TEDGlobal 2014
Vincent Moon and Naná Vasconcelos: Hidden music rituals around the world
文森‧慕和納納‧瓦斯康塞洛斯: 世界上隱祕的音樂儀式
Filmed:
Readability: 4.2
1,097,240 views
法國的影片製作家文森‧慕到世界各地旅行,他只帶了一個背包、一台筆記型電腦和一部照相機,他拍攝拱廊之火樂團在電梯裡的表演、邦‧利柏與朋友們在蒙馬特公寓廚房裡的表演、一次拍攝完成的車臣蘇菲儀式、秘魯的死藤水儀式。在這個演講當中,文森‧慕展示電影和音樂如何幫助人們,以新方式來看待自己的文化。接著是納納‧瓦斯康塞洛斯爵士風格的表演。
Naná Vasconcelos - Music icon
A jazz icon since the late 1960s, Naná Vasconcelos contributed Latin percussion to some of the world’s most cerebral, soulful music. Full bioVincent Moon - Filmmaker
Global wanderer Vincent Moon explores and documents vanishing traditions with his evocative ethnomusical films. Full bio
A jazz icon since the late 1960s, Naná Vasconcelos contributed Latin percussion to some of the world’s most cerebral, soulful music. Full bioVincent Moon - Filmmaker
Global wanderer Vincent