TEDWomen 2015
Nonny de la Peña: The future of news? Virtual reality
娜妮徳拉潘亞: 虛擬實境/新聞的展望?
Filmed:
Readability: 3.8
1,291,722 views
要是你能夠以你的身體去體驗一個新聞而不光是用你的腦筋解讀會是什麼光景呢?「娜妮德拉潘亞」正致力於一種新型態新聞報導,結合傳統報導與尖端虛擬實境科技-讓觀眾置身於報導之中;其所造成的是一種心有所感的體驗,「娜妮德拉潘亞」希望該體驗將會幫助群眾用嶄新的方式來理解新聞。
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneer
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What if I could present you a story
0
785
1880
如果我可以向你們做一個報導,
00:14
that you would remember
with your entire body
with your entire body
1
2689
2414
你們將能用全身來記下它,
00:17
and not just with your mind?
2
5127
2157
而不僅是用腦子記住會是怎樣的光景呢?
00:19
My whole life as a journalist,
I've really been compelled
I've really been compelled
3
7308
2675
我當了一輩子的記者,
我真的早已不得不嘗試去寫
我真的早已不得不嘗試去寫
00:22
to try to make stories
that can make a difference
that can make a difference
4
10007
2311
可以帶來改變、
00:24
and maybe inspire people to care.
5
12342
2570
甚或喚起大家關注的報導。
00:26
I've worked in print.
I've worked in documentary.
I've worked in documentary.
6
14936
2326
我曾在書面媒體業、紀錄片報導、
00:29
I've worked in broadcast.
7
17286
1269
廣播界工作過;
00:30
But it really wasn't until
I got involved with virtual reality
I got involved with virtual reality
8
18579
3062
但直到我跟虛擬實境扯上邊後,
00:33
that I started seeing
these really intense,
these really intense,
9
21665
2841
我才開始看見來自人們
這些確實強烈、
這些確實強烈、
00:36
authentic reactions from people
10
24530
1984
實切的反應,
00:38
that really blew my mind.
11
26538
1675
這讓我興奮激動了起來。
00:40
So the deal is that with VR,
virtual reality,
virtual reality,
12
28237
4673
所以重點是有了虛擬實境-
00:44
I can put you on scene
13
32934
3000
我就能把你們放進新聞的場景裡。
00:47
in the middle of the story.
14
35958
1801
00:50
By putting on these goggles
that track wherever you look,
that track wherever you look,
15
38148
3484
利用戴上這些追索你視角的目視鏡,
00:53
you get this whole-body sensation,
16
41656
2928
妳可以得到這種全身的感受,
00:56
like you're actually, like, there.
17
44608
2207
如同你實際上就在那邊一樣。
00:59
So five years ago was about when
I really began to push the envelope
I really began to push the envelope
18
47209
3402
所以大約在五年前我開始做出突破-
01:02
with using virtual reality
and journalism together.
and journalism together.
19
50635
3250
把虛擬實境和做報導結合在一起;
01:05
And I wanted to do a piece about hunger.
20
53909
2548
我想要做一則關於飢困的報導,
01:08
Families in America are going hungry,
food banks are overwhelmed,
food banks are overwhelmed,
21
56481
3159
在美國的許多家庭正歷經飢困,
食物銀行是人滿為患的,
食物銀行是人滿為患的,
01:11
and they're often running out of food.
22
59664
2055
而且它們常常發光了食物。
01:14
Now, I knew I couldn't
make people feel hungry,
make people feel hungry,
23
62330
3619
我知道我無法使人們感受到饑困,
01:17
but maybe I could figure out a way
to get them to feel something physical.
to get them to feel something physical.
24
65973
3817
不過或許我能找出方法
來讓他們感同身受。
來讓他們感同身受。
01:22
So -- again, this is five years ago --
25
70726
3064
又是在五年前了,
01:25
so doing journalism
and virtual reality together
and virtual reality together
26
73814
3176
把做報導與虛擬實境結合在一起
01:29
was considered
a worse-than-half-baked idea,
a worse-than-half-baked idea,
27
77014
2983
被認為是比半調子還糟糕的主意,
01:32
and I had no funding.
