ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Sebastian Junger: Why veterans miss war

Sebastian Junger: 老兵为何恋战

Filmed:
3,922,187 views

老百姓不会怀念战争,而士兵却会。记者 Sebastian Junger 分享了他在雷斯特雷波(阿富汗科伦加尔山谷哨站,曾爆发激烈的战争)与美国士兵相处的经历。他认为战争“改变了人们的想法”,并解释了战争是如何在士兵中间建立起强烈的相互依存感。那说到底,难道是“战争的对立面”让士兵们感到怀念吗?
- Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm going to ask and try to answer回答,
0
693
2255
接下来我会问一些而且也会回答一些
00:14
in some ways方法, kind of an uncomfortable不舒服 question.
1
2948
4898
令人感到不太舒服的问题
00:19
Both civilians老百姓, obviously明显, and soldiers士兵
2
7846
2354
很显然,不管是老百姓还是士兵
00:22
suffer遭受 in war战争;
3
10200
2086
都深受战争之苦
00:24
I don't think any civilian平民 has ever missed错过
4
12286
2464
我觉得老百姓中不会有哪个人会想念
00:26
the war战争 that they were subjected to.
5
14750
3362
曾经经历过的战争
00:30
I've been covering覆盖 wars战争 for almost几乎 20 years年份,
6
18112
2018
20多年来我一直致力于战地报道
00:32
and one of the remarkable卓越 things for me
7
20130
3328
有一件事让我感触很深
00:35
is how many许多 soldiers士兵 find themselves他们自己 missing失踪 it.
8
23458
3884
那就是许多士兵会怀念战争
00:39
How is it someone有人 can go through通过
9
27342
2305
而当一个人
00:41
the worst最差 experience经验 imaginable想象,
10
29647
2337
在经历了无法想象的艰难困苦之后
00:43
and come home, back to their home,
11
31984
1976
终于回到故土,回到自己的家
00:45
and their family家庭, their country国家, and miss小姐 the war战争?
12
33960
3461
回到亲人中间,回到祖国之后,却怎么会怀念战争?
00:49
How does that work? What does it mean?
13
37421
3571
这是为什么?这又意味着什么?
00:52
We have to answer回答 that question,
14
40992
3458
我们必须要回答这个问题
00:56
because if we don't, it'll它会 be impossible不可能
15
44450
2867
因为不这样的话,就不能够
00:59
to bring带来 soldiers士兵 back
16
47317
1268
让士兵们重新融入
01:00
to a place地点 in society社会 where they belong属于,
17
48585
4055
他们曾经生活的社会环境中
01:04
and I think it'll它会 also be impossible不可能 to stop war战争,
18
52640
2253
而且要想阻止战争
01:06
if we don't understand理解 how that mechanism机制 works作品.
19
54893
3018
就必须知道这其中的道理
01:09
The problem问题 is that war战争
20
57911
3262
但是,关于战争有个问题
01:13
does not have a simple简单, neat整齐 truth真相,
21
61173
3837
那就是没有一个简单、清楚的评述
01:17
one simple简单, neat整齐 truth真相.
22
65010
2699
哪怕是一个这样的评述都没有
01:19
Any sane明智的 person hates war战争,
23
67709
2261
任何一个有理智的人都厌恶战争
01:21
hates the idea理念 of war战争,
24
69970
1855
厌恶打仗这种想法
01:23
wouldn't不会 want to have anything to do with it,
25
71825
2577
不想与战争有任何干系
01:26
doesn't want to be near it,
doesn't want to know about it.
26
74402
3116
不想听,也不想知道
01:29
That's a sane明智的 response响应 to war战争.
27
77518
2684
这是对于战争应有的反应
01:32
But if I asked all of you in this room房间,
28
80202
2767
但如果我问在座的各位
01:34
who here has paid支付 money
29
82969
3358
有没有花过钱
01:38
to go to a cinema电影
30
86327
1986
去电影院
01:40
and be entertained封盘 by a Hollywood好莱坞 war战争 movie电影,
31
88313
3390
看精彩的好莱坞战争大片?
01:43
most of you would probably大概 raise提高 your hands.
32
91703
3558
应该大多数人都会举手
01:47
That's what's so complicated复杂 about war战争.
33
95261
2596
这就是为什么很难评说战争
01:49
And trust相信 me, if a room房间 full充分 of peace-loving爱好和平的 people
34
97857
3540
而且我敢说,即使一群和平爱好者中间
01:53
finds认定 something compelling引人注目 about war战争,
35
101397
3239
也不乏有人认为战争具有吸引力
01:56
so do 20-year-old-岁 soldiers士兵
36
104636
2743
更何况是对于一个20岁出头的小伙子
01:59
who have been trained熟练 in it, I promise诺言 you.
37
107379
3262
经受了战争的洗礼,他更能感受战争的诱惑
02:02
That's the thing that has to be understood了解.
38
110641
3304
我们必须要明白这一点
02:05
I've covered覆盖 war战争 for about 20 years年份, as I said,
39
113945
2822
我从事战地报道20年
02:08
but my most intense激烈 experiences经验 in combat战斗
40
116767
2626
记忆最深的当数
02:11
were with American美国 soldiers士兵 in Afghanistan阿富汗.
41
119393
4232
和在阿富汗的美国士兵们在战场上出生入死的经历
02:15
I've been in Africa非洲, the Middle中间 East,
42
123625
1315
我去过非洲、中东
02:16
Afghanistan阿富汗 in the '90s,
43
124940
1750
早在90年代就去过阿富汗
02:18
but it was with American美国 soldiers士兵 in 2007, 2008,
44
126690
3847
但是和美国士兵在一起的经历是2007和08年
02:22
that I was confronted面对 with
45
130537
2633
当时,我参加了一场
02:25
very intense激烈 combat战斗.
46
133170
1520
非常激烈的战争
02:26
I was in a small valley called the KorengalKorengal Valley
47
134690
2040
当时我在一个叫科伦加尔山谷的小村庄
02:28
in eastern Afghanistan阿富汗.
48
136730
2833
位于东阿富汗
02:31
It was six miles英里 long.
49
139563
1786
战线有六公里长
02:33
There were 150 men男人 of
Battle战斗 Company公司 in that valley,
50
141349
3142
当地的战地部队有150人
02:36
and for a while, while I was there,
51
144491
3534
而且当时,也就是我在当地停留期间
02:40
almost几乎 20 percent百分 of all the combat战斗
52
148025
2276
将近百分之二十的战斗发生
02:42
in all of Afghanistan阿富汗 was happening事件
53
150301
1796
发生在阿富汗全境中
02:44
in those six miles英里.
54
152097
1833
这条6公里长的战线上
02:45
A hundred and fifty五十 men男人 were absorbing吸收
55
153930
2551
这150名士兵
02:48
almost几乎 a fifth第五 of the combat战斗 for all of NATO北约 forces军队
56
156481
3152
参与了1/5的倾注了北约所有兵力的战斗
02:51
in the country国家, for a couple一对 months个月.
57
159633
2526
这些发生在阿富汗持续了几个月
02:54
It was very intense激烈.
58
162159
2137
战斗异常激烈
02:56
I spent花费 most of my time at a small outpost前哨
59
164296
2069
我大部分的时间都是在一个
02:58
called Restrepo雷斯特雷波.
60
166365
1574
叫雷斯特雷波的小哨站度过的。
02:59
It was named命名 after the platoon medic军医
61
167939
1560
这曾是一个野战排医疗兵的名字
03:01
that had been killed杀害 about two
months个月 into the deployment部署.
62
169499
2854
他在战地工作两个月后就牺牲了
03:04
It was a few少数 plywood合板 B-hutsB-小屋
63
172353
3940
所谓的哨站就是几个胶合板搭建的兵舍
03:08
clinging执着 to a side of a ridge,
64
176293
3809
靠着山脊的一侧而建
03:12
and sandbags沙包, bunkers沙坑, gun positions位置,
65
180102
4777
还有沙袋、掩体和火力点
03:16
and there were 20 men男人 up there
66
184879
1811
那里总共有20个人
03:18
of Second第二 Platoon, Battle战斗 Company公司.
67
186690
2085
隶属战地连第二排
03:20
I spent花费 most of my time up there.
68
188775
1600
我在那儿度过了很长的时间
03:22
There was no running赛跑 water.
69
190375
1615
没有自来水
03:23
There was no way to bathe洗澡.
70
191990
1011
没法洗澡
03:25
The guys were up there for a month at a time.
71
193001
2439
士兵们在那儿一待就要待一个月
03:27
They never even got out of their clothes衣服.
72
195440
2524
从来没脱过衣服
03:29
They fought战斗. The worked工作.
73
197964
1150
不管是战斗、执行任务
03:31
They slept in the same相同 clothes衣服.
74
199114
2746
还是睡觉,都穿着同样的衣服
03:33
They never took them off,
and at the end结束 of the month,
75
201860
1479
他们从来不脱衣服,等到月底
03:35
they went back down to the company公司 headquarters司令部,
76
203339
2311
他们被换下来回到大本营时
03:37
and by then, their clothes衣服 were unwearableunwearable.
77
205650
2067
身上的衣服都不能穿了
03:39
They burned them and got a new set.
78
207717
2293
他们就把衣服烧掉,再领一身新的
03:42
There was no Internet互联网. There was no phone电话.
79
210010
1710
那儿也没法上网,没有电话
03:43
There was no communication通讯
with the outside world世界 up there.
80
211730
3899
与外界完全失去联系
03:47
There was no cooked food餐饮.
81
215629
2830
没有现做的食物
03:50
There was nothing up there
82
218459
2571
没有任何
03:53
that young年轻 men男人 typically一般 like:
83
221030
1900
年轻人可以喜欢的东西。
03:54
no cars汽车, no girls女孩, no television电视, nothing
84
222930
3281
没车,没妞,没电视,什么都没有
03:58
except combat战斗.
85
226211
1864
除了战争
04:00
Combat战斗 they did learn学习 to like.
86
228075
3961
于是他们慢慢喜欢上了战争
04:04
I remember记得 one day, it was a very hot day
87
232036
2451
我记得有次,一个大热天
04:06
in the spring弹簧,
88
234487
1766
还是春天
04:08
and we hadn't有没有 been in a fight斗争
89
236253
2381
当时我们都已经闲了
04:10
in a couple一对 of weeks, maybe.
90
238634
2446
大概好几个星期了
04:13
Usually平时, the outpost前哨 was attacked袭击,
91
241080
2564
通常,哨站会遭遇袭击
04:15
and we hadn't有没有 seen看到 any
combat战斗 in a couple一对 of weeks,
92
243644
2863
但是当时已经有几周没有袭击了
04:18
and everyone大家 was just stunned目瞪口呆
93
246507
2603
每个人都感到晕晕的
04:21
with boredom无聊 and heat.
94
249110
2157
又无聊又热
04:23
And I remember记得 the lieutenant陆军中尉 walking步行 past过去 me
95
251267
4534
然后我记得一个中尉从我身边走过
04:27
sort分类 of stripped剥离 to the waist腰部.
96
255801
1473
光着上半身
04:29
It was incredibly令人难以置信 hot.
97
257274
2402
因为当时太热太热了
04:31
Stripped剥离 to the waist腰部, walked past过去 me muttering咕哝,
98
259676
2364
他光着膀子走过,说:
04:34
"Oh God, please someone有人 attack攻击 us today今天."
99
262040
2752
“天哪,来次袭击吧。”
04:36
That's how bored无聊 they were.
100
264792
2350
他们真是无聊到不行了
04:39
That's war战争 too, is a lieutenant陆军中尉 saying,
101
267142
3066
但这也是战争的一部分,就像一个中尉说:
04:42
"Please make something happen发生
102
270208
2660
“给我们点事儿干吧”
04:44
because we're going crazy."
103
272868
2043
“我们这就要疯了”
04:46
To understand理解 that,
104
274911
2348
要理解他们的想法
04:49
you have to, for a moment时刻,
105
277259
1910
你必须临时
04:51
think about combat战斗 not morally道德 --
106
279169
2401
从非道德的角度思考一下战争
04:53
that's an important重要 job工作 to do —
107
281570
1885
这很重要
04:55
but for a moment时刻, don't think about it morally道德,
108
283455
1893
只是临时地,不从道德的角度
04:57
think about it neurologically神经学.
109
285348
2871
而是神经学的角度
05:00
Let's think about what happens发生 in your brain
110
288219
2212
大家现在想一下
05:02
when you're in combat战斗.
111
290431
2373
当你身处在战争中时,你脑子里会想些什么
05:04
First of all, the experience经验
112
292804
2352
首先,这种经历
05:07
is very bizarre奇异的, it's a very bizarre奇异的 one.
113
295156
4614
是很奇怪的,非常非常奇怪
05:11
It's not what I had expected预期.
114
299770
2990
我之前从来没有想到过
05:14
Usually平时, you're not scared害怕.
115
302760
1730
通常你不会感到害怕
05:16
I've been very scared害怕 in combat战斗,
116
304490
2120
我曾经害怕过
05:18
but most of the time when I was out there,
117
306610
2102
但大多数时候我在那儿
05:20
I wasn't scared害怕.
118
308712
1127
是不感到害怕的
05:21
I was very scared害怕 beforehand预先
119
309839
1527
去之前害怕过
05:23
and incredibly令人难以置信 scared害怕 afterwards之后,
120
311366
1915
回来之后也后怕
05:25
and that fear恐惧 that comes afterwards之后 can last years年份.
121
313281
2602
这种后怕能持续几年的时间
05:27
I haven't没有 been shot射击 at in six years年份,
122
315883
1952
我已经有6年的时间没暴露在枪林弹雨细下了
05:29
and I was woken唤醒 up very abruptly突然 this morning早上
123
317835
2353
但是今天早上我猛然的惊醒
05:32
by a nightmare恶梦 that I was being存在 strafed扫射 by aircraft飞机,
124
320188
3245
就是因为我梦到我被战机扫射
05:35
six years年份 later后来.
125
323433
1207
这都过了6年了
05:36
I've never even been strafed扫射 by aircraft飞机,
126
324640
1734
我从没被战机扫射过
05:38
and I was having nightmares噩梦 about it.
127
326374
3376
但做梦却梦到了
05:41
Time slows减缓 down.
128
329750
1373
时间慢了下来
05:43
You get this weird奇怪的 tunnel隧道 vision视力.
129
331123
2224
你的视角变得狭窄
05:45
You notice注意 some details细节 very, very, very accurately准确
130
333347
3661
能异常敏锐地注意到细枝末节的事情
05:49
and other things drop下降 out.
131
337008
2187
对其他事情置之不理
05:51
It's almost几乎 a slightly altered改变 state of mind心神.
132
339195
2963
这种思维方式可以说起了一定的变化
05:54
What's happening事件 in your brain
133
342158
1471
你的大脑
05:55
is you're getting得到 an enormous巨大 amount of adrenaline肾上腺素
134
343629
2717
由于异常多的肾上腺素而受到过多刺激
05:58
pumped through通过 your system系统.
135
346346
1820
这些刺激扩散到整个体内
06:00
Young年轻 men男人 will go to great lengths长度
136
348166
2594
年轻人对这种刺激
06:02
to have that experience经验.
137
350760
2336
的感受更加深刻
06:05
It's wired有线 into us.
138
353096
2922
这种感觉输入到我们体内
06:08
It's hormonally激素 supported支持的.
139
356018
3842
伴随着激素的作用
06:11
The mortality死亡 rate for young年轻 men男人 in society社会
140
359860
3885
社会上,年轻男性的死亡率
06:15
is six times what it is for young年轻 women妇女
141
363745
2420
是女性的6倍
06:18
from violence暴力 and from accidents事故,
142
366165
1805
不管是因为暴力,还是意外
06:19
just the stupid stuff东东 that young年轻 men男人 do:
143
367970
2189
反正就是年轻人喜欢干的那些蠢事
06:22
jumping跳跃 off of things they shouldn't不能 jump off of,
144
370159
2302
从不该跳的地方跳了下去
06:24
lighting灯光 things on fire they shouldn't不能 light on fire,
145
372461
2419
把不该点的东西点着了
06:26
I mean, you know what I'm talking about.
146
374880
2238
总之你懂得
06:29
They die at six times the rate
147
377118
2041
年轻男性的死亡率
06:31
that young年轻 women妇女 do.
148
379159
1440
6倍于年轻女性
06:32
Statistically统计学, you are safer更安全 as a teenage青少年 boy男孩,
149
380599
3904
从数字上来说,一个小伙子
06:36
you would be safer更安全 in the fire department
150
384503
2643
如果呆在美国城市里的消防队
06:39
or the police警察 department in most American美国 cities城市
151
387146
2564
或者警察局
06:41
than just walking步行 around the
streets街道 of your hometown家乡
152
389710
2522
会比在老家的街上闲逛、
找事情干,要安全得多
06:44
looking for something to do,
153
392232
2358
这仅仅是从数字的角度看
06:46
statistically统计学.
154
394590
3050
06:49
You can imagine想像 how that plays播放 out in combat战斗.
155
397650
3238
你可以想象一下如果是在战争中这是不是也是一样
06:52
At Restrepo雷斯特雷波, every一切 guy up there was almost几乎 killed杀害,
156
400888
3062
在雷斯特雷波,几乎每个人都命悬一线
06:55
including包含 me,
157
403950
1694
包括我在内
06:57
including包含 my good friend朋友 Tim蒂姆 Hetherington赫瑟林顿,
158
405644
2060
包括我的好朋友蒂姆·赫瑟林顿
06:59
who was later后来 killed杀害 in Libya利比亚.
159
407704
2422
他后来在利比亚牺牲了
07:02
There were guys walking步行 around
160
410126
1676
那里的士兵
07:03
with bullet子弹 holes in their uniforms制服,
161
411802
1821
穿着被子弹打穿的制服
07:05
rounds that had cut through通过 the fabric
162
413623
1887
子弹打穿了布料
07:07
and didn't touch触摸 their bodies身体.
163
415510
3382
没碰到他们的身体
07:10
I was leaning against反对 some sandbags沙包 one morning早上,
164
418892
3082
一天早上,我靠着沙袋站在那儿
07:13
not much going on, sort分类 of spacing间距 out,
165
421974
2997
没事可干,正想什么想得出神
07:16
and some sand was kicked into the side of,
166
424971
3507
这时一些沙子飞起
07:20
sort分类 of hit击中 the side of my face面对.
167
428478
2670
打在了我的侧脸上
07:23
Something hit击中 the side of my face面对,
and I didn't know what it was.
168
431148
2213
我感觉到有东西打在我脸上,但是不知道是什么
07:25
You have to understand理解 about bullets子弹
169
433361
1539
你应该知道子弹这玩意儿
07:26
that they go a lot faster更快 than sound声音,
170
434900
1898
它飞起来比声音还要快
07:28
so if someone有人 shoots at you
171
436798
1413
如果有人朝你开枪
07:30
from a few少数 hundred meters,
172
438211
2057
射程也就几百米的话
07:32
the bullet子弹 goes by you, or hits点击 you obviously明显,
173
440268
3143
子弹或者与你擦肩而过,或者击中你
07:35
half a second第二 or so before
the sound声音 catches渔获 up to it.
174
443411
2652
而枪声半秒之后才会传来
07:38
So I had some sand sprayed in the side of my face面对.
175
446063
2887
所以当我感到有沙子打到我的侧脸上时
07:40
Half a second第二 later后来, I heard听说 dut-dut-dut-dut-duhDUT-DUT-DUT式DUT咄.
176
448950
2000
半秒之后,我听到了突突突突的枪声
07:42
It was machine gun fire.
177
450950
1014
这是机关枪的声音
07:43
It was the first round回合, the first burst爆裂
178
451964
2346
这是第一轮袭击
07:46
of an hour-long长达一小时 firefight交火.
179
454310
2863
枪战维持了一个小时之久
07:49
What had happened发生 was the bullet子弹 hit击中,
180
457173
3065
刚开始我感觉到的飞来的沙子应该是子弹溅起的
07:52
a bullet子弹 hit击中 three or four inches英寸
from the side of my head.
181
460238
3743
这颗子弹隔着三四英尺从我脑袋边飞过
07:55
Imagine想像, just think about it, because I certainly当然 did,
182
463981
4649
想象一下,其实我后来也的确想了
08:00
think about the angle角度 of deviation偏差 that saved保存 my life.
183
468630
1880
就是这点偏差救了我一命
08:02
At 400 meters, it missed错过 me by three inches英寸.
184
470510
2462
400米开外射来的子弹,3英尺的偏差,没有击中我
08:04
Just think about the math数学 on that.
185
472972
4296
想想这些数字吧
08:09
Every一切 guy up there
186
477268
1784
那里的每个士兵
08:11
had some experience经验 like that,
187
479052
1922
都曾有过这样的经历
08:12
at least最小 once一旦, if not many许多 times.
188
480974
3528
如果不是几次的话那至少也有一次
08:16
The boys男孩 are up there for a year.
189
484502
2480
这些年轻人在那儿待了一年之后
08:18
They got back.
190
486982
1769
然后回家
08:20
Some of them got out of the Army军队
191
488751
1359
一些人复员之后回到家时
08:22
and had tremendous巨大 psychological心理
problems问题 when they got home.
192
490110
2594
心理上还有严重的问题
08:24
Some of them stayed in the Army军队
193
492704
1535
一些人继续留在军队
08:26
and were more or less okay, psychologically心理.
194
494239
3623
心理状况稍微好些
08:29
I was particularly尤其 close to a
guy named命名 Brendan布伦丹 O'Byrne奥伯恩.
195
497862
3077
我和一个叫布伦丹·欧博恩的小伙子走得很近
08:32
I'm still very good friends朋友 with him.
196
500939
1888
我们现在也还是好朋友
08:34
He came来了 back to the States状态. He got out of the Army军队.
197
502827
3056
他回到美国之后离开了部队
08:37
I had a dinner晚餐 party派对 one night.
198
505883
1968
一次,我举办了个晚宴
08:39
I invited邀请 him,
199
507851
1794
邀请了他
08:41
and he started开始 talking with a woman女人,
200
509645
3435
在晚宴上他和一位女士交谈
08:45
one of my friends朋友,
201
513080
1237
这位女士也是我的朋友
08:46
and she knew知道 how bad it had been out there,
202
514317
3052
她知道战地生活的险恶
08:49
and she said, "Brendan布伦丹,
203
517369
1749
她说:“布伦丹,
08:51
is there anything at all that you miss小姐 about
204
519118
3328
在阿富汗打仗
08:54
being存在 out in Afghanistan阿富汗, about the war战争?"
205
522446
3554
有没有什么让你怀恋的?”
08:58
And he thought about it quite相当 a long time,
206
526000
3169
他想了很久
09:01
and finally最后 he said, "Ma'am女士, I miss小姐 almost几乎 all of it."
207
529169
5383
最后说:“太太,我怀念那里所有的一切。”
09:06
And he's one of the most traumatized创伤 people
208
534552
3442
他是我见过的经历了战争的人中
09:09
I've seen看到 from that war战争.
209
537994
3089
受创伤最为严重的人之一
09:13
"Ma'am女士, I miss小姐 almost几乎 all of it."
210
541083
2011
他说的这句“太太,我怀念那里所有的一切。”
09:15
What is he talking about?
211
543094
3085
他是想表达什么呢?
09:18
He's not a psychopath精神病患者.
212
546179
3442
他不是神经病
09:21
He doesn't miss小姐 killing谋杀 people.
213
549621
1659
也不喜欢杀人
09:23
He's not crazy. He doesn't miss小姐 getting得到 shot射击 at
214
551280
2280
没有疯,也不喜欢被枪击中
09:25
and seeing眼看 his friends朋友 get killed杀害.
215
553560
1702
看到朋友牺牲
09:27
What is it that he misses错过? We have to answer回答 that.
216
555262
3828
那他怀念的是什么?这个问题我要来回答
09:31
If we're going to stop war战争, we
have to answer回答 that question.
217
559090
6726
如果想要阻止战争发生,我们就必须回答这个问题
09:37
I think what he missed错过 is brotherhood手足情谊.
218
565816
5178
我认为,他怀念的是兄弟情谊
09:42
He missed错过, in some ways方法,
219
570994
1756
从某种程度上说,他怀念的
09:44
the opposite对面 of killing谋杀.
220
572750
1396
是杀戮的对立面
09:46
What he missed错过 was connection连接
221
574146
2332
是他与其它士兵之间的
09:48
to the other men男人 he was with.
222
576478
2348
联系
09:50
Now, brotherhood手足情谊 is different不同 from friendship友谊.
223
578826
2516
这里,兄弟情谊不同于友谊
09:53
Friendship友谊 happens发生 in society社会, obviously明显.
224
581342
3754
友谊多见于社会上
09:57
The more you like someone有人,
225
585096
1538
你越喜欢一个人
09:58
the more you'd be willing愿意 to do for them.
226
586634
2074
你越情愿为他付出
10:00
Brotherhood手足情谊 has nothing to do
227
588708
1506
但是兄弟情谊却与
10:02
with how you feel about the other person.
228
590214
3492
对他人的感觉无关
10:05
It's a mutual相互 agreement协议 in a group
229
593706
2982
在一个群体中
10:08
that you will put the welfare福利 of the group,
230
596688
2242
大家都会把整个群体的安危
10:10
you will put the safety安全 of everyone大家 in the group
231
598930
2020
他人的安危
10:12
above以上 your own拥有.
232
600950
1860
置于自己的安危之上
10:14
In effect影响, you're saying,
233
602810
3377
实际上就相当于说
10:18
"I love these other people more than I love myself."
234
606187
5415
”我爱其他人胜过爱自己“
10:23
Brendan布伦丹 was a team球队 leader领导
235
611602
1398
布伦丹是一名队长
10:25
in command命令 of three men男人,
236
613000
1863
手下有三个士兵
10:26
and the worst最差 day in Afghanistan阿富汗
237
614863
3437
他在阿富汗经历了最惨痛的一天
10:30
He was almost几乎 killed杀害 so many许多 times.
238
618300
2879
虽然他自己也几次险些丧生
10:33
It didn't bother him.
239
621179
1335
但这些对他都不算什么
10:34
The worst最差 thing that happened发生 to him in Afghanistan阿富汗
240
622514
2578
对他来说最惨痛的是
10:37
was one of his men男人 was hit击中 in the head with a bullet子弹
241
625092
2816
他手下的一名士兵被子弹射中头部
10:39
in the helmet头盔, knocked被撞 him over.
242
627908
4484
子弹打到了钢盔上,把他冲倒了
10:44
They thought he was dead.
243
632392
1128
大家以为他死了
10:45
It was in the middle中间 of a huge巨大 firefight交火.
244
633520
1450
当时战事正酣
10:46
No one could deal合同 with it, and a minute分钟 later后来,
245
634970
2020
没人顾得上他,直到一分钟以后
10:48
Kyle凯尔 Steiner施泰纳 satSAT back up
246
636990
2040
这名叫凯尔·斯坦纳的士兵坐了起来
10:51
from the dead, as it were,
247
639030
1925
好像是复活了一样
10:52
because he'd他会 come back to consciousness意识.
248
640955
2025
因为他又恢复了知觉
10:54
The bullet子弹 had just knocked被撞 him out.
249
642980
1272
子弹把他震晕了
10:56
It glanced瞥了一眼 off the helmet头盔.
250
644252
1927
钢盔替他挡住了子弹
10:58
He remembers记得 people saying,
251
646179
2066
他记得
11:00
as he was sort分类 of half-conscious半意识,
252
648245
1462
在他处于半清醒状态时
11:01
he remembers记得 people saying,
253
649707
3499
听到人们说:
11:05
"Steiner's施泰纳 been hit击中 in the head. Steiner's施泰纳 dead."
254
653206
2071
“斯坦纳被射中了头部。斯坦纳死了。”
11:07
And he was thinking思维, "I'm not dead."
255
655277
1622
他想:“我没死。”
11:08
And he satSAT up.
256
656899
1748
于是坐了起来
11:10
And Brendan布伦丹 realized实现 after that
257
658647
2197
之后布伦丹意识到
11:12
that he could not protect保护 his men男人,
258
660844
1641
自己没能保护自己的手下
11:14
and that was the only time he cried哭了 in Afghanistan阿富汗,
259
662485
2378
在阿富汗那么久,他第一次哭了
11:16
was realizing实现 that.
260
664863
2965
因为他意识到没能保护他的战士
11:19
That's brotherhood手足情谊.
261
667828
2512
这就是兄弟情谊
11:22
This wasn't invented发明 recently最近.
262
670340
2432
这不是什么新词
11:24
Many许多 of you have probably大概 read "The Iliad伊利亚特."
263
672772
2497
在座的应该都读过《伊利亚特》
11:27
Achilles阿喀琉斯 surely一定 would have risked冒险 his life
264
675269
1971
阿喀琉斯宁可牺牲自己
11:29
or given特定 his life to save保存 his friend朋友 Patroclus帕特罗克洛斯.
265
677240
4778
也要保护他的朋友普特罗克勒斯
11:34
In World世界 War战争 IIII, there were many许多 stories故事
266
682018
2938
在二战期间,也有许多故事
11:36
of soldiers士兵 who were wounded负伤,
267
684956
3076
关于受伤士兵的故事
11:40
were brought to a rear base基础 hospital醫院,
268
688032
2067
他们被送去后方战地医院
11:42
who went AWOL擅离职守,
269
690099
1356
可是他们会逃跑
11:43
crawled out of windows视窗, slipped下滑 out doors,
270
691455
2220
爬墙穿门
11:45
went AWOL擅离职守, wounded负伤,
271
693675
3598
即使身负重伤
11:49
to make their way back to the front面前 lines线
272
697273
1402
也要回到战场
11:50
to rejoin归队 their brothers兄弟 out there.
273
698675
2636
回到战士们中间
11:53
So you think about Brendan布伦丹,
274
701311
2349
所以想到布伦丹
11:55
you think about all these soldiers士兵
275
703660
3356
就能想到这些战士
11:59
having an experience经验 like that, a bond like that,
276
707016
2885
他们有着这样的经历,彼此之间建立起重要的纽带
12:01
in a small group,
277
709901
1880
在一个小群体中
12:03
where they loved喜爱 20 other people
278
711781
1898
关心着其他20个人
12:05
in some ways方法 more than they loved喜爱 themselves他们自己,
279
713679
2919
胜过关心自己
12:08
you think about how good that would feel, imagine想像 it,
280
716598
5116
可以想象一下这是一种怎样的经历
12:13
and they are blessed幸福 with that experience经验 for a year,
281
721714
4630
他们有幸能有这样的经历
12:18
and then they come home,
282
726344
1489
后来回到家中
12:19
and they are just back in society社会
283
727833
2987
回到社会中
12:22
like the rest休息 of us are,
284
730820
2839
像我们普通人一样
12:25
not knowing会心 who they can count计数 on,
285
733659
2426
不知道自己可以依赖谁
12:28
not knowing会心 who loves them, who they can love,
286
736085
5177
不知道谁关心自己,也不知道有谁值得自己关心
12:33
not knowing会心 exactly究竟 what anyone任何人 they know
287
741262
2591
不知道那些自己熟悉的人
12:35
would do for them if it came来了 down to it.
288
743853
2234
在自己倒下时会作何反应
12:38
That is terrifying可怕的.
289
746087
3586
这是很恐怖的事情
12:41
Compared相比 to that,
290
749673
1990
相比之下
12:43
war战争, psychologically心理, in some ways方法, is easy简单,
291
751663
4074
从心理上说,战争是很简单的
12:47
compared相比 to that kind of alienation异化.
292
755737
2497
没有这种陌生感
12:50
That's why they miss小姐 it,
293
758234
1390
这就是为什么老兵会恋战
12:51
and that's what we have to understand理解
294
759624
2478
我们必须要理解这种陌生感
12:54
and in some ways方法 fix固定 in our society社会.
295
762102
3403
并且尝试找到办法去回应这一问题
12:57
Thank you very much.
296
765505
2930
谢谢大家
(掌声)
13:00
(Applause掌声)
297
768435
2955
Translated by Danyu Zhao
Reviewed by Yuanqing Edberg

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee