe me, I had a lot
of colleagues laughing at me.
of colleagues laughing at me.
29
81400
2499
Tro mig, det var många kollegor
som skrattade åt mig.
som skrattade åt mig.
01:35
And I did, though,
have a really great intern,
have a really great intern,
30
83923
3790
Men jag hade en riktig bra praktikant,
01:39
a woman named Michaela Kobsa-Mark.
31
87737
2238
en kvinna som hette Michaela Kobsa-Mark.
Och tillsammans åkte vi ut till matbanker
01:41
And together we went out to food banks
32
89999
1818
och började spela in ljud och ta bilder.
01:43
and started recording
audio and photographs.
audio and photographs.
33
91841
3072
Tills en dag då hon
kom tillbaka till kontoret
kom tillbaka till kontoret
01:46
Until one day she came back to my office
34
94937
1920
01:48
and she was bawling, she was just crying.
35
96881
2395
och stortjöt, hon grät och grät.
Hon hade stått vid en lång kö,
01:51
She had been on scene at a long line,
36
99300
2602
01:53
where the woman running the line
was feeling extremely overwhelmed,
was feeling extremely overwhelmed,
37
101926
3945
där kvinnan som höll ordning på kön
kände sig helt överväldigad,
kände sig helt överväldigad,
01:57
and she was screaming,
"There's too many people!
"There's too many people!
38
105895
2968
och hon skrek, "Det är för mycket folk!
02:00
There's too many people!"
39
108887
1896
Det är för mycket folk!"
02:02
And this man with diabetes
doesn't get food in time,
doesn't get food in time,
40
110807
3555
Och en man med diabetes
fick inte mat i tid,
fick inte mat i tid,
02:06
his blood sugar drops too low,
and he collapses into a coma.
and he collapses into a coma.
41
114386
3555
hans blodsocker föll för lågt,
och han föll i koma.
och han föll i koma.
02:10
As soon as I heard that audio,
42
118695
1532
Så snart jag hörde inspelningen
02:12
I knew that this would be
the kind of evocative piece
the kind of evocative piece
43
120251
3245
visste jag att det här skulle bli
den sortens suggestiva verk
den sortens suggestiva verk
som verkligen skulle kunna beskriva
vad som händer vid matbanker.
vad som händer vid matbanker.
02:15
that could really describe
what was going on at food banks.
what was going on at food banks.
44
123520
3104
02:19
So here's the real line.
You can see how long it was, right?
You can see how long it was, right?
45
127290
3616
Här är den riktiga kön.
Ni ser hur lång den var?
Ni ser hur lång den var?
02:22
And again, as I said, we didn't
have very much funding,
have very much funding,
46
130930
2627
Som jag sa hade vi
inte mycket finansiering,
inte mycket finansiering,
så vi blev tvungna att återskapa den
med virtuella människor som vi fått,
med virtuella människor som vi fått,
02:25
so I had to reproduce it
with virtual humans that were donated,
with virtual humans that were donated,
47
133581
3750
02:29
and people begged and borrowed favors
to help me create the models
to help me create the models
48
137355
4126
och folk tiggde och lånade tjänster
för att kunna skapa modellerna
för att kunna skapa modellerna
och återskapa allting
så realistiskt som vi kunde.
så realistiskt som vi kunde.
02:33
and make things as accurate as we could.
49
141505
2159
02:35
And then we tried to convey
what happened that day
what happened that day
50
143688
2609
Sen försökte vi förmedla
vad som hände den dagen
vad som hände den dagen
02:38
with as much as accuracy as is possible.
51
146321
2794
så noggrant som möjligt.
02:41
(Video) Voice: There's too many people!
There's too many people!
There's too many people!
52
149680
4198
(Video) Röst: Det är för mycket folk!
Det är för mycket folk!
Det är för mycket folk!
02:54
Voice: OK, he's having a seizure.
53
162340
2721
Röst: OK, han har fått ett anfall.
03:11
Voice: We need an ambulance.
54
179023
2849
Röst: Vi måste ringa efter ambulans.
03:14
Nonny de la Peña: So the man on the right,
55
182181
2017
Nonny de la Peña: Mannen till höger,
03:16
for him, he's walking around the body.
56
184222
1872
för honom, han går runt kroppen.
03:18
For him, he's in the room with that body.
57
186118
2697
Han känner att han är i samma rum
som den där kroppen.
som den där kroppen.
03:21
Like, that guy is at his feet.
58
189355
1817
Den där killen ligger vid hans fötter.