28
80021
1355
而且我還沒有金援!
01:33
Believe me, I had a lot
of colleagues laughing at me.
of colleagues laughing at me.
29
81400
2499
相信我有很多同儕一直取笑我,
01:35
And I did, though,
have a really great intern,
have a really great intern,
30
83923
3790
即便如此我有著一位很棒的女實習生,
01:39
a woman named Michaela Kobsa-Mark.
31
87737
2238
名字叫密卡拉. 卡伯賽馬克,
01:41
And together we went out to food banks
32
89999
1818
我們一起外訪食物銀行
01:43
and started recording
audio and photographs.
audio and photographs.
33
91841
3072
以及展開錄音和照相。
01:46
Until one day she came back to my office
34
94937
1920
直到某天她回到我的辦公室來,
01:48
and she was bawling, she was just crying.
35
96881
2395
以及一直嚎啕大哭、就光只是哭著,
01:51
She had been on scene at a long line,
36
99300
2602
她剛才在大排長龍的現場,
01:53
where the woman running the line
was feeling extremely overwhelmed,
was feeling extremely overwhelmed,
37
101926
3945
她正在那裡排著隊感覺塞爆了,
01:57
and she was screaming,
"There's too many people!
"There's too many people!
38
105895
2968
她尖聲叫喊道:
「太多人了!太多人了!」
「太多人了!太多人了!」
02:00
There's too many people!"
39
108887
1896
02:02
And this man with diabetes
doesn't get food in time,
doesn't get food in time,
40
110807
3555
有位患有糖尿病的男性
還沒來得及取得食物,
還沒來得及取得食物,
02:06
his blood sugar drops too low,
and he collapses into a coma.
and he collapses into a coma.
41
114386
3555
他的血糖降得太低而昏迷倒地。
02:10
As soon as I heard that audio,
42
118695
1532
我一聽到該錄音,
02:12
I knew that this would be
the kind of evocative piece
the kind of evocative piece
43
120251
3245
我就知道這將會是
那種心有所感的片段,
那種心有所感的片段,
02:15
that could really describe
what was going on at food banks.
what was going on at food banks.
44
123520
3104
能夠實切地描繪出當下
食物銀行正發生的事情。
食物銀行正發生的事情。
02:19
So here's the real line.
You can see how long it was, right?
You can see how long it was, right?
45
127290
3616
這就是實際的人龍,
你們能夠看出來有多長對吧,
你們能夠看出來有多長對吧,
02:22
And again, as I said, we didn't
have very much funding,
have very much funding,
46
130930
2627
再次如同我說過的我們沒有太多金援,
02:25
so I had to reproduce it
with virtual humans that were donated,
with virtual humans that were donated,
47
133581
3750
所以我得要重現此事件,
有著領受捐贈的虛擬人物,
有著領受捐贈的虛擬人物,
02:29
and people begged and borrowed favors
to help me create the models
to help me create the models
48
137355
4126
還有乞討、借助善舉的人們,
來幫我創造模擬情境,
來幫我創造模擬情境,
02:33
and make things as accurate as we could.
49
141505
2159
而且盡我們所能的做得精準。
02:35
And then we tried to convey
what happened that day
what happened that day
50
143688
2609
然後我們企圖傳達那天發生了什麼事,
02:38
with as much as accuracy as is possible.
51
146321
2794
盡可能一分不差地傳達出去。
02:41
(Video) Voice: There's too many people!
There's too many people!
There's too many people!
52
149680
4198
(影片)旁白:
太多人了!太多人了!
太多人了!太多人了!
02:54
Voice: OK, he's having a seizure.
53
162340
2721
旁白:他正在癲癇!
03:11
Voice: We need an ambulance.
54
179023
2849
旁白:我們需要救護車!
03:14
Nonny de la Peña: So the man on the right,
55
182181
2017
娜妮徳拉潘亞:
所以在右視窗的這個男人,
所以在右視窗的這個男人,
03:16
for him, he's walking around the body.
56
184222
1872
他正繞著該身軀周邊在走;
03:18
For him, he's in the room with that body.
57
186118
2697
他就在房間裏伴著地上的身軀,
03:21
Like, that guy is at his feet.
58
189355
1817
就像該位仁兄就在他的腳下一般。
03:23
And even though,
through his peripheral vision,
through his peripheral vision,
59
191601
2207
然而即便藉由他的餘光
03:25
he can see that he's in this lab space,
60
193832
2071
他能夠看出他是在實驗室裡,
03:27
he should be able to see
that he's not actually on the street,
that he's not actually on the street,
61
195927
4213
他應該能夠看出他根本不在街上,
03:32
but he feels like he's there
with those people.
with those people.
62
200164
2896
但是他感覺自己好像
和那些人一起在那邊一樣,
和那些人一起在那邊一樣,
03:35
He's very cautious not to step on this guy
63
203084
2010
他非常注意不要去踩到
03:37
who isn't really there, right?
64
205118
1666
實際上並不在那邊的傢伙對吧?
03:39
So that piece ended up
going to Sundance in 2012,
going to Sundance in 2012,
65
207506
3103
所以在 2012 年時這段影片
結果進到聖丹斯電影節
結果進到聖丹斯電影節
03:42
a kind of amazing thing,
and it was the first virtual reality film
and it was the first virtual reality film
66
210633
3921
-有點不可思議的事情-
而且根本上它是有史以來
而且根本上它是有史以來
03:46
ever, basically.
67
214578
1960
首部虛擬實境的影片。
03:49
And when we went, I was really terrified.
68
217062
1961
當我們去那裡時我真的是驚慌失措,
03:51
I didn't really know
how people were going to react
how people were going to react
69
219047
2437
我根本不知道大家接下來會如何反應、
03:53
and what was going to happen.
70
221508
1389
以及將會發生些什麽事情?
03:54
And we showed up
with this duct-taped pair of goggles.
with this duct-taped pair of goggles.
71
222921
2897
我們帶著黏帶導管的目試鏡出場。
03:57
(Video) Oh, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
72
225842
3985
(影片)妳正在哭泣!
妳正在哭泣!吉娜妳正在哭耶!
妳正在哭泣!吉娜妳正在哭耶!
04:01
So you can hear
the surprise in my voice, right?
the surprise in my voice, right?
73
229851
2720
大家能聽出我聲音中的驚訝對吧?
04:04
And this kind of reaction ended up being
the kind of reaction we saw
the kind of reaction we saw
74
232595
3595
這種反應最終變成了我們一而再、
再而三看到的反應。
再而三看到的反應。
04:08
over and over and over:
75
236214
2770
04:11
people down on the ground
trying to comfort the seizure victim,
trying to comfort the seizure victim,
76
239008
3706
蹲著的人試著安撫癲癇的患者、
04:14
trying to whisper something into his ear
77
242738
1920
試著在他耳邊低語些什麽、
04:16
or in some way help,
even though they couldn't.
even though they couldn't.
78
244682
3958
或是用其他的方法來幫他,
儘管他們根本啥也做不到。
儘管他們根本啥也做不到。
04:20
And I had a lot of people
come out of that piece saying,
come out of that piece saying,
79
248664
2684
有很多人對這段影片發表意見說:
04:23
"Oh my God, I was so frustrated.
I couldn't help the guy,"
I couldn't help the guy,"
80
251372
2724
「天哪!我多麼的莫可奈何,
我幫不了這位仁兄」,
我幫不了這位仁兄」,
04:26
and take that back into their lives.
81
254120
1721
然後把那種感覺帶回生活中。
04:28
So after this piece was made,
82
256999
1866
在這段影片製作完後,
04:32
the dean of the cinema school at USC,
the University of Southern California,
the University of Southern California,
83
260198
3809
南加州大學影視學院的院長
04:36
brought in the head of the World
Economic Forum to try "Hunger,"
Economic Forum to try "Hunger,"
84
264031
4207
邀請世界經濟論壇的主席體驗飢困,
04:40
and he took off the goggles,
85
268262
1341
然後他摘下了目試鏡,
04:41
and he commissioned
a piece about Syria on the spot.
a piece about Syria on the spot.
86
269627
3040
而且他當場委任要做一則
敘利亞的影片。
敘利亞的影片。
04:44
And I really wanted to do something
about Syrian refugee kids,
about Syrian refugee kids,
87
272691
2913
而且我真的很想做些有關
敘利亞小孩難民的影片,
敘利亞小孩難民的影片,
04:47
because children have been the worst
affected by the Syrian civil war.
affected by the Syrian civil war.
88
275628
4292
因為孩童們受敘利亞內戰的影響最深,
04:52
I sent a team to the border of Iraq
to record material at refugee camps,
to record material at refugee camps,
89
280809
3958
我派了一個團隊去伊拉克的邊境
拍攝難民營的題材-
拍攝難民營的題材-
04:56
basically an area I wouldn't
send a team now,
send a team now,
90
284791
3151
一個現在我基本上不會
送團隊出去的地區,
送團隊出去的地區,
04:59
as that's where ISIS is really operating.
91
287966
2468
因為 ISIS/伊斯蘭國
確實正操持著那裡。
確實正操持著那裡。
05:02
And then we also recreated a street scene
92
290458
2706
然後我們也重置了一個街景,
05:05
in which a young girl is singing
and a bomb goes off.
and a bomb goes off.
93
293188
3523
其中一位年輕的女孩正唱著歌
而一顆炸彈爆炸了;
而一顆炸彈爆炸了;
05:09
Now, when you're
in the middle of that scene
in the middle of that scene
94
297340
2079
當你置身於該場景時
05:11
and you hear those sounds,
95
299443
2554
而且你聽到了那些聲音,
05:14
and you see the injured around you,
96
302021
2293
看到了傷者就在你身邊,
05:16
it's an incredibly scary and real feeling.
97
304338
3000
這是一種無比恐怖而且實在的感受。
05:19
I've had individuals who have been
involved in real bombings tell me
involved in real bombings tell me
98
307362
4540
曾經被真實爆炸波及的人跟我說
05:23
that it evokes the same kind of fear.
99
311926
3475
它能激發同樣的恐懼。
05:28
[The civil war in Syria may seem far away]
100
316211
4519
【敘利亞的內戰似乎遠在天邊】
05:34
[until you experience it yourself.]
101
322078
6266
【直到你自己來體驗】
05:41
(Girl singing)
102
329062
6951
(女孩正在唱歌)
05:48
(Explosion)
103
336037
2778
(爆炸)
05:50
[Project Syria]
104
338839
4237
【敘利亞專案】
05:55
[A virtual reality experience]
105
343988
1997
【虛擬實境的體驗】
05:58
NP: We were then invited to take the piece
106
346653
2068
娜妮徳拉潘亞:
我們之後受邀將這段影片
我們之後受邀將這段影片
06:00
to the Victoria and Albert
Museum in London.
Museum in London.
107
348745
2054
送到倫敦的維多利亞&艾伯特博物館,
06:02
And it wasn't advertised.
108
350823
1357
而且沒有打廣告;
06:04
And we were put in this tapestry room.
109
352204
2324
我們被在擺在這間織毯房裡,
06:06
There was no press about it,
110
354552
1342
沒有相關報導,
06:07
so anybody who happened to walk
into the museum to visit it that day
into the museum to visit it that day
111
355918
3737
所以那天任何走進博物館參觀的人
06:11
would see us with these crazy lights.
112
359679
1763
將會連同這些異常的光線看到我們。
06:13
You know, maybe they would want to see
the old storytelling of the tapestries.
the old storytelling of the tapestries.
113
361466
3675
也許他們只是想看
關於織毯的古老故事,
關於織毯的古老故事,
06:17
They were confronted
by our virtual reality cameras.
by our virtual reality cameras.
114
365165
2467
他們碰到的是我們的虛擬實境攝影機;
06:20
But a lot of people tried it,
and over a five-day run
and over a five-day run
115
368513
3127
但是很多人來嘗試看看,
長達五天的展期我們最終收到了
多達 54 頁的訪客留言。
多達 54 頁的訪客留言。
06:23
we ended up with 54 pages
of guest book comments,
of guest book comments,
116
371664
4540
06:28
and we were told by the curators there
117
376228
2336
那裏的館長們跟我們說
06:30
that they'd never seen such an outpouring.
118
378588
2589
他們從來沒見過如此熱烈的迴響,
06:33
Things like, "It's so real,"
"Absolutely believable,"
"Absolutely believable,"
119
381201
4627
留言諸如「這太真實了!」、
「絕對可信!」,
「絕對可信!」,
06:37
or, of course, the one
that I was excited about,
that I was excited about,
120
385852
2460
讓我感到振奮的一個是:
06:40
"A real feeling as if you were
in the middle of something
in the middle of something
121
388336
2849
「一種你平常在電視新聞看到的事情,
06:43
that you normally see on the TV news."
122
391209
2262
好像你就身在其中的真實感覺」。
06:46
So, it works, right? This stuff works.
123
394463
3476
所以它管用對吧,這東西管用的,
06:50
And it doesn't really matter
where you're from or what age you are --
where you're from or what age you are --
124
398297
3795
而且你來自何方或者幾歲都不要緊,
06:54
it's really evocative.
125
402116
2203
這真的是心有所感的。
06:56
Now, don't get me wrong -- I'm not saying
that when you're in a piece
that when you're in a piece
126
404343
3952
別誤會了!我不是說當你在看影片時
07:00
you forget that you're here.
127
408319
2880
你會忘記你身在此處;
07:03
But it turns out we can feel
like we're in two places at once.
like we're in two places at once.
128
411223
3175
變成是我們能感覺到
自己好像同時身在兩處。
自己好像同時身在兩處。
07:06
We can have what I call
this duality of presence,
this duality of presence,
129
414422
3150
我們能夠有我稱做「雙重體現」的東西,
07:09
and I think that's what allows me
to tap into these feelings of empathy.
to tap into these feelings of empathy.
130
417596
4857
而且我認為那能讓我們
善用同理心的感覺,
善用同理心的感覺,
07:14
Right?
131
422477
1151
沒錯吧!
07:16
So that means, of course,
132
424041
3191
所以那當然意味著
07:19
that I have to be very cautious
about creating these pieces.
about creating these pieces.
133
427256
4895
我必須要很謹慎的製作這些影片,
07:24
I have to really follow
best journalistic practices
best journalistic practices
134
432175
4262
我必須要依循最佳記者作業事項,
07:28
and make sure that these powerful stories
135
436461
2135
確保這些有充滿力量的報導
07:30
are built with integrity.
136
438620
1586
是詳實地被建構出來。
07:32
If we don't capture
the material ourselves,
the material ourselves,
137
440230
2373
如果我們不親身拍攝題材,
07:34
we have to be extremely exacting
138
442627
4968
我們就必須要極為小心的
07:39
about figuring out the provenance
and where did this stuff come from
and where did this stuff come from
139
447619
3301
弄清楚材料的起源以及從何而來,
07:42
and is it authentic?
140
450944
1308
以及是否確實可信。
07:44
Let me give you an example.
141
452276
1357
我給大家舉個例:
07:45
With this Trayvon Martin case,
this is a guy, a kid,
this is a guy, a kid,
142
453657
2937
在「特雷沃恩.馬丁」案
一個 17 歲大的男孩子,
一個 17 歲大的男孩子,
07:48
who was 17 years old and he bought
soda and a candy at a store,
soda and a candy at a store,
143
456618
4103
他在商店買了汽水和糖果,
07:52
and on his way home he was tracked
by a neighborhood watchman
by a neighborhood watchman
144
460745
3476
在回家的路上他被一名叫做
喬治.齊莫曼的社區巡守員尾隨,
喬治.齊莫曼的社區巡守員尾隨,
07:56
named George Zimmerman
who ended up shooting and killing him.
who ended up shooting and killing him.
145
464245
2865
齊莫曼後來槍擊與殺害了
這個17歲男孩。
這個17歲男孩。
07:59
To make that piece,
146
467657
1152
為了做這個報導
08:00
we got the architectural drawings
of the entire complex,
of the entire complex,
147
468833
3602
我們拿到了完整建物的建造圖,
08:04
and we rebuilt the entire scene
inside and out, based on those drawings.
inside and out, based on those drawings.
148
472459
4769
根據建造圖我們從裏到外
重建了整個場景。
重建了整個場景。
08:09
All of the action
149
477252
1295
一舉一動都查照打給警察的
911 錄音電話。
911 錄音電話。
08:10
is informed by the real 911
recorded calls to the police.
recorded calls to the police.
150
478571
4919
08:16
And interestingly, we broke
some news with this story.
some news with this story.
151
484411
2777
有趣的是我們的這個報導
出名了
出名了
08:19
The forensic house that did the audio
reconstruction, Primeau Productions,
reconstruction, Primeau Productions,
152
487212
3975
制作錄音重建的
證物方-「Primeau製作」
證物方-「Primeau製作」
08:23
they say that they would testify
153
491211
1946
表示他們將會作證:
08:25
that George Zimmerman,
when he got out of the car,
when he got out of the car,
154
493181
2675
喬治.齊莫曼從車裏出來
08:27
he cocked his gun before he went
to give chase to Martin.
to give chase to Martin.
155
495880
2832
在追馬丁之前就把槍上膛了。
08:32
So you can see that
the basic tenets of journalism,
the basic tenets of journalism,
156
500013
3405
所以你可以知道做報導的基本原則
08:35
they don't really change here, right?
157
503442
1873
在這裡其實並沒有改變對吧,
08:37
We're still following the same principles
that we would always.
that we would always.
158
505339
3404
我們永遠都會持續遵循相同的原則;
08:40
What is different is the sense
of being on scene,
of being on scene,
159
508767
3303
不同的就是身臨其境的場景,
08:44
whether you're watching
a guy collapse from hunger
a guy collapse from hunger
160
512094
2341
不論你正在看著一個飢困暈倒的人,
08:46
or feeling like you're
in the middle of a bomb scene.
in the middle of a bomb scene.
161
514459
2485
或是感覺自己就在爆炸的場景裡,
08:48
And this is kind of what has driven me
forward with these pieces,
forward with these pieces,
162
516968
4948
這就是驅使我去做這些報導
08:53
and thinking about how to make them.
163
521940
1723
以及認真思考如何去做出它們的動力。
08:55
We're trying to make this, obviously,
beyond the headset, more available.
beyond the headset, more available.
164
523687
4195
我們正努力要做到這件事,
很明顯地頭帶裝置上要更容易取得,
很明顯地頭帶裝置上要更容易取得,
08:59
We're creating mobile pieces
like the Trayvon Martin piece.
like the Trayvon Martin piece.
165
527906
2927
我們正在創作行動影片,
好比馬丁的影片。
好比馬丁的影片。
09:02
And these things have had impact.
166
530857
3549
而且這些事情都已經產生功效。
09:06
I've had Americans tell me
that they've donated,
that they've donated,
167
534430
2572
曾有美國人跟我說他們已經捐贈-
09:09
direct deductions from their bank account,
money to go to Syrian children refugees.
money to go to Syrian children refugees.
168
537026
4394
直接從銀行戶頭提撥錢
給敘利亞的小孩難民。
給敘利亞的小孩難民。
09:13
And "Hunger in LA," well,
it's helped start
it's helped start
169
541444
2333
「在洛杉磯的挨餓」幫助開啟
09:15
a new form of doing journalism
170
543801
2429
一種做新聞的新形態,
09:18
that I think is going to join
all the other normal platforms
all the other normal platforms
171
546254
3096
我認為在未來這將會
加入所有其他的常見平臺。
加入所有其他的常見平臺。
09:21
in the future.
172
549374
1151
謝謝大家
09:22
Thank you.
173
550549
1164
09:23
(Applause)
174
551737
2412
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneerNonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers.
Why you should listen
As the CEO of Emblematic Group, Nonny de la Peña uses cutting-edge technologies to tell stories — both fictional and news-based — that create intense, empathic engagement on the part of viewers. She has been called “The Godmother of Virtual Reality” by Engadget, while Fast Company named her “One of the People Who Made the World More Creative” for her pioneering work in immersive journalism.
A former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
More profile about the speakerA former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
Nonny de la Peña | Speaker | TED.com