TEDWomen 2015
Nonny de la Peña: The future of news? Virtual reality
Nonny de la Peña: Viitorul știrilor? Realitatea virtuală
Filmed:
Readability: 3.8
1,291,722 views
Cum ar fi dacă ați putea percepe o întâmplare cu întregul corp, nu doar cu mintea? Nonny de la Peña lucrează la o nouă formă de jurnalism care combină reportajul tradițional cu tehnologiile RV emergente pentru a plasa auditoriul în mijlocul evenimentului. Rezultatul e o experiență evocatoare care, speră de la Peña, va ajuta oamenii să înțeleagă știrile într-un mod cu totul nou.
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneer
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What if I could present you a story
0
785
1880
Cum ar fi să vă prezint o întâmplare
00:14
that you would remember
with your entire body
with your entire body
1
2689
2414
pe care să v-o amintiți cu-ntregul corp
00:17
and not just with your mind?
2
5127
2157
și nu doar cu mintea?
00:19
My whole life as a journalist,
I've really been compelled
I've really been compelled
3
7308
2675
Toată viața mea de jurnalist,
am fost obligată
am fost obligată
00:22
to try to make stories
that can make a difference
that can make a difference
4
10007
2311
să-ncerc să fac reportaje
care pot schimba ceva
care pot schimba ceva
00:24
and maybe inspire people to care.
5
12342
2570
și inspira oamenii să le pese.
00:26
I've worked in print.
I've worked in documentary.
I've worked in documentary.
6
14936
2326
Am lucrat la tipărire,
la documentare,
la documentare,
00:29
I've worked in broadcast.
7
17286
1269
la difuzare,
00:30
But it really wasn't until
I got involved with virtual reality
I got involved with virtual reality
8
18579
3062
însă doar când m-am implicat
în realitatea virtuală
în realitatea virtuală
00:33
that I started seeing
these really intense,
these really intense,
9
21665
2841
am început să văd la oameni
00:36
authentic reactions from people
10
24530
1984
aceste reacții intense, autentice
00:38
that really blew my mind.
11
26538
1675
care m-au impresionat teribil.
00:40
So the deal is that with VR,
virtual reality,
virtual reality,
12
28237
4673
Ideea e că în RV, realitatea virtuală,
00:44
I can put you on scene
13
32934
3000
vă pot plasa
00:47
in the middle of the story.
14
35958
1801
în mijlocul evenimentului.
00:50
By putting on these goggles
that track wherever you look,
that track wherever you look,
15
38148
3484
Punându-vă acei ochelari
care urmăresc privirea pretutindeni,
care urmăresc privirea pretutindeni,
00:53
you get this whole-body sensation,
16
41656
2928
simțiți senzația în tot corpul,
00:56
like you're actually, like, there.
17
44608
2207
de parcă ați fi acolo.
00:59
So five years ago was about when
I really began to push the envelope
I really began to push the envelope
18
47209
3402
Așadar, cam acum cinci ani
am început cu adevărat
am început cu adevărat
01:02
with using virtual reality
and journalism together.
and journalism together.
19
50635
3250
să combin realitatea virtuală
cu jurnalismul.
cu jurnalismul.
01:05
And I wanted to do a piece about hunger.
20
53909
2548
Am vrut să fac un material
despre foamete.
despre foamete.
01:08
Families in America are going hungry,
food banks are overwhelmed,
food banks are overwhelmed,
21
56481
3159
În America familii rabdă foame,
băncile de alimente sunt copleșite,
băncile de alimente sunt copleșite,
01:11
and they're often running out of food.
22
59664
2055
și adesea rămân fără hrană.
01:14
Now, I knew I couldn't
make people feel hungry,
make people feel hungry,
23
62330
3619
Știam că nu pot să-i fac pe oameni
să simtă foamea,
să simtă foamea,
01:17
but maybe I could figure out a way
to get them to feel something physical.
to get them to feel something physical.
24
65973
3817
dar poate găseam o cale
de a-i face să simtă ceva fizic.
de a-i face să simtă ceva fizic.
01:22
So -- again, this is five years ago --
25
70726
3064
Așa că - asta era acum cinci ani -
01:25
so doing journalism
and virtual reality together
and virtual reality together
26
73814
3176
să aduci jurnalismul
și realitatea virtuală împreună
și realitatea virtuală împreună
01:29
was considered
a worse-than-half-baked idea,
a worse-than-half-baked idea,
27
77014
2983
era considerată o idee foarte proastă
01:32
and I had no funding.
28
80021
1355
și nu aveam finanțare.
01:33
Believe me, I had a lot
of colleagues laughing at me.
of colleagues laughing at me.
29
81400
2499
Credeți-mă, mulți colegi au râs de mine.
01:35
And I did, though,
have a really great intern,
have a really great intern,
30
83923
3790
Totuși, am avut o stagiară grozavă,
01:39
a woman named Michaela Kobsa-Mark.
31
87737
2238
Michaela Kobsa-Mark.
01:41
And together we went out to food banks
32
89999
1818
Mergeam la băncile de alimente
01:43
and started recording
audio and photographs.
audio and photographs.
33
91841
3072
și făceam înregistrări audio
și fotografii.
și fotografii.
01:46
Until one day she came back to my office
34
94937
1920
Într-o zi a venit la birou,
01:48
and she was bawling, she was just crying.
35
96881
2395
țipa și plângea.
01:51
She had been on scene at a long line,
36
99300
2602
Fusese de față la o coadă lungă,
01:53
where the woman running the line
was feeling extremely overwhelmed,
was feeling extremely overwhelmed,
37
101926
3945
unde femeia care se ocupa de coadă
se simțea copleșită
se simțea copleșită
01:57
and she was screaming,
"There's too many people!
"There's too many people!
38
105895
2968
și striga: „Sunt prea mulți oameni!
02:00
There's too many people!"
39
108887
1896
Prea mulți oameni!”
02:02
And this man with diabetes
doesn't get food in time,
doesn't get food in time,
40
110807
3555
Și bărbatul acesta cu diabet nu primește
mâncare la timp,
mâncare la timp,
02:06
his blood sugar drops too low,
and he collapses into a coma.
and he collapses into a coma.
41
114386
3555
glicemia îi scade prea tare
și intră în comă.
și intră în comă.
02:10
As soon as I heard that audio,
42
118695
1532
Când am auzit înregistrarea,
02:12
I knew that this would be
the kind of evocative piece
the kind of evocative piece
43
120251
3245
am știu că era materialul evocator
02:15
that could really describe
what was going on at food banks.
what was going on at food banks.
44
123520
3104
care putea descrie ce se întâmpla
într-o bancă de alimente.
într-o bancă de alimente.
02:19
So here's the real line.
You can see how long it was, right?
You can see how long it was, right?
45
127290
3616
Iată coada.
Vedeți cât de mare e, da?
Vedeți cât de mare e, da?
02:22
And again, as I said, we didn't
have very much funding,
have very much funding,
46
130930
2627
Și, după cum spuneam,
nu aveam finanțare prea mare,
nu aveam finanțare prea mare,
02:25
so I had to reproduce it
with virtual humans that were donated,
with virtual humans that were donated,
47
133581
3750
așa că a trebuit să o recreez
cu oameni virtuali donați,
cu oameni virtuali donați,
02:29
and people begged and borrowed favors
to help me create the models
to help me create the models
48
137355
4126
iar oamenii cereau și împrumutau favoruri
ca să mă ajute să creez modelele
ca să mă ajute să creez modelele
02:33
and make things as accurate as we could.
49
141505
2159
și să fac lucrurile cât mai veridice.
02:35
And then we tried to convey
what happened that day
what happened that day
50
143688
2609
Am încercat apoi să recreăm
ce s-a întâmplat atunci
ce s-a întâmplat atunci
02:38
with as much as accuracy as is possible.
51
146321
2794
cu cât mai mare acuratețe.
02:41
(Video) Voice: There's too many people!
There's too many people!
There's too many people!
52
149680
4198
(Video) Voce: Sunt prea mulți oameni!
Sunt prea mulți oameni!
Sunt prea mulți oameni!
02:54
Voice: OK, he's having a seizure.
53
162340
2721
Voce: Are o criză.
03:11
Voice: We need an ambulance.
54
179023
2849
Voce: Avem nevoie de ambulanță.
03:14
Nonny de la Peña: So the man on the right,
55
182181
2017
Nonny de la Peña: Bărbatul din dreapta
03:16
for him, he's walking around the body.
56
184222
1872
se mișcă în jurul corpului.
03:18
For him, he's in the room with that body.
57
186118
2697
E în cameră cu corpul acela.
03:21
Like, that guy is at his feet.
58
189355
1817
Tipul acela e la picioarele lui.
03:23
And even though,
through his peripheral vision,
through his peripheral vision,
59
191601
2207
Chiar dacă, prin vederea sa periferică,
03:25
he can see that he's in this lab space,
60
193832
2071
poate vedea că e în acest laborator,
03:27
he should be able to see
that he's not actually on the street,
that he's not actually on the street,
61
195927
4213
ar trebui să poată vedea
că nu e pe stradă,
că nu e pe stradă,
03:32
but he feels like he's there
with those people.
with those people.
62
200164
2896
dar simte de parcă e acolo
cu toți acei oameni.
cu toți acei oameni.
03:35
He's very cautious not to step on this guy
63
203084
2010
E foarte atent să nu calce pe acest tip
03:37
who isn't really there, right?
64
205118
1666
care, de fapt, nu e acolo.
03:39
So that piece ended up
going to Sundance in 2012,
going to Sundance in 2012,
65
207506
3103
Materialul acesta a ajuns
la Sundance în 2012,
la Sundance în 2012,
03:42
a kind of amazing thing,
and it was the first virtual reality film
and it was the first virtual reality film
66
210633
3921
o chestie minunată, și a fost primul film
de realitate virtuală
de realitate virtuală
03:46
ever, basically.
67
214578
1960
făcut până atunci.
03:49
And when we went, I was really terrified.
68
217062
1961
Când am mers acolo, am fost îngrozită.
03:51
I didn't really know
how people were going to react
how people were going to react
69
219047
2437
Nu știam cum vor reacționa oamenii
03:53
and what was going to happen.
70
221508
1389
și ce urma să se întâmple.
03:54
And we showed up
with this duct-taped pair of goggles.
with this duct-taped pair of goggles.
71
222921
2897
Am apărut cu ochelarii ăștia
lipiți cu bandă adezivă.
lipiți cu bandă adezivă.
03:57
(Video) Oh, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
72
225842
3985
(Video) O, plângi.
Gina, plângi.
Gina, plângi.
04:01
So you can hear
the surprise in my voice, right?
the surprise in my voice, right?
73
229851
2720
Puteți auzi surpriza din vocea mea, da?
04:04
And this kind of reaction ended up being
the kind of reaction we saw
the kind of reaction we saw
74
232595
3595
Acest tip de reacție a ajuns să fie
reacția pe care am văzut-o
reacția pe care am văzut-o
04:08
over and over and over:
75
236214
2770
iarăși și iarăși:
04:11
people down on the ground
trying to comfort the seizure victim,
trying to comfort the seizure victim,
76
239008
3706
oameni încercând să ajute
victima în criză,
victima în criză,
04:14
trying to whisper something into his ear
77
242738
1920
încercând să-i șoptească ceva la ureche
04:16
or in some way help,
even though they couldn't.
even though they couldn't.
78
244682
3958
sau să fie de ajutor în vreun fel,
chiar dacă nu puteau.
chiar dacă nu puteau.
04:20
And I had a lot of people
come out of that piece saying,
come out of that piece saying,
79
248664
2684
Mulți veneau și spuneau:
04:23
"Oh my God, I was so frustrated.
I couldn't help the guy,"
I couldn't help the guy,"
80
251372
2724
„Dumnezeule, era atât de frustrant.
N-am putut să-l ajut,”
N-am putut să-l ajut,”
04:26
and take that back into their lives.
81
254120
1721
și se-ntorceau la viața lor cu asta.
04:28
So after this piece was made,
82
256999
1866
După ce a fost făcut acest material,
04:32
the dean of the cinema school at USC,
the University of Southern California,
the University of Southern California,
83
260198
3809
decanul școlii de cinematografie
de la University of Southern Carolina
de la University of Southern Carolina
04:36
brought in the head of the World
Economic Forum to try "Hunger,"
Economic Forum to try "Hunger,"
84
264031
4207
l-a adus pe șeful World Economic Forum
să încerce „Foamea”,
să încerce „Foamea”,
04:40
and he took off the goggles,
85
268262
1341
și-a scos ochelarii
04:41
and he commissioned
a piece about Syria on the spot.
a piece about Syria on the spot.
86
269627
3040
și a comandat pe loc
un material despre Siria.
un material despre Siria.
04:44
And I really wanted to do something
about Syrian refugee kids,
about Syrian refugee kids,
87
272691
2913
Chiar vroiam să fac ceva
despre copiii refugiați din Siria,
despre copiii refugiați din Siria,
04:47
because children have been the worst
affected by the Syrian civil war.
affected by the Syrian civil war.
88
275628
4292
deoarece copiii au fost cei mai afectați
de războiul civil de acolo.
de războiul civil de acolo.
04:52
I sent a team to the border of Iraq
to record material at refugee camps,
to record material at refugee camps,
89
280809
3958
Am trimis o echipă la granița cu Irak
să filmeze taberele de refugiați,
să filmeze taberele de refugiați,
04:56
basically an area I wouldn't
send a team now,
send a team now,
90
284791
3151
o zonă în care nu aș trimite
o echipă acum,
o echipă acum,
04:59
as that's where ISIS is really operating.
91
287966
2468
deoarece ISIS e foarte activ acolo.
05:02
And then we also recreated a street scene
92
290458
2706
Apoi am recreat o scenă de stradă
05:05
in which a young girl is singing
and a bomb goes off.
and a bomb goes off.
93
293188
3523
în care o fată cântă
și o bombă explodează.
și o bombă explodează.
05:09
Now, when you're
in the middle of that scene
in the middle of that scene
94
297340
2079
Când ești în mijlocul acelei scene
05:11
and you hear those sounds,
95
299443
2554
și auzi acele sunete
05:14
and you see the injured around you,
96
302021
2293
și vezi răniții din jurul tău,
05:16
it's an incredibly scary and real feeling.
97
304338
3000
e un sentiment incredibil de înfricoșător
și de real.
și de real.
05:19
I've had individuals who have been
involved in real bombings tell me
involved in real bombings tell me
98
307362
4540
Persoane care au fost implicate
în bombardări reale mi-au spus
în bombardări reale mi-au spus
05:23
that it evokes the same kind of fear.
99
311926
3475
că evocă același tip de frică.
05:28
[The civil war in Syria may seem far away]
100
316211
4519
[Războiul civil din Siria
poate părea departe]
poate părea departe]
05:34
[until you experience it yourself.]
101
322078
6266
[până ce nu-l trăiești chiar tu]
05:41
(Girl singing)
102
329062
6951
(Fată cântând)
05:48
(Explosion)
103
336037
2778
(Explozie)
05:50
[Project Syria]
104
338839
4237
[Proiectul Siria]
05:55
[A virtual reality experience]
105
343988
1997
[O experiență de realitate virtuală]
05:58
NP: We were then invited to take the piece
106
346653
2068
NP: Am fost invitați să ducem materialul
06:00
to the Victoria and Albert
Museum in London.
Museum in London.
107
348745
2054
la Victoria and Albert Museum din Londra.
06:02
And it wasn't advertised.
108
350823
1357
Nu i s-a făcut reclamă.
06:04
And we were put in this tapestry room.
109
352204
2324
Am fost puși în camera tapiseriei.
06:06
There was no press about it,
110
354552
1342
Nu se scrisese în presă,
06:07
so anybody who happened to walk
into the museum to visit it that day
into the museum to visit it that day
111
355918
3737
așa că oricine venea la muzeu în acea zi
06:11
would see us with these crazy lights.
112
359679
1763
ne vedea cu luminile astea nebunești.
06:13
You know, maybe they would want to see
the old storytelling of the tapestries.
the old storytelling of the tapestries.
113
361466
3675
Poate vroiau să vadă vechile povești
de pe tapiserii.
de pe tapiserii.
06:17
They were confronted
by our virtual reality cameras.
by our virtual reality cameras.
114
365165
2467
Erau întâmpinați de camerele
de realitate virtuală.
de realitate virtuală.
06:20
But a lot of people tried it,
and over a five-day run
and over a five-day run
115
368513
3127
Mulți le-au încercat și după cinci zile
de expunere
de expunere
06:23
we ended up with 54 pages
of guest book comments,
of guest book comments,
116
371664
4540
am avut 54 de pagini de comentarii
în cartea vizitatorilor
în cartea vizitatorilor
06:28
and we were told by the curators there
117
376228
2336
și custozii de acolo ne-au spus
06:30
that they'd never seen such an outpouring.
118
378588
2589
că nu văzuseră nicicând un așa aflux.
06:33
Things like, "It's so real,"
"Absolutely believable,"
"Absolutely believable,"
119
381201
4627
Lucruri de genul: „E atât de real”,
„Foarte convingător”,
„Foarte convingător”,
06:37
or, of course, the one
that I was excited about,
that I was excited about,
120
385852
2460
sau cel care m-a încântat,
06:40
"A real feeling as if you were
in the middle of something
in the middle of something
121
388336
2849
„Un sentiment real, de parcă erai
în mijlocul a ceva
în mijlocul a ceva
06:43
that you normally see on the TV news."
122
391209
2262
ce vezi în mod normal la știrile TV.”
06:46
So, it works, right? This stuff works.
123
394463
3476
Deci, funcționează, nu?
Chestia asta funcționează.
Chestia asta funcționează.
06:50
And it doesn't really matter
where you're from or what age you are --
where you're from or what age you are --
124
398297
3795
Nu contează de unde ești
sau câți ani ai --
sau câți ani ai --
06:54
it's really evocative.
125
402116
2203
e evocator.
06:56
Now, don't get me wrong -- I'm not saying
that when you're in a piece
that when you're in a piece
126
404343
3952
Nu mă-nțelegeți greșit -- nu spun
că dacă ești într-un material video,
că dacă ești într-un material video,
07:00
you forget that you're here.
127
408319
2880
uiți că ești aici.
07:03
But it turns out we can feel
like we're in two places at once.
like we're in two places at once.
128
411223
3175
Dar se pare că ne simțim
de parcă am fi simultan în două locuri.
de parcă am fi simultan în două locuri.
07:06
We can have what I call
this duality of presence,
this duality of presence,
129
414422
3150
Putem avea ceea ce eu numesc
dualitatea prezenței
dualitatea prezenței
07:09
and I think that's what allows me
to tap into these feelings of empathy.
to tap into these feelings of empathy.
130
417596
4857
și cred că asta-mi permite să am acces
la sentimentele de empatie.
la sentimentele de empatie.
07:14
Right?
131
422477
1151
Nu-i așa?
07:16
So that means, of course,
132
424041
3191
Bineînțeles, asta înseamnă
07:19
that I have to be very cautious
about creating these pieces.
about creating these pieces.
133
427256
4895
că trebuie să fiu foarte precaută
când fac aceste materiale.
când fac aceste materiale.
07:24
I have to really follow
best journalistic practices
best journalistic practices
134
432175
4262
Trebuie să folosesc
cele mai bune metode jurnalistice,
cele mai bune metode jurnalistice,
07:28
and make sure that these powerful stories
135
436461
2135
să mă asigur că aceste povești puternice
07:30
are built with integrity.
136
438620
1586
sunt făcute cu integritate.
07:32
If we don't capture
the material ourselves,
the material ourselves,
137
440230
2373
Dacă nu realizăm chiar noi materialul,
07:34
we have to be extremely exacting
138
442627
4968
trebuie să fim foarte riguroși
07:39
about figuring out the provenance
and where did this stuff come from
and where did this stuff come from
139
447619
3301
când stabilim proveniența,
de unde vine materialul
de unde vine materialul
07:42
and is it authentic?
140
450944
1308
și dacă e autentic.
07:44
Let me give you an example.
141
452276
1357
Să vă dau un exemplu.
07:45
With this Trayvon Martin case,
this is a guy, a kid,
this is a guy, a kid,
142
453657
2937
Cazul Trayvon Martin -
acesta e un tip, un băiat
acesta e un tip, un băiat
07:48
who was 17 years old and he bought
soda and a candy at a store,
soda and a candy at a store,
143
456618
4103
de 17 ani care a cumpărat apă minerală
și o bomboană de la magazin,
și o bomboană de la magazin,
07:52
and on his way home he was tracked
by a neighborhood watchman
by a neighborhood watchman
144
460745
3476
iar pe drumul spre casă a fost urmărit
de un paznic al cartierului,
de un paznic al cartierului,
07:56
named George Zimmerman
who ended up shooting and killing him.
who ended up shooting and killing him.
145
464245
2865
George Zimmerman,
care a tras în el și l-a ucis.
care a tras în el și l-a ucis.
07:59
To make that piece,
146
467657
1152
Pentru a recrea scena,
08:00
we got the architectural drawings
of the entire complex,
of the entire complex,
147
468833
3602
am obținut planurile arhitecturale
ale întregului complex,
ale întregului complex,
08:04
and we rebuilt the entire scene
inside and out, based on those drawings.
inside and out, based on those drawings.
148
472459
4769
și am recreat întreaga scenă,
bazându-ne pe acele planuri.
bazându-ne pe acele planuri.
08:09
All of the action
149
477252
1295
Toată acțiunea
08:10
is informed by the real 911
recorded calls to the police.
recorded calls to the police.
150
478571
4919
e documentată din înregistrările
apelurilor reale 911 la poliție.
apelurilor reale 911 la poliție.
08:16
And interestingly, we broke
some news with this story.
some news with this story.
151
484411
2777
În mod interesant, am făcut știri
cu povestea asta.
cu povestea asta.
08:19
The forensic house that did the audio
reconstruction, Primeau Productions,
reconstruction, Primeau Productions,
152
487212
3975
Firma care a făcut reconstrucția
audio, Primeau Productions,
audio, Primeau Productions,
08:23
they say that they would testify
153
491211
1946
spun că vor depune mărturie
08:25
that George Zimmerman,
when he got out of the car,
when he got out of the car,
154
493181
2675
că George Zimmerman,
când a coborât din mașină,
când a coborât din mașină,
08:27
he cocked his gun before he went
to give chase to Martin.
to give chase to Martin.
155
495880
2832
a ridicat piedica la armă
înainte să fugă după Martin.
înainte să fugă după Martin.
08:32
So you can see that
the basic tenets of journalism,
the basic tenets of journalism,
156
500013
3405
Puteți vedea că principiile
fundamentale ale jurnalismului
fundamentale ale jurnalismului
08:35
they don't really change here, right?
157
503442
1873
nu prea se schimbă aici, nu?
08:37
We're still following the same principles
that we would always.
that we would always.
158
505339
3404
Încă urmăm aceleași principii
pe care le-am urmat mereu.
pe care le-am urmat mereu.
08:40
What is different is the sense
of being on scene,
of being on scene,
159
508767
3303
Ce e diferit e sentimentul
de a fi la locul faptei,
de a fi la locul faptei,
08:44
whether you're watching
a guy collapse from hunger
a guy collapse from hunger
160
512094
2341
fie că privești un tip cum leșină de foame
08:46
or feeling like you're
in the middle of a bomb scene.
in the middle of a bomb scene.
161
514459
2485
sau că te simți
în mijlocul unui bombardament.
în mijlocul unui bombardament.
08:48
And this is kind of what has driven me
forward with these pieces,
forward with these pieces,
162
516968
4948
Asta m-a făcut să merg mai departe
cu aceste materiale
cu aceste materiale
08:53
and thinking about how to make them.
163
521940
1723
și să mă gândesc cum să le fac.
08:55
We're trying to make this, obviously,
beyond the headset, more available.
beyond the headset, more available.
164
523687
4195
Încercăm să facem acest lucru
mai accesibil, dincolo de căști.
mai accesibil, dincolo de căști.
08:59
We're creating mobile pieces
like the Trayvon Martin piece.
like the Trayvon Martin piece.
165
527906
2927
Creăm materiale mobile,
cum ar fi cel cu Trayvon Martin.
cum ar fi cel cu Trayvon Martin.
09:02
And these things have had impact.
166
530857
3549
Aceste lucruri au avut impact.
09:06
I've had Americans tell me
that they've donated,
that they've donated,
167
534430
2572
Mulți americani mi-au spus
că au donat
că au donat
09:09
direct deductions from their bank account,
money to go to Syrian children refugees.
money to go to Syrian children refugees.
168
537026
4394
deduceri directe din contul lor bancar,
bani ce merg la copiii sirieni refugiați.
bani ce merg la copiii sirieni refugiați.
09:13
And "Hunger in LA," well,
it's helped start
it's helped start
169
541444
2333
„Foamea în LA” a ajutat
09:15
a new form of doing journalism
170
543801
2429
la inițierea unei noi forme de jurnalism
09:18
that I think is going to join
all the other normal platforms
all the other normal platforms
171
546254
3096
care cred că se va alătura
tuturor celorlalte platforme normale
tuturor celorlalte platforme normale
09:21
in the future.
172
549374
1151
în viitor.
09:22
Thank you.
173
550549
1164
Vă mulțumesc.
09:23
(Applause)
174
551737
2412
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneerNonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers.
Why you should listen
As the CEO of Emblematic Group, Nonny de la Peña uses cutting-edge technologies to tell stories — both fictional and news-based — that create intense, empathic engagement on the part of viewers. She has been called “The Godmother of Virtual Reality” by Engadget, while Fast Company named her “One of the People Who Made the World More Creative” for her pioneering work in immersive journalism.
A former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
More profile about the speakerA former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
Nonny de la Peña | Speaker | TED.com