03:23
And even though,
through his peripheral vision,
through his peripheral vision,
59
191601
2207
Och även om han via sitt periferiseende
03:25
he can see that he's in this lab space,
60
193832
2071
kan se att han är i en laboratorielokal,
03:27
he should be able to see
that he's not actually on the street,
that he's not actually on the street,
61
195927
4213
han borde kunna se
att han inte befinner sig på gatan,
att han inte befinner sig på gatan,
03:32
but he feels like he's there
with those people.
with those people.
62
200164
2896
men det känns som att han är där
med de här människorna.
med de här människorna.
Han är noga med att inte kliva på
den här killen som faktiskt inte är där.
den här killen som faktiskt inte är där.
03:35
He's very cautious not to step on this guy
63
203084
2010
03:37
who isn't really there, right?
64
205118
1666
03:39
So that piece ended up
going to Sundance in 2012,
going to Sundance in 2012,
65
207506
3103
Det här verket hamnade på Sundance 2012,
03:42
a kind of amazing thing,
and it was the first virtual reality film
and it was the first virtual reality film
66
210633
3921
det var ganska fantastiskt,
och det var en av de första
virtual reality-filmerna någonsin.
virtual reality-filmerna någonsin.
03:46
ever, basically.
67
214578
1960
03:49
And when we went, I was really terrified.
68
217062
1961
Och när vi åkte dit var jag skräckslagen.
03:51
I didn't really know
how people were going to react
how people were going to react
69
219047
2437
Jag visste inte hur folk skulle reagera
03:53
and what was going to happen.
70
221508
1389
och vad som skulle hända.
03:54
And we showed up
with this duct-taped pair of goggles.
with this duct-taped pair of goggles.
71
222921
2897
Och vi dök upp där
med ett par ihoptejpade glasögon.
med ett par ihoptejpade glasögon.
03:57
(Video) Oh, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
72
225842
3985
(Video) Åh, du gråter.
Du gråter. Gina, du gråter.
Du gråter. Gina, du gråter.
04:01
So you can hear
the surprise in my voice, right?
the surprise in my voice, right?
73
229851
2720
Kan ni höra hur förvånad jag är?
04:04
And this kind of reaction ended up being
the kind of reaction we saw
the kind of reaction we saw
74
232595
3595
Den här reaktionen återkom
04:08
over and over and over:
75
236214
2770
gång på gång:
04:11
people down on the ground
trying to comfort the seizure victim,
trying to comfort the seizure victim,
76
239008
3706
folk som gick ner på golvet
och försökte trösta den drabbade,
och försökte trösta den drabbade,
04:14
trying to whisper something into his ear
77
242738
1920
försökte viska något i hans öra
04:16
or in some way help,
even though they couldn't.
even though they couldn't.
78
244682
3958
eller hjälpa till på något sätt,
även om de inte kunde det.
även om de inte kunde det.
Och det var många
som kom ut från visningen som sa
som kom ut från visningen som sa
04:20
And I had a lot of people
come out of that piece saying,
come out of that piece saying,
79
248664
2684
"Gode gud, jag blev så frustrerad.
Jag kunde inte hjälpa killen"
Jag kunde inte hjälpa killen"
04:23
"Oh my God, I was so frustrated.
I couldn't help the guy,"
I couldn't help the guy,"
80
251372
2724
och tog sen med sig det i sina liv.
04:26
and take that back into their lives.
81
254120
1721
04:28
So after this piece was made,
82
256999
1866
När den här filmen var klar
04:32
the dean of the cinema school at USC,
the University of Southern California,
the University of Southern California,
83
260198
3809
bjöd chefen för filmskolan
vid University of Southern California in
vid University of Southern California in
04:36
brought in the head of the World
Economic Forum to try "Hunger,"
Economic Forum to try "Hunger,"
84
264031
4207
den ansvarige för World Economic Forum
för att titta på "Hunger",
för att titta på "Hunger",
och han tog av sig glasögonen
04:40
and he took off the goggles,
85
268262
1341
04:41
and he commissioned
a piece about Syria on the spot.
a piece about Syria on the spot.
86
269627
3040
och beställde en film
om Syrien på stående fot.
om Syrien på stående fot.
04:44
And I really wanted to do something
about Syrian refugee kids,
about Syrian refugee kids,
87
272691
2913
Jag ville verkligen göra något
om flyktingbarn från Syrien,
om flyktingbarn från Syrien,
för barn är de som har lidit mest
under inbördeskriget i Syrien.
under inbördeskriget i Syrien.
04:47
because children have been the worst
affected by the Syrian civil war.
affected by the Syrian civil war.
88
275628
4292
Jag skickade ett team
till den irakiska gränsen
till den irakiska gränsen
04:52
I sent a team to the border of Iraq
to record material at refugee camps,
to record material at refugee camps,
89
280809
3958
för att spela in material
från flyktingläger,
från flyktingläger,
04:56
basically an area I wouldn't
send a team now,
send a team now,
90
284791
3151
ett områden jag inte
skulle skicka in ett team till nu,
skulle skicka in ett team till nu,
04:59
as that's where ISIS is really operating.
91
287966
2468
eftersom ISIS har en aktiv verksamhet där.
05:02
And then we also recreated a street scene
92
290458
2706
Sen återskapade vi en gatuscen
05:05
in which a young girl is singing
and a bomb goes off.
and a bomb goes off.
93
293188
3523
där en flicka sjunger
och en bomb exploderar.
och en bomb exploderar.
05:09
Now, when you're
in the middle of that scene
in the middle of that scene
94
297340
2079
När man befinner sig
mitt i den situationen
mitt i den situationen
05:11
and you hear those sounds,
95
299443
2554
och hör de ljuden
05:14
and you see the injured around you,
96
302021
2293
och ser de sårade omkring sig,
05:16
it's an incredibly scary and real feeling.
97
304338
3000
så är det en oerhört skrämmande
och verklig känsla.
och verklig känsla.
05:19
I've had individuals who have been
involved in real bombings tell me
involved in real bombings tell me
98
307362
4540
Individer som har varit inblandade
i riktiga bombningar har berättat för mig
i riktiga bombningar har berättat för mig
05:23
that it evokes the same kind of fear.
99
311926
3475
att den väcker samma slags rädsla.
05:28
[The civil war in Syria may seem far away]
100
316211
4519
[Inbördeskriget i Syrien
kan verka långt borta]
kan verka långt borta]
05:34
[until you experience it yourself.]
101
322078
6266
[tills du upplever det själv.]
05:41
(Girl singing)
102
329062
6951
(Flicka sjunger)
05:48
(Explosion)
103
336037
2778
(Explosion)
05:50
[Project Syria]
104
338839
4237
[Projekt Syrien]
05:55
[A virtual reality experience]
105
343988
1997
[En virtuell upplevelse]
05:58
NP: We were then invited to take the piece
106
346653
2068
NP: Sen blev vi inbjudna att visa verket
06:00
to the Victoria and Albert
Museum in London.
Museum in London.
107
348745
2054
på Victoria and Albert Museum i London.
06:02
And it wasn't advertised.
108
350823
1357
Det marknadsfördes inte.
06:04
And we were put in this tapestry room.
109
352204
2324
Vi placerades i ett rum med väggbonader.
06:06
There was no press about it,
110
354552
1342
Det hade inte skrivits om det,
så vem som helst
så vem som helst
06:07
so anybody who happened to walk
into the museum to visit it that day
into the museum to visit it that day
111
355918
3737
som råkade komma in på muséet den dagen
06:11
would see us with these crazy lights.
112
359679
1763
såg oss och det konstiga ljuset.
06:13
You know, maybe they would want to see
the old storytelling of the tapestries.
the old storytelling of the tapestries.
113
361466
3675
Kanske ville de se
gamla historier på väggbonader.
gamla historier på väggbonader.
06:17
They were confronted
by our virtual reality cameras.
by our virtual reality cameras.
114
365165
2467
De möttes av våra virtual-reality-kameror.
06:20
But a lot of people tried it,
and over a five-day run
and over a five-day run
115
368513
3127
Men många människor provade det,
och under fem dagar
och under fem dagar
06:23
we ended up with 54 pages
of guest book comments,
of guest book comments,
116
371664
4540
hade vi till slut 54 sidor
med kommentarer i vår gästbok,
med kommentarer i vår gästbok,
06:28
and we were told by the curators there
117
376228
2336
och kuratorerna berättade
06:30
that they'd never seen such an outpouring.
118
378588
2589
att det aldrig hade skrivits så mycket.
06:33
Things like, "It's so real,"
"Absolutely believable,"
"Absolutely believable,"
119
381201
4627
Saker som "Det är så verkligt",
"Verkligen trovärdigt",
"Verkligen trovärdigt",
06:37
or, of course, the one
that I was excited about,
that I was excited about,
120
385852
2460
eller den som jag blev mest glad för,
06:40
"A real feeling as if you were
in the middle of something
in the middle of something
121
388336
2849
"En känsla av att man
befinner sig mitt i någonting
befinner sig mitt i någonting
06:43
that you normally see on the TV news."
122
391209
2262
som man annars ser på TV-nyheterna".
06:46
So, it works, right? This stuff works.
123
394463
3476
Det verkar fungera, eller hur? Det funkar.
06:50
And it doesn't really matter
where you're from or what age you are --
where you're from or what age you are --
124
398297
3795
Och det spelar ingen roll
varifrån du kommer eller hur gammal du är,
varifrån du kommer eller hur gammal du är,
06:54
it's really evocative.
125
402116
2203
det framkallar känslor.
06:56
Now, don't get me wrong -- I'm not saying
that when you're in a piece
that when you're in a piece
126
404343
3952
Missuppfatta mig inte - jag säger inte
att upplevelsen av ett verk
att upplevelsen av ett verk
07:00
you forget that you're here.
127
408319
2880
gör att man glömmer var man är.
Men det verkar som om vi kan känna
som att vi är på två platser samtidigt.
som att vi är på två platser samtidigt.
07:03
But it turns out we can feel
like we're in two places at once.
like we're in two places at once.
128
411223
3175
07:06
We can have what I call
this duality of presence,
this duality of presence,
129
414422
3150
Vi kan känna vad jag kallar
en dualistisk närvaro,
en dualistisk närvaro,
07:09
and I think that's what allows me
to tap into these feelings of empathy.
to tap into these feelings of empathy.
130
417596
4857
och jag tror att det är det som får mig
att kunna komma åt empatikänslor.
att kunna komma åt empatikänslor.
07:14
Right?
131
422477
1151
Eller hur?
07:16
So that means, of course,
132
424041
3191
Det betyder förstås
07:19
that I have to be very cautious
about creating these pieces.
about creating these pieces.
133
427256
4895
att jag måste gå varsamt fram
när jag skapar de här verken.
när jag skapar de här verken.
07:24
I have to really follow
best journalistic practices
best journalistic practices
134
432175
4262
Jag måste verkligen följa
det journalistiska regelverket
det journalistiska regelverket
07:28
and make sure that these powerful stories
135
436461
2135
och se till att de kraftfulla historierna
07:30
are built with integrity.
136
438620
1586
skapas med integritet som grund.
07:32
If we don't capture
the material ourselves,
the material ourselves,
137
440230
2373
Om vi inte skapar materialet själva
07:34
we have to be extremely exacting
138
442627
4968
måste vi vara extremt noga med
07:39
about figuring out the provenance
and where did this stuff come from
and where did this stuff come from
139
447619
3301
att ta reda på ursprunget,
var materialet kommer ifrån,
var materialet kommer ifrån,
07:42
and is it authentic?
140
450944
1308
och ifall det är äkta?
07:44
Let me give you an example.
141
452276
1357
Jag ska ge er ett exempel.
07:45
With this Trayvon Martin case,
this is a guy, a kid,
this is a guy, a kid,
142
453657
2937
I fallet Trayvon Martin
så var det en kille, ett barn
så var det en kille, ett barn
07:48
who was 17 years old and he bought
soda and a candy at a store,
soda and a candy at a store,
143
456618
4103
som var 17 år och han köpte en läsk
och lite godis i en affär,
och lite godis i en affär,
07:52
and on his way home he was tracked
by a neighborhood watchman
by a neighborhood watchman
144
460745
3476
och på vägen hem följdes han
av en vakt för grannsamverkan
av en vakt för grannsamverkan
07:56
named George Zimmerman
who ended up shooting and killing him.
who ended up shooting and killing him.
145
464245
2865
som hette George Zimmerman,
som sköt och dödade honom.
som sköt och dödade honom.
07:59
To make that piece,
146
467657
1152
För att göra det verket
08:00
we got the architectural drawings
of the entire complex,
of the entire complex,
147
468833
3602
beställde vi arkitektritningarna
för hela huskomplexet,
för hela huskomplexet,
08:04
and we rebuilt the entire scene
inside and out, based on those drawings.
inside and out, based on those drawings.
148
472459
4769
och vi återskapade hela situationen
bit för bit, baserat på ritningarna.
bit för bit, baserat på ritningarna.
08:09
All of the action
149
477252
1295
Alla händelser
08:10
is informed by the real 911
recorded calls to the police.
recorded calls to the police.
150
478571
4919
är baserade på de riktiga
registrerade samtalen till polisen.
registrerade samtalen till polisen.
08:16
And interestingly, we broke
some news with this story.
some news with this story.
151
484411
2777
Intressant nog bidrog vi
till nya fakta med vår historia.
till nya fakta med vår historia.
Den rättsmedicinska enhet
som återskapade ljudet,
som återskapade ljudet,
08:19
The forensic house that did the audio
reconstruction, Primeau Productions,
reconstruction, Primeau Productions,
152
487212
3975
Primeau Productions,
har sagt att de skulle kunna vittna om
har sagt att de skulle kunna vittna om
08:23
they say that they would testify
153
491211
1946
08:25
that George Zimmerman,
when he got out of the car,
when he got out of the car,
154
493181
2675
att George Zimmerman,
när han klev ur bilen,
när han klev ur bilen,
08:27
he cocked his gun before he went
to give chase to Martin.
to give chase to Martin.
155
495880
2832
osäkrade sin pistol
innan han gav sig av efter Martin.
innan han gav sig av efter Martin.
08:32
So you can see that
the basic tenets of journalism,
the basic tenets of journalism,
156
500013
3405
Så de journalistiska grunderna är desamma,
08:35
they don't really change here, right?
157
503442
1873
de ändras inte, eller hur?
08:37
We're still following the same principles
that we would always.
that we would always.
158
505339
3404
Vi följer fortfarande samma principer
som vi alltid skulle göra.
som vi alltid skulle göra.
08:40
What is different is the sense
of being on scene,
of being on scene,
159
508767
3303
Vad som är annorlunda
är känslan av att vara på plats,
är känslan av att vara på plats,
08:44
whether you're watching
a guy collapse from hunger
a guy collapse from hunger
160
512094
2341
oavsett om man ser en kille
som svimmar av hunger
som svimmar av hunger
eller känner att man befinner sig
mitt i en bombattack.
mitt i en bombattack.
08:46
or feeling like you're
in the middle of a bomb scene.
in the middle of a bomb scene.
161
514459
2485
08:48
And this is kind of what has driven me
forward with these pieces,
forward with these pieces,
162
516968
4948
Och det är det som har drivit mig
att fortsätta göra såna här verk,
att fortsätta göra såna här verk,
08:53
and thinking about how to make them.
163
521940
1723
och att tänka på hur man gör dem.
08:55
We're trying to make this, obviously,
beyond the headset, more available.
beyond the headset, more available.
164
523687
4195
Vi försöker förstås att göra detta
utan något headset, mer tillgängligt.
utan något headset, mer tillgängligt.
08:59
We're creating mobile pieces
like the Trayvon Martin piece.
like the Trayvon Martin piece.
165
527906
2927
Vi skapar mobila verk,
som Trayvon Martin-verket.
som Trayvon Martin-verket.
09:02
And these things have had impact.
166
530857
3549
Och de har en stor inverkan.
09:06
I've had Americans tell me
that they've donated,
that they've donated,
167
534430
2572
Amerikaner har berättat för mig
att de har donerat,
att de har donerat,
09:09
direct deductions from their bank account,
money to go to Syrian children refugees.
money to go to Syrian children refugees.
168
537026
4394
gjort överföringar från sitt bankkonto,
pengar som går till syriska flyktingbarn.
pengar som går till syriska flyktingbarn.
09:13
And "Hunger in LA," well,
it's helped start
it's helped start
169
541444
2333
Och "Hunger in LA" hjälpte till att forma
09:15
a new form of doing journalism
170
543801
2429
en ny slags journalistik
som jag tror kommer att finnas
bland de andra plattformarna i framtiden.
bland de andra plattformarna i framtiden.
09:18
that I think is going to join
all the other normal platforms
all the other normal platforms
171
546254
3096
09:21
in the future.
172
549374
1151
Tack.
09:22
Thank you.
173
550549
1164
09:23
(Applause)
174
551737
2412
(Applåder)
ABOUT THE SPEAKER
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneerNonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers.
Why you should listen
As the CEO of Emblematic Group, Nonny de la Peña uses cutting-edge technologies to tell stories — both fictional and news-based — that create intense, empathic engagement on the part of viewers. She has been called “The Godmother of Virtual Reality” by Engadget, while Fast Company named her “One of the People Who Made the World More Creative” for her pioneering work in immersive journalism.
A former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
More profile about the speakerA former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
Nonny de la Peña | Speaker | TED.com