ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2011

Tan Le: My immigration story

Tan Le我的移民故事

Filmed:
1,296,505 views

2010年工程师TanLe来到TED全球舞台上,带来了富有激情的新面孔。但是在TED妇女中,她讲述了自己的独特经历:关于她的家庭,母亲、祖母和妹妹的故事--感受越南,建立新生活。
- Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
How can I speak说话 in 10 minutes分钟
0
0
3000
10分钟何尝够我来讲述,
00:18
about the bonds债券 of women妇女 over three generations,
1
3000
3000
关于三代妇女间的纽带,
00:21
about how the astonishing惊人 strength强度 of those bonds债券
2
6000
3000
关于这条纽带的惊人的力量
00:24
took hold保持 in the life
3
9000
2000
00:26
of a four-year-old四十岁 girl女孩
4
11000
2000
4岁小姑娘和
00:28
huddled with her young年轻 sister妹妹,
5
13000
2000
她的妹妹
00:30
her mother母亲 and her grandmother祖母
6
15000
2000
母亲、祖母绑在一起,
00:32
for five days and nights
7
17000
2000
5天5夜
00:34
in a small boat in the China中国 Sea
8
19000
2000
挤在一条小船飘在中国海
00:36
more than 30 years年份 ago,
9
21000
3000
已经过去了30多年,
00:39
bonds债券 that took hold保持 in the life of that small girl女孩
10
24000
2000
一直留在小女孩的脑海中
00:41
and never let go --
11
26000
3000
不曾磨灭--
00:44
that small girl女孩 now living活的 in San Francisco弗朗西斯科
12
29000
2000
那个小女孩现在居住在旧金山
00:46
and speaking请讲 to you today今天?
13
31000
3000
今天正在为你们讲述
00:49
This is not a finished story故事.
14
34000
3000
一个不断延续的故事
00:52
It is a jigsaw拼图 puzzle难题 still being存在 put together一起.
15
37000
3000
就像一幅正在被拼接的拼图一样
00:55
Let me tell you about some of the pieces.
16
40000
4000
请允许我讲述其中的片段
00:59
Imagine想像 the first piece:
17
44000
2000
回想起来的第一个画面是
01:01
a man burning燃烧 his life's人生 work.
18
46000
3000
一个男人拼尽全力地工作。
01:04
He is a poet诗人, a playwright剧作家,
19
49000
3000
他是一个诗人兼剧作家
01:07
a man whose谁的 whole整个 life
20
52000
2000
一生
01:09
had been balanced均衡 on the single hope希望
21
54000
2000
都致力于
01:11
of his country's unity统一 and freedom自由.
22
56000
3000
国家的统一和自由。
01:14
Imagine想像 him as the communists共产主义者 enter输入 Saigon胡志明市,
23
59000
3000
想象着他作为一名共产主义者进入胡志明市
01:17
confronting面对 the fact事实
24
62000
2000
面对着
01:19
that his life had been a complete完成 waste浪费.
25
64000
2000
完全被抛弃的一生
01:21
Words, for so long his friends朋友, now mocked嘲笑 him.
26
66000
3000
面对朋友们的嘲笑
01:24
He retreated撤退 into silence安静.
27
69000
3000
他沉默以对
01:27
He died死亡 broken破碎 by history历史.
28
72000
4000
作为历史,他已经死去
01:31
He is my grandfather祖父.
29
76000
2000
他就是我的祖父
01:33
I never knew知道 him in real真实 life.
30
78000
4000
我从来不了解他的真实生活。
01:37
But our lives生活 are much more than our memories回忆.
31
82000
4000
但是我们的生活比记忆更加丰富。
01:41
My grandmother祖母 never let me forget忘记 his life.
32
86000
3000
祖父让我永记他的一生。
01:44
My duty义务 was not to allow允许 it to have been in vain徒然,
33
89000
3000
而我的职责就是不让他的经历成为徒劳
01:47
and my lesson was to learn学习
34
92000
2000
我的责任是从中学习
01:49
that, yes, history历史 tried试着 to crush粉碎 us,
35
94000
3000
是的,历史试图打垮我们
01:52
but we endured忍受.
36
97000
2000
而我们一直忍受着。
01:54
The next下一个 piece of the jigsaw拼图
37
99000
2000
下一块拼图是
01:56
is of a boat in the early dawn黎明
38
101000
2000
黎明的早上一叶扁舟
01:58
slipping滑倒 silently默默 out to sea.
39
103000
3000
悄悄滑向大海
02:01
My mother母亲, Mai, was 18
40
106000
2000
我母亲,Mai,18岁
02:03
when her father父亲 died死亡 --
41
108000
2000
丧父
02:05
already已经 in an arranged安排 marriage婚姻,
42
110000
2000
经历了一系列婚姻,
02:07
already已经 with two small girls女孩.
43
112000
3000
有了两个小女儿。
02:10
For her, life had distilled蒸馏 itself本身 into one task任务:
44
115000
3000
对于她,生活唯一目的就是
02:13
the escape逃逸 of her family家庭
45
118000
2000
逃离家庭
02:15
and a new life in Australia澳大利亚.
46
120000
3000
在澳大利亚开始新生活。
02:18
It was inconceivable不可思议 to her
47
123000
2000
这对她来说,
02:20
that she would not succeed成功.
48
125000
2000
简直就是天方夜谭。
02:22
So after a four-year四年 saga冒险故事 that defies难量 fiction小说,
49
127000
3000
因此,4年的蔑视小说的长篇故事
02:25
a boat slipped下滑 out to sea
50
130000
2000
一条小船滑向大海,
02:27
disguised伪装 as a fishing钓鱼 vessel船只.
51
132000
3000
远离渔船。
02:30
All the adults成年人 knew知道 the risks风险.
52
135000
3000
大人们知道其中的危险。
02:33
The greatest最大 fear恐惧 was of pirates海盗,
53
138000
2000
最大的威胁是海盗,
02:35
rape强奸 and death死亡.
54
140000
2000
强奸和死亡。
02:37
Like most adults成年人 on the boat,
55
142000
2000
和所有成年人一样,
02:39
my mother母亲 carried携带的 a small bottle瓶子 of poison.
56
144000
4000
我母亲带了一小瓶毒药。
02:43
If we were captured捕获, first my sister妹妹 and I,
57
148000
3000
如果我们被抓获,我妹妹、我、
02:46
then she and my grandmother祖母 would drink.
58
151000
4000
母亲和祖母依次服毒自尽。
02:50
My first memories回忆 are from the boat --
59
155000
2000
我的第一个记忆来自于小船--
02:52
the steady稳定 beat击败 of the engine发动机,
60
157000
2000
发动机均匀的节奏
02:54
the bow dipping浸渍 into each wave,
61
159000
3000
浅浅的波浪
02:57
the vast广大 and empty horizon地平线.
62
162000
3000
一望无尽的海平面
03:00
I don't remember记得 the pirates海盗 who came来了 many许多 times,
63
165000
3000
我不记得海盗来了几次,
03:03
but were bluffed上了当 by the bravado虚张声势
64
168000
2000
却被船上男人们的虚张声势
03:05
of the men男人 on our boat,
65
170000
2000
吓跑了,
03:07
or the engine发动机 dying垂死
66
172000
2000
引擎熄火,
03:09
and failing失败 to start开始 for six hours小时.
67
174000
3000
6个小时无法启动。
03:12
But I do remember记得 the lights灯火 on the oil rig操纵
68
177000
2000
但是我记得边石油钻井反射的光;
03:14
off the Malaysian马来西亚 coast
69
179000
2000
来自马来西亚海岸
03:16
and the young年轻 man who collapsed倒塌 and died死亡,
70
181000
3000
年轻小伙虚脱而死,
03:19
the journey's旅途的 end结束 too much for him,
71
184000
3000
旅途早早结束;
03:22
and the first apple苹果 I tasted,
72
187000
2000
我尝到的第一个苹果,
03:24
given特定 to me by the men男人 on the rig操纵.
73
189000
3000
来自同船的一个男人。
03:27
No apple苹果 has ever tasted the same相同.
74
192000
3000
再也没有吃到那么美味的苹果。
03:32
After three months个月 in a refugee难民 camp,
75
197000
2000
在难民集中营的三个月后,
03:34
we landed登陆 in Melbourne墨尔本.
76
199000
2000
我们定居在墨尔本。
03:36
And the next下一个 piece of the jigsaw拼图
77
201000
2000
下一片拼图是
03:38
is about four women妇女 across横过 three generations
78
203000
3000
关于三代妇女
03:41
shaping成型 a new life together一起.
79
206000
3000
共同创造的新生活。
03:44
We settled安定 in FootscrayFootscray的,
80
209000
2000
定居于Footscray,
03:46
a working-class工人阶级 suburb市郊
81
211000
2000
一个的工薪阶层市郊,
03:48
whose谁的 demographic人口 is layers of immigrants移民.
82
213000
3000
以移民为主.
03:51
Unlike不像 the settled安定 middle-class中产阶级 suburbs郊区,
83
216000
2000
不像定居其他中级阶层市郊,
03:53
whose谁的 existence存在 I was oblivious浑然不觉 of,
84
218000
2000
我忘记了我的存在,
03:55
there was no sense of entitlement权利 in FootscrayFootscray的.
85
220000
3000
更别说权利了。
03:58
The smells气味 from shop doors were from the rest休息 of the world世界.
86
223000
3000
商店透出的味道仿佛来自另一个世界。
04:01
And the snippets片段 of halting暂停 English英语
87
226000
2000
说着同样磕磕绊绊的英语,
04:03
were exchanged交换 between之间 people
88
228000
2000
人们相互交流着。
04:05
who had one thing in common共同,
89
230000
2000
有一件事情是相同的,
04:07
they were starting开始 again.
90
232000
3000
又重新开始了。
04:10
My mother母亲 worked工作 on farms农场,
91
235000
2000
母亲一开始在农村干活,
04:12
then on a car汽车 assembly部件 line线,
92
237000
2000
后来去了汽车组装线,
04:14
working加工 six days, double shifts转变.
93
239000
2000
一周工作6天,双班倒。
04:16
Somehow不知何故 she found发现 time to study研究 English英语
94
241000
3000
有时她挤时间学习英语,
04:19
and gain获得 IT qualifications资格.
95
244000
2000
获得了IT资格证。
04:21
We were poor较差的.
96
246000
2000
我们很穷,
04:23
All the dollars美元 were allocated分配
97
248000
2000
节约每一分钱。
04:25
and extra额外 tuition学费 in English英语 and mathematics数学
98
250000
2000
剩余的钱都用来缴英语和数学的学费,
04:27
was budgeted预算 for
99
252000
2000
不管再难,
04:29
regardless而不管 of what missed错过 out,
100
254000
3000
即使没有
04:32
which哪一个 was usually平时 new clothes衣服;
101
257000
2000
新衣服穿,
04:34
they were always secondhand二手.
102
259000
2000
穿二手的。
04:36
Two pairs of stockings丝袜 for school学校,
103
261000
3000
上学时穿两双袜子,
04:39
each to hide隐藏 the holes in the other.
104
264000
2000
一双遮挡另一双上的洞。
04:41
A school学校 uniform制服 down to the ankles脚踝,
105
266000
2000
学校的制服盖过了膝盖,
04:43
because it had to last for six years年份.
106
268000
4000
因为它得坚持6年。
04:47
And there were rare罕见 but searing灼热 chants圣歌
107
272000
2000
虽然很少,但是搜寻圣歌的
04:49
of "slit-eye狭缝眼"
108
274000
2000
边边角角,
04:51
and the occasional偶然 graffiti涂鸦:
109
276000
2000
偶尔的涂鸦说
04:53
"Asian亚洲, go home."
110
278000
2000
“亚洲人,回家去吧!”
04:55
Go home to where?
111
280000
2000
回家回到哪儿?
04:57
Something stiffened加筋 inside me.
112
282000
3000
一些事情刺痛了我的内心。
05:00
There was a gathering搜集 of resolve解决
113
285000
2000
一股力量在凝聚,
05:02
and a quiet安静 voice语音 saying, "I will bypass旁路 you."
114
287000
4000
安静的声音在说:“我要超越你。”
05:06
My mother母亲, my sister妹妹 and I
115
291000
2000
我、我妹妹和我母亲
05:08
slept in the same相同 bed.
116
293000
3000
睡在同一张床上。
05:11
My mother母亲 was exhausted each night,
117
296000
2000
每晚母亲都拖着疲惫的身体回家,
05:13
but we told one another另一个 about our day
118
298000
2000
但是我们互相交流一天的事情,
05:15
and listened听了 to the movements运动
119
300000
2000
听着旁白房间
05:17
of my grandmother祖母 around the house.
120
302000
2000
祖母的动静。
05:19
My mother母亲 suffered遭遇 from nightmares噩梦
121
304000
2000
我母亲一直梦魇困扰着,
05:21
all about the boat.
122
306000
3000
都是关于小船的。
05:24
And my job工作 was to stay awake苏醒 until直到 her nightmares噩梦 came来了
123
309000
3000
我的工作就是保持清醒,在她做恶梦的时候
05:27
so I could wake唤醒 her.
124
312000
3000
叫醒她。
05:30
She opened打开 a computer电脑 store商店
125
315000
2000
她开了一家计算机商店,
05:32
then studied研究 to be a beautician美容师
126
317000
2000
学习美容,
05:34
and opened打开 another另一个 business商业.
127
319000
2000
将来开一家美容店。
05:36
And the women妇女 came来了 with their stories故事
128
321000
2000
关于男人的故事,
05:38
about men男人 who could not make the transition过渡,
129
323000
2000
没有过渡,
05:40
angry愤怒 and inflexible呆板,
130
325000
2000
生气,呆板,
05:42
and troubled苦恼 children孩子 caught抓住 between之间 two worlds世界.
131
327000
3000
问题小孩,就像两个世界。
05:45
Grants资助 and sponsors赞助商 were sought追捧.
132
330000
3000
寻求资金和资助人,
05:48
Centers中心 were established既定.
133
333000
2000
建立了中心。
05:50
I lived生活 in parallel平行 worlds世界.
134
335000
2000
我生活在一个平行的世界。
05:52
In one, I was the classic经典 Asian亚洲 student学生,
135
337000
4000
一方面,我是典型的亚洲学生,
05:56
relentless in the demands需要 that I made制作 on myself.
136
341000
3000
自己特别狠;
05:59
In the other, I was enmeshed落网 in lives生活 that were precarious危险的,
137
344000
3000
另一方面,我纠缠于现实的危险,
06:02
tragically可悲 scarred伤痕累累 by violence暴力,
138
347000
2000
暴力冲突的可悲,
06:04
drug药物 abuse滥用 and isolation隔离.
139
349000
3000
毒品泛滥和种族隔离。
06:07
But so many许多 over the years年份 were helped帮助.
140
352000
2000
但是如此多年的帮助,
06:09
And for that work, when I was a final最后 year law student学生,
141
354000
3000
当我曾为法律系毕业生的时候,
06:12
I was chosen选择 as the young年轻 Australian澳大利亚 of the year.
142
357000
3000
我被选择作为当年的澳大利亚年轻代表。
06:15
And I was catapulted连升
143
360000
2000
我直接
06:17
from one piece of the jigsaw拼图 to another另一个,
144
362000
2000
从一个片段跳到了另一个,
06:19
and their edges边缘 didn't fit适合.
145
364000
2000
没有漂亮的连接。
06:21
Tan黄褐色 Le, anonymous匿名 FootscrayFootscray的 resident居民,
146
366000
2000
Tan Le一名Footscray普通居民,
06:23
was now Tan黄褐色 Le, refugee难民 and social社会 activist活动家,
147
368000
4000
现在是难民,社会积极分子,
06:27
invited邀请 to speak说话 in venues场馆 she had never heard听说 of
148
372000
3000
被邀请演讲,
06:30
and into homes家园 whose谁的 existence存在
149
375000
2000
去一个从未听说过的
06:32
she could never have imagined想象.
150
377000
2000
去一个无法想象是否存在的地方。
06:34
I didn't know the protocols协议.
151
379000
2000
我不知道协议,
06:36
I didn't know how to use the cutlery刀具.
152
381000
3000
不知道如何用刀具,
06:39
I didn't know how to talk about wine红酒.
153
384000
3000
不会谈论葡萄酒,
06:42
I didn't know how to talk about anything.
154
387000
4000
不会讲话。
06:46
I wanted to retreat撤退 to the routines例程 and comfort安慰
155
391000
3000
我想要退回到原来,
06:49
of life in an unsung幕后 suburb市郊 --
156
394000
3000
无名市郊的舒适生活--
06:52
a grandmother祖母, a mother母亲 and two daughters女儿
157
397000
3000
祖母、目前和两个女儿
06:55
ending结尾 each day as they had for almost几乎 20 years年份,
158
400000
3000
过着20多年的平淡生活,
06:58
telling告诉 one another另一个 the story故事 of their day
159
403000
2000
相互谈论着过去的日子,
07:00
and falling落下 asleep睡着,
160
405000
2000
渐渐入睡,
07:02
the three of us still in the same相同 bed.
161
407000
4000
我们三个还在一个床上。
07:06
I told my mother母亲 I couldn't不能 do it.
162
411000
4000
我告诉我母亲,我做不到。
07:10
She reminded提醒 me that I was now the same相同 age年龄 she had been
163
415000
3000
她提醒我,她带我们乘船出国的时候,
07:13
when we boarded登上 the boat.
164
418000
3000
正好是我现在的年龄。
07:16
No had never been an option选项.
165
421000
3000
没有任何选择。
07:19
"Just do it," she said,
166
424000
2000
“放手去做”,她说
07:21
"and don't be what you're not."
167
426000
3000
“做真正的自己”
07:24
So I spoke out on youth青年 unemployment失业 and education教育
168
429000
3000
因此我讲到了失业低龄化和教育问题
07:27
and the neglect忽略 of the marginalized边缘化 and the disenfranchised被剥夺公民权.
169
432000
3000
忽视边缘群体和剥夺政治权利。
07:30
And the more candidly坦率地 I spoke,
170
435000
2000
我说的越坦率,
07:32
the more I was asked to speak说话.
171
437000
3000
越是有人邀请我演讲。
07:35
I met会见 people from all walks散步 of life,
172
440000
3000
遇见周围的人们,
07:38
so many许多 of them doing the thing they loved喜爱,
173
443000
2000
做着自己喜欢的事情,
07:40
living活的 on the frontiers前沿 of possibility可能性.
174
445000
3000
生活的
07:43
And even though虽然 I finished my degree,
175
448000
3000
即使我完成了我的学业,
07:46
I realized实现 I could not settle解决 into a career事业 in law.
176
451000
3000
我意识到我不能局限于法律职业。
07:49
There had to be another另一个 piece of the jigsaw拼图.
177
454000
3000
这儿还有另一个拼图的片段。
07:52
And I realized实现 at the same相同 time
178
457000
3000
同一时间,我意识到
07:55
that it is okay to be an outsider局外人,
179
460000
2000
作为局外人也可以,
07:57
a recent最近 arrival到达,
180
462000
2000
最近的事情,
07:59
new on the scene现场 --
181
464000
2000
屏幕上的新闻
08:01
and not just okay,
182
466000
2000
不仅仅是可以,
08:03
but something to be thankful感谢 for,
183
468000
2000
一些事情归功于
08:05
perhaps也许 a gift礼品 from the boat.
184
470000
3000
来自小船的经历。
08:08
Because being存在 an insider内幕
185
473000
2000
因为作为一个局内人,
08:10
can so easily容易 mean collapsing崩溃 the horizons视野,
186
475000
2000
太容易放弃视野,
08:12
can so easily容易 mean
187
477000
2000
太容易
08:14
accepting验收 the presumptions推定 of your province.
188
479000
3000
接收你的假设。
08:17
I have stepped加强 outside my comfort安慰 zone enough足够 now
189
482000
3000
我现在得站在舒适区足够远
08:20
to know that, yes, the world世界 does fall秋季 apart距离,
190
485000
2000
是的,世界开始破碎,
08:22
but not in the way that you fear恐惧.
191
487000
3000
不是按照你担心的那样。
08:25
Possibilities可能性 that would not have been allowed允许
192
490000
2000
不允许贸然或者
08:27
were outrageously悍然 encouraged鼓励.
193
492000
2000
鼓励放大可能性。
08:29
There was an energy能源 there,
194
494000
2000
这里有能量,
08:31
an implacable无情 optimism乐观,
195
496000
2000
无情的乐观,
08:33
a strange奇怪 mixture混合物 of humility谦逊 and daring大胆.
196
498000
3000
混合着人道和胆量。
08:36
So I followed其次 my hunches预感.
197
501000
2000
跟随我的预感。
08:38
I gathered云集 around me a small team球队 of people
198
503000
3000
我聚集了一个小组
08:41
for whom the label标签 "It can't be doneDONE"
199
506000
2000
“不能完成”的标签
08:43
was an irresistible不可抗拒 challenge挑战.
200
508000
3000
是我们唯一的挑战。
08:46
For a year we were penniless不名一文.
201
511000
2000
整整一年,我们一名不文。
08:48
At the end结束 of each day, I made制作 a huge巨大 pot of soup
202
513000
2000
每一天最后,我都做一大锅汤
08:50
which哪一个 we all shared共享.
203
515000
2000
大家共享。
08:52
We worked工作 well into each night.
204
517000
3000
每晚都努力工作。
08:55
Most of our ideas思路 were crazy,
205
520000
2000
我们大多数的想法都很疯狂,
08:57
but a few少数 were brilliant辉煌,
206
522000
2000
还有少数很明智,
08:59
and we broke打破 through通过.
207
524000
3000
我们突破着。
09:02
I made制作 the decision决定 to move移动 to the U.S.
208
527000
2000
我觉得搬到美国,
09:04
after only one trip.
209
529000
2000
在一次旅行后。
09:06
My hunches预感 again.
210
531000
2000
我的直觉又一次成功了。
09:08
Three months个月 later后来 I had relocated搬迁,
211
533000
2000
我到达3个月后,
09:10
and the adventure冒险 has continued继续.
212
535000
3000
继续冒险。
09:13
Before I close though虽然,
213
538000
2000
在最后让我说说
09:15
let me tell you about my grandmother祖母.
214
540000
3000
我的祖母。
09:18
She grew成长 up at a time
215
543000
2000
她成长的时代
09:20
when Confucianism was the social社会 norm规范
216
545000
2000
儒教盛行,
09:22
and the local本地 Mandarin普通话 was the person who mattered要紧.
217
547000
3000
本地Mandarin最大。
09:25
Life hadn't有没有 changed for centuries百年.
218
550000
3000
几个世纪的生活都不曾改变。
09:28
Her father父亲 died死亡 soon不久 after she was born天生.
219
553000
4000
她出生的时候,父亲去世,
09:32
Her mother母亲 raised上调 her alone单独.
220
557000
3000
由母亲独自养大。
09:35
At 17 she became成为 the second第二 wife妻子
221
560000
3000
她17岁嫁给了一个Mandarin,
09:38
of a Mandarin普通话 whose谁的 mother母亲 beat击败 her.
222
563000
3000
做二房,遭到婆婆的打骂。
09:41
With no support支持 from her husband丈夫,
223
566000
2000
没有丈夫的支持,
09:43
she caused造成 a sensation感觉 by taking服用 him to court法庭
224
568000
3000
带着丈夫去法院起诉自己,
09:46
and prosecuting控方 her own拥有 case案件,
225
571000
2000
从而轰动一时,
09:48
and a far greater更大 sensation感觉 when she won韩元.
226
573000
3000
胜诉的她更是名声远扬。
09:51
(Laughter笑声)
227
576000
2000
(笑声)
09:53
(Applause掌声)
228
578000
4000
(鼓掌)
09:57
"It can't be doneDONE" was shown显示 to be wrong错误.
229
582000
4000
“不可能”变成了可能。
10:03
I was taking服用 a shower淋浴 in a hotel旅馆 room房间 in Sydney悉尼
230
588000
3000
当她在600英里外的墨尔本
10:06
the moment时刻 she died死亡
231
591000
2000
逝世时,
10:08
600 miles英里 away in Melbourne墨尔本.
232
593000
3000
我正在悉尼的宾馆房间洗澡。
10:11
I looked看着 through通过 the shower淋浴 screen屏幕
233
596000
2000
透过玻璃,
10:13
and saw her standing常设 on the other side.
234
598000
3000
我看到她站在对面。
10:16
I knew知道 she had come to say goodbye再见.
235
601000
2000
我知道她是来说声再见。
10:18
My mother母亲 phoned打电话给 minutes分钟 later后来.
236
603000
3000
我母亲的电话几分钟后来了。
10:21
A few少数 days later后来,
237
606000
2000
几天后,
10:23
we went to a Buddhist佛教徒 temple寺庙 in FootscrayFootscray的
238
608000
2000
我们去Footscray的佛寺,
10:25
and satSAT around her casket棺材.
239
610000
2000
坐在她的棺材旁。
10:27
We told her stories故事
240
612000
2000
我们讲述着故事,
10:29
and assured保证 her that we were still with her.
241
614000
3000
向她保证我们一直陪着她。
10:32
At midnight午夜 the monk came来了
242
617000
3000
午夜僧人告诉我们,
10:35
and told us he had to close the casket棺材.
243
620000
3000
他必须盖上棺材。
10:38
My mother母亲 asked us to feel her hand.
244
623000
3000
我母亲让我们感受祖母的手。
10:41
She asked the monk,
245
626000
2000
她问僧人
10:43
"Why is it that her hand is so warm
246
628000
2000
“为什么祖母的手是温的,
10:45
and the rest休息 of her is so cold?"
247
630000
3000
其他地方那么凉?”
10:48
"Because you have been holding保持 it since以来 this morning早上," he said.
248
633000
4000
“因为您从早上一直握到现在”,他说
10:52
"You have not let it go."
249
637000
3000
“你从未放手”。
10:57
If there is a sinew腱子 in our family家庭,
250
642000
2000
如果说我们家族有动力,
10:59
it runs运行 through通过 the women妇女.
251
644000
2000
那它一定来着于妇女们。
11:01
Given特定 who we were and how life had shaped成形 us,
252
646000
3000
考虑到我们自身和生活的塑造,
11:04
we can now see
253
649000
2000
我们现在可以预见,
11:06
that the men男人 who might威力 have come into our lives生活
254
651000
2000
一个男人必须挫败我们才能融入我们。
11:08
would have thwarted受挫 us.
255
653000
2000
必须挫败我们才行。
11:10
Defeat打败 would have come too easily容易.
256
655000
3000
失败来的太容易。
11:13
Now I would like to have my own拥有 children孩子,
257
658000
2000
现在我想要自己孩子,
11:15
and I wonder奇迹 about the boat.
258
660000
3000
自己的小船。
11:18
Who could ever wish希望 it on their own拥有?
259
663000
3000
又有谁不愿意呢?
11:21
Yet然而 I am afraid害怕 of privilege特权,
260
666000
2000
然而我害怕特权、
11:23
of ease缓解,
261
668000
2000
安乐
11:25
of entitlement权利.
262
670000
2000
和权利。
11:27
Can I give them a bow in their lives生活,
263
672000
2000
给他们生命的桨,
11:29
dipping浸渍 bravely勇敢地 into each wave,
264
674000
3000
勇敢地划入每个波浪,
11:32
the unperturbed泰然自若 and steady稳定 beat击败 of the engine发动机,
265
677000
3000
自然地、稳稳地发动机,
11:35
the vast广大 horizon地平线
266
680000
2000
宽广的视野,
11:37
that guarantees担保 nothing?
267
682000
2000
不用任何担保,我能做到吗?
11:39
I don't know.
268
684000
2000
我不知道。
11:41
But if I could give it
269
686000
2000
但是我可以放任它,
11:43
and still see them safely安然 through通过,
270
688000
2000
看着他们安全的通过,
11:45
I would.
271
690000
3000
这也是我希望的。
11:48
(Applause掌声)
272
693000
12000
(掌声)
12:00
Trevor特雷弗 Neilson尼尔森: And also, Tan's mother母亲 is here today今天
273
705000
3000
同时,Tan的目前今天也来到的现场,
12:03
in the fourth第四 or fifth第五 row.
274
708000
3000
就坐于第四、五排。
12:06
(Applause掌声)
275
711000
4000
(掌声)
Translated by dong liu
Reviewed by Yipeng Xie

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee