TEDWomen 2015
Nonny de la Peña: The future of news? Virtual reality
Nonny de la Peña: O futuro das notícias? Realidade virtual
Filmed:
Readability: 3.8
1,291,722 views
E se pudesse viver uma notícia como todo o corpo, e não apenas com a mente? Nonny de la Peña trabalha numa forma de jornalismo que combina as reportagens tradicionais com a tecnologia de realidade virtual imersiva de modo a colocar o público dentro da notícia. O resultado é uma experiência que de la Peña espera vir a ajudar as pessoas a compreender as notícias duma forma completamente nova.
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneer
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What if I could present you a story
0
785
1880
E se eu pudesse apresentar-vos
uma notícia
uma notícia
00:14
that you would remember
with your entire body
with your entire body
1
2689
2414
de que se lembrariam com
todo o vosso corpo
todo o vosso corpo
00:17
and not just with your mind?
2
5127
2157
e não apenas com a mente?
00:19
My whole life as a journalist,
I've really been compelled
I've really been compelled
3
7308
2675
Enquanto jornalista, tive sempre a vontade
de criar notícias que pudessem
fazer a diferença
fazer a diferença
00:22
to try to make stories
that can make a difference
that can make a difference
4
10007
2311
00:24
and maybe inspire people to care.
5
12342
2570
e, quem sabe, inspirar outros
a preocuparem-se.
a preocuparem-se.
00:26
I've worked in print.
I've worked in documentary.
I've worked in documentary.
6
14936
2326
Trabalhei na imprensa.
Trabalhei em documentário.
Trabalhei em documentário.
00:29
I've worked in broadcast.
7
17286
1269
Trabalhei em difusão.
00:30
But it really wasn't until
I got involved with virtual reality
I got involved with virtual reality
8
18579
3062
Mas apenas quando me
envolvi com a realidade virtual
envolvi com a realidade virtual
00:33
that I started seeing
these really intense,
these really intense,
9
21665
2841
é que comecei a testemunhar as intensas
00:36
authentic reactions from people
10
24530
1984
e verdadeiras reações do público
00:38
that really blew my mind.
11
26538
1675
que me deixaram fascinada.
00:40
So the deal is that with VR,
virtual reality,
virtual reality,
12
28237
4673
O que ocorre na RV,
a realidade virtual,
a realidade virtual,
00:44
I can put you on scene
13
32934
3000
é que posso colocar-vos numa cena,
00:47
in the middle of the story.
14
35958
1801
no seio da notícia.
00:50
By putting on these goggles
that track wherever you look,
that track wherever you look,
15
38148
3484
Ao colocar estes óculos que
detetam para onde olhamos,
detetam para onde olhamos,
00:53
you get this whole-body sensation,
16
41656
2928
obtemos uma sensação
em todo o corpo
em todo o corpo
00:56
like you're actually, like, there.
17
44608
2207
como se estivéssemos
mesmo no local.
mesmo no local.
00:59
So five years ago was about when
I really began to push the envelope
I really began to push the envelope
18
47209
3402
Foi há cerca de cinco anos
que comecei a inovar,
que comecei a inovar,
01:02
with using virtual reality
and journalism together.
and journalism together.
19
50635
3250
usando a realidade virtual
juntamente com o jornalismo.
juntamente com o jornalismo.
01:05
And I wanted to do a piece about hunger.
20
53909
2548
Queria fazer uma notícia sobre a fome.
01:08
Families in America are going hungry,
food banks are overwhelmed,
food banks are overwhelmed,
21
56481
3159
Há famílias americanas com fome
e os bancos alimentares estão saturados
e os bancos alimentares estão saturados
01:11
and they're often running out of food.
22
59664
2055
e muitas vezes ficam sem comida.
01:14
Now, I knew I couldn't
make people feel hungry,
make people feel hungry,
23
62330
3619
Sabia que não podia transmitir
aos outros a sensação de fome,
aos outros a sensação de fome,
01:17
but maybe I could figure out a way
to get them to feel something physical.
to get them to feel something physical.
24
65973
3817
mas talvez pudesse descobrir uma forma
de lhes dar uma sensação física.
de lhes dar uma sensação física.
01:22
So -- again, this is five years ago --
25
70726
3064
Isto foi há cinco anos.
01:25
so doing journalism
and virtual reality together
and virtual reality together
26
73814
3176
Juntar o jornalismo
com a realidade virtual
com a realidade virtual
01:29
was considered
a worse-than-half-baked idea,
a worse-than-half-baked idea,
27
77014
2983
era considerado uma ideia tonta
e eu não tinha financiamento.
01:32
and I had no funding.
28
80021
1355
01:33
Believe me, I had a lot
of colleagues laughing at me.
of colleagues laughing at me.
29
81400
2499
Acreditem, muitos
colegas riram-se de mim.
colegas riram-se de mim.
01:35
And I did, though,
have a really great intern,
have a really great intern,
30
83923
3790
Mas eu tinha uma estagiária
realmente fantástica,
realmente fantástica,
01:39
a woman named Michaela Kobsa-Mark.
31
87737
2238
chamada Michaela Kobsa-Mark.
01:41
And together we went out to food banks
32
89999
1818
Fomos as duas aos bancos alimentares
01:43
and started recording
audio and photographs.
audio and photographs.
33
91841
3072
e começámos a gravar sons
e a tirar fotografias.
e a tirar fotografias.
01:46
Until one day she came back to my office
34
94937
1920
Um dia ela regressou ao meu gabinete
01:48
and she was bawling, she was just crying.
35
96881
2395
e vinha a chorar compulsivamente.
01:51
She had been on scene at a long line,
36
99300
2602
Tinha estado no local, numa longa fila,
01:53
where the woman running the line
was feeling extremely overwhelmed,
was feeling extremely overwhelmed,
37
101926
3945
em que a senhora a gerir a fila
estava assoberbada
estava assoberbada
01:57
and she was screaming,
"There's too many people!
"There's too many people!
38
105895
2968
e gritava: "Há demasiadas pessoas!
02:00
There's too many people!"
39
108887
1896
"Há demasiadas pessoas!"
02:02
And this man with diabetes
doesn't get food in time,
doesn't get food in time,
40
110807
3555
Um homem diabético
não recebeu comida a tempo,
não recebeu comida a tempo,
02:06
his blood sugar drops too low,
and he collapses into a coma.
and he collapses into a coma.
41
114386
3555
o açúcar no sangue desceu demasiado
e caiu no chão em estado de coma.
e caiu no chão em estado de coma.
02:10
As soon as I heard that audio,
42
118695
1532
Assim que ouvi aquele áudio,
02:12
I knew that this would be
the kind of evocative piece
the kind of evocative piece
43
120251
3245
percebi logo que era este
o tipo de suporte
o tipo de suporte
02:15
that could really describe
what was going on at food banks.
what was going on at food banks.
44
123520
3104
que poderia descrever a situação real
nos bancos alimentares.
nos bancos alimentares.
02:19
So here's the real line.
You can see how long it was, right?
You can see how long it was, right?
45
127290
3616
Ora aqui está a fila real.
Podem ver como é comprida, certo?
Podem ver como é comprida, certo?
02:22
And again, as I said, we didn't
have very much funding,
have very much funding,
46
130930
2627
Como eu disse, nós não
tínhamos muito dinheiro,
tínhamos muito dinheiro,
02:25
so I had to reproduce it
with virtual humans that were donated,
with virtual humans that were donated,
47
133581
3750
por isso tivemos de reproduzi-lo
com pessoas virtuais doadas,
com pessoas virtuais doadas,
02:29
and people begged and borrowed favors
to help me create the models
to help me create the models
48
137355
4126
as pessoas suplicaram e pediram empréstimos
para me ajudarem a criar os modelos
para me ajudarem a criar os modelos
02:33
and make things as accurate as we could.
49
141505
2159
e fazer as coisas
tão rigorosas como podíamos.
tão rigorosas como podíamos.
02:35
And then we tried to convey
what happened that day
what happened that day
50
143688
2609
Depois tentámos transmitir
o que acontecera nesse dia
o que acontecera nesse dia
02:38
with as much as accuracy as is possible.
51
146321
2794
com a maior precisão possível.
02:41
(Video) Voice: There's too many people!
There's too many people!
There's too many people!
52
149680
4198
(Vídeo) Há demasiadas pessoas!
Há demasiadas pessoas!
Há demasiadas pessoas!
02:54
Voice: OK, he's having a seizure.
53
162340
2721
OK, ele está a ter convulsões.
03:11
Voice: We need an ambulance.
54
179023
2849
Precisamos de uma ambulância.
03:14
Nonny de la Peña: So the man on the right,
55
182181
2017
Nonny de la Peña: O homem à direita,
03:16
for him, he's walking around the body.
56
184222
1872
está a andar à volta do corpo.
03:18
For him, he's in the room with that body.
57
186118
2697
Está naquele espaço com o corpo.
03:21
Like, that guy is at his feet.
58
189355
1817
Tal como aquele homem está a seus pés.
03:23
And even though,
through his peripheral vision,
through his peripheral vision,
59
191601
2207
Com a sua visão periférica
03:25
he can see that he's in this lab space,
60
193832
2071
ele pode ver que está neste laboratório,
03:27
he should be able to see
that he's not actually on the street,
that he's not actually on the street,
61
195927
4213
devia perceber que não está
na rua de verdade,
na rua de verdade,
03:32
but he feels like he's there
with those people.
with those people.
62
200164
2896
mas sente que está mesmo ali
com aquelas pessoas.
com aquelas pessoas.
03:35
He's very cautious not to step on this guy
63
203084
2010
Ele é cauteloso para
não pisar aquele homem
não pisar aquele homem
03:37
who isn't really there, right?
64
205118
1666
que não está mesmo lá, certo?
03:39
So that piece ended up
going to Sundance in 2012,
going to Sundance in 2012,
65
207506
3103
Esta peça acabou por ir
ao Sundance 2012.
ao Sundance 2012.
03:42
a kind of amazing thing,
and it was the first virtual reality film
and it was the first virtual reality film
66
210633
3921
Foi algo de surpreendente,
foi o primeiro filme
de realidade virtual de sempre.
de realidade virtual de sempre.
03:46
ever, basically.
67
214578
1960
03:49
And when we went, I was really terrified.
68
217062
1961
Quando lá fomos,
eu estava mesmo apavorada.
eu estava mesmo apavorada.
03:51
I didn't really know
how people were going to react
how people were going to react
69
219047
2437
Eu não sabia como as pessoas iam reagir.
03:53
and what was going to happen.
70
221508
1389
e o que iria acontecer.
03:54
And we showed up
with this duct-taped pair of goggles.
with this duct-taped pair of goggles.
71
222921
2897
Nós aparecemos
com estes óculos improvisados.
com estes óculos improvisados.
03:57
(Video) Oh, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
72
225842
3985
(Vídeo) Oh, estás a chorar.
Estás a chorar. Gina, estás a chorar.
Estás a chorar. Gina, estás a chorar.
04:01
So you can hear
the surprise in my voice, right?
the surprise in my voice, right?
73
229851
2720
Percebem a surpresa
na minha voz, não percebem?
na minha voz, não percebem?
04:04
And this kind of reaction ended up being
the kind of reaction we saw
the kind of reaction we saw
74
232595
3595
Este acabou por ser
o tipo de reação que recebemos
o tipo de reação que recebemos
04:08
over and over and over:
75
236214
2770
uma e outra e outra vez:
04:11
people down on the ground
trying to comfort the seizure victim,
trying to comfort the seizure victim,
76
239008
3706
pessoas no chão a tentar
acalmar a vítima de convulsões,
acalmar a vítima de convulsões,
04:14
trying to whisper something into his ear
77
242738
1920
a tentar sussurrar algo no seu ouvido
04:16
or in some way help,
even though they couldn't.
even though they couldn't.
78
244682
3958
a tentar ajudar de alguma forma,
mesmo que não pudessem.
mesmo que não pudessem.
04:20
And I had a lot of people
come out of that piece saying,
come out of that piece saying,
79
248664
2684
Muitas pessoas
depois de verem a peça disseram:
depois de verem a peça disseram:
"Meu deus, estava tão frustrado.
Não conseguia ajudar aquele homem",
Não conseguia ajudar aquele homem",
04:23
"Oh my God, I was so frustrated.
I couldn't help the guy,"
I couldn't help the guy,"
80
251372
2724
04:26
and take that back into their lives.
81
254120
1721
e levaram essa lição para a vida.
04:28
So after this piece was made,
82
256999
1866
Depois de a peça estar acabada,
04:32
the dean of the cinema school at USC,
the University of Southern California,
the University of Southern California,
83
260198
3809
o diretor da escola de cinema
da Universidade do Sul da Califórnia,
da Universidade do Sul da Califórnia,
04:36
brought in the head of the World
Economic Forum to try "Hunger,"
Economic Forum to try "Hunger,"
84
264031
4207
trouxe o líder do World Economic Forum
para experimentar o "Hunger".
para experimentar o "Hunger".
04:40
and he took off the goggles,
85
268262
1341
Ele tirou os óculos
04:41
and he commissioned
a piece about Syria on the spot.
a piece about Syria on the spot.
86
269627
3040
e encomendou-nos logo ali
uma peça sobre a Síria.
uma peça sobre a Síria.
Eu queria mesmo fazer algo
sobre as crianças sírias refugiadas,
sobre as crianças sírias refugiadas,
04:44
And I really wanted to do something
about Syrian refugee kids,
about Syrian refugee kids,
87
272691
2913
04:47
because children have been the worst
affected by the Syrian civil war.
affected by the Syrian civil war.
88
275628
4292
porque as crianças têm sido
as mais afetadas com a guerra civil síria.
as mais afetadas com a guerra civil síria.
04:52
I sent a team to the border of Iraq
to record material at refugee camps,
to record material at refugee camps,
89
280809
3958
Enviei uma equipa para a fronteira do Iraque
gravar os campos de refugiados,
gravar os campos de refugiados,
04:56
basically an area I wouldn't
send a team now,
send a team now,
90
284791
3151
basicamente uma zona para onde
não enviaria ninguém agora,
não enviaria ninguém agora,
04:59
as that's where ISIS is really operating.
91
287966
2468
uma vez que é onde o ISIS atua.
05:02
And then we also recreated a street scene
92
290458
2706
Recriámos outra cena de rua,
05:05
in which a young girl is singing
and a bomb goes off.
and a bomb goes off.
93
293188
3523
na qual uma menina está a cantar
e uma bomba explode.
e uma bomba explode.
05:09
Now, when you're
in the middle of that scene
in the middle of that scene
94
297340
2079
Quando estamos no meio daquele cenário
05:11
and you hear those sounds,
95
299443
2554
e ouvimos aqueles sons
05:14
and you see the injured around you,
96
302021
2293
e só vemos feridos à nossa volta
05:16
it's an incredibly scary and real feeling.
97
304338
3000
é um sentimento incrivelmente
assustador e real.
assustador e real.
05:19
I've had individuals who have been
involved in real bombings tell me
involved in real bombings tell me
98
307362
4540
Pessoas que estiveram envolvidas
em bombardeamentos reais
em bombardeamentos reais
05:23
that it evokes the same kind of fear.
99
311926
3475
disseram-me que evoca
o mesmo tipo de medo.
o mesmo tipo de medo.
05:28
[The civil war in Syria may seem far away]
100
316211
4519
[A guerra civil na Síria
pode parecer longe]
pode parecer longe]
05:34
[until you experience it yourself.]
101
322078
6266
[até a sentirmos na pele.]
05:41
(Girl singing)
102
329062
6951
(Voz de rapariga a cantar)
05:48
(Explosion)
103
336037
2778
(Explosão)
[Projeto Síria]
05:50
[Project Syria]
104
338839
4237
05:55
[A virtual reality experience]
105
343988
1997
[Uma experiência em realidade virtual]
05:58
NP: We were then invited to take the piece
106
346653
2068
NP: Fomos convidados para levar a peça
ao Museu Victoria e Albert em Londres.
06:00
to the Victoria and Albert
Museum in London.
Museum in London.
107
348745
2054
06:02
And it wasn't advertised.
108
350823
1357
Não foi anunciado.
06:04
And we were put in this tapestry room.
109
352204
2324
Ficámos nesta sala de tapeçarias.
06:06
There was no press about it,
110
354552
1342
Não houve imprensa,
06:07
so anybody who happened to walk
into the museum to visit it that day
into the museum to visit it that day
111
355918
3737
por isso qualquer pessoa
que fosse visitar o museu naquele dia
que fosse visitar o museu naquele dia
06:11
would see us with these crazy lights.
112
359679
1763
via-nos com estas luzes malucas.
06:13
You know, maybe they would want to see
the old storytelling of the tapestries.
the old storytelling of the tapestries.
113
361466
3675
Talvez quisessem saber mais
sobre a história das tapeçarias.
sobre a história das tapeçarias.
06:17
They were confronted
by our virtual reality cameras.
by our virtual reality cameras.
114
365165
2467
Foram confrontadas com
as nossas câmaras de RV.
as nossas câmaras de RV.
06:20
But a lot of people tried it,
and over a five-day run
and over a five-day run
115
368513
3127
Muitas pessoas experimentaram,
e num ciclo de cinco dias
e num ciclo de cinco dias
06:23
we ended up with 54 pages
of guest book comments,
of guest book comments,
116
371664
4540
conseguimos 54 páginas
de comentários no livro de visitas,
de comentários no livro de visitas,
06:28
and we were told by the curators there
117
376228
2336
e os curadores disseram-nos
06:30
that they'd never seen such an outpouring.
118
378588
2589
que nunca tinham visto nada assim.
06:33
Things like, "It's so real,"
"Absolutely believable,"
"Absolutely believable,"
119
381201
4627
Coisas como: "É tão real",
"Absolutamente credível",
"Absolutamente credível",
06:37
or, of course, the one
that I was excited about,
that I was excited about,
120
385852
2460
e, claro, aquela reação
que me entusiasmou:
que me entusiasmou:
06:40
"A real feeling as if you were
in the middle of something
in the middle of something
121
388336
2849
"Um sentimento real
como se estivéssemos a viver algo
como se estivéssemos a viver algo
06:43
that you normally see on the TV news."
122
391209
2262
"que por norma só vemos no telejornal".
06:46
So, it works, right? This stuff works.
123
394463
3476
Portanto, resulta, certo? Isto resulta.
06:50
And it doesn't really matter
where you're from or what age you are --
where you're from or what age you are --
124
398297
3795
Por isso não importa
de onde são nem que idade têm,
de onde são nem que idade têm,
06:54
it's really evocative.
125
402116
2203
é mesmo evocativo.
06:56
Now, don't get me wrong -- I'm not saying
that when you're in a piece
that when you're in a piece
126
404343
3952
Não me interpretem mal.
Não estou a dizer que,
quando estão na peça,
quando estão na peça,
07:00
you forget that you're here.
127
408319
2880
se esquecem que estão aqui.
07:03
But it turns out we can feel
like we're in two places at once.
like we're in two places at once.
128
411223
3175
O que sentimos é que estamos
em dois lugares ao mesmo tempo.
em dois lugares ao mesmo tempo.
07:06
We can have what I call
this duality of presence,
this duality of presence,
129
414422
3150
Temos o que eu chamo de
uma dualidade de presença.
uma dualidade de presença.
07:09
and I think that's what allows me
to tap into these feelings of empathy.
to tap into these feelings of empathy.
130
417596
4857
Penso que é isso que me permite
obter estes sentimentos de empatia.
obter estes sentimentos de empatia.
07:14
Right?
131
422477
1151
Certo?
07:16
So that means, of course,
132
424041
3191
Isto significa, claro,
07:19
that I have to be very cautious
about creating these pieces.
about creating these pieces.
133
427256
4895
que tenho de ser muito cautelosa
quando crio estas peças.
quando crio estas peças.
07:24
I have to really follow
best journalistic practices
best journalistic practices
134
432175
4262
Tenho mesmo de seguir
as melhores práticas jornalísticas
as melhores práticas jornalísticas
07:28
and make sure that these powerful stories
135
436461
2135
e ter a certeza que estas
notícias poderosas
notícias poderosas
07:30
are built with integrity.
136
438620
1586
são construídas com integridade.
07:32
If we don't capture
the material ourselves,
the material ourselves,
137
440230
2373
Se não somos nós a captar o material,
07:34
we have to be extremely exacting
138
442627
4968
temos de ser extremamente exigentes
07:39
about figuring out the provenance
and where did this stuff come from
and where did this stuff come from
139
447619
3301
quanto à origem,
de onde vem o material,
de onde vem o material,
07:42
and is it authentic?
140
450944
1308
e se é autêntico.
07:44
Let me give you an example.
141
452276
1357
Vou dar-vos um exemplo.
07:45
With this Trayvon Martin case,
this is a guy, a kid,
this is a guy, a kid,
142
453657
2937
Este caso de Trayvon Martin,
é sobre um rapaz,
é sobre um rapaz,
07:48
who was 17 years old and he bought
soda and a candy at a store,
soda and a candy at a store,
143
456618
4103
que tinha 17 anos e comprou
um refrigerante e um chocolate numa loja.
um refrigerante e um chocolate numa loja.
07:52
and on his way home he was tracked
by a neighborhood watchman
by a neighborhood watchman
144
460745
3476
No caminho para casa foi seguido
por um vigilante de bairro
por um vigilante de bairro
07:56
named George Zimmerman
who ended up shooting and killing him.
who ended up shooting and killing him.
145
464245
2865
chamado George Zimmerman
que acabou por disparar e matá-lo.
que acabou por disparar e matá-lo.
07:59
To make that piece,
146
467657
1152
Para fazer esta peça,
08:00
we got the architectural drawings
of the entire complex,
of the entire complex,
147
468833
3602
arranjámos os desenhos arquitetónicos
de todo o bairro,
de todo o bairro,
08:04
and we rebuilt the entire scene
inside and out, based on those drawings.
inside and out, based on those drawings.
148
472459
4769
e recriámos toda a cena do início ao fim,
com base nos desenhos.
com base nos desenhos.
08:09
All of the action
149
477252
1295
Toda a ação
08:10
is informed by the real 911
recorded calls to the police.
recorded calls to the police.
150
478571
4919
é relatada pelas gravações reais
das chamadas para a polícia.
das chamadas para a polícia.
08:16
And interestingly, we broke
some news with this story.
some news with this story.
151
484411
2777
Curiosamente, esta peça
revelou novos factos.
revelou novos factos.
08:19
The forensic house that did the audio
reconstruction, Primeau Productions,
reconstruction, Primeau Productions,
152
487212
3975
A Primeau Productions, a casa forense
que fez a reconstrução do áudio
que fez a reconstrução do áudio
08:23
they say that they would testify
153
491211
1946
disse que iria testemunhar
08:25
that George Zimmerman,
when he got out of the car,
when he got out of the car,
154
493181
2675
que George Zimmerman,
quando saiu do carro
quando saiu do carro
08:27
he cocked his gun before he went
to give chase to Martin.
to give chase to Martin.
155
495880
2832
preparou a arma para disparar
antes de perseguir o Martin.
antes de perseguir o Martin.
08:32
So you can see that
the basic tenets of journalism,
the basic tenets of journalism,
156
500013
3405
Como podem ver
os princípios básicos do jornalismo,
os princípios básicos do jornalismo,
08:35
they don't really change here, right?
157
503442
1873
não se alteram aqui, pois não?
08:37
We're still following the same principles
that we would always.
that we would always.
158
505339
3404
Estamos a seguir os mesmo princípios
como faríamos normalmente.
como faríamos normalmente.
08:40
What is different is the sense
of being on scene,
of being on scene,
159
508767
3303
O que é diferente
é o sentimento de estar presente,
é o sentimento de estar presente,
quer seja assistir a um homem
entrar em colapso com fome
entrar em colapso com fome
08:44
whether you're watching
a guy collapse from hunger
a guy collapse from hunger
160
512094
2341
08:46
or feeling like you're
in the middle of a bomb scene.
in the middle of a bomb scene.
161
514459
2485
ou sentir que se está no meio
de um bombardeamento.
de um bombardeamento.
08:48
And this is kind of what has driven me
forward with these pieces,
forward with these pieces,
162
516968
4948
Foi isto que me levou a criar estas peças,
08:53
and thinking about how to make them.
163
521940
1723
e a pensar em como fazê-las.
08:55
We're trying to make this, obviously,
beyond the headset, more available.
beyond the headset, more available.
164
523687
4195
Estamos, obviamente, a tentar tornar isto
mais acessível, para além do auricular.
mais acessível, para além do auricular.
08:59
We're creating mobile pieces
like the Trayvon Martin piece.
like the Trayvon Martin piece.
165
527906
2927
Estamos a criar peças móveis,
como a de Trayvon Martin.
como a de Trayvon Martin.
09:02
And these things have had impact.
166
530857
3549
E isto tem tido impacto.
09:06
I've had Americans tell me
that they've donated,
that they've donated,
167
534430
2572
Alguns norte-americanos
disseram-me que doaram,
disseram-me que doaram,
09:09
direct deductions from their bank account,
money to go to Syrian children refugees.
money to go to Syrian children refugees.
168
537026
4394
dinheiro das suas contas bancárias
diretamente para as crianças
sírias refugiadas.
sírias refugiadas.
09:13
And "Hunger in LA," well,
it's helped start
it's helped start
169
541444
2333
O "Hunger" in Los Angeles,
ajudou a começar
ajudou a começar
09:15
a new form of doing journalism
170
543801
2429
uma nova forma de fazer jornalismo
09:18
that I think is going to join
all the other normal platforms
all the other normal platforms
171
546254
3096
que, penso, se irá juntar
a todas as outras plataformas normais
a todas as outras plataformas normais
09:21
in the future.
172
549374
1151
futuramente.
09:22
Thank you.
173
550549
1164
Obrigada.
09:23
(Applause)
174
551737
2412
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneerNonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers.
Why you should listen
As the CEO of Emblematic Group, Nonny de la Peña uses cutting-edge technologies to tell stories — both fictional and news-based — that create intense, empathic engagement on the part of viewers. She has been called “The Godmother of Virtual Reality” by Engadget, while Fast Company named her “One of the People Who Made the World More Creative” for her pioneering work in immersive journalism.
A former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
More profile about the speakerA former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
Nonny de la Peña | Speaker | TED.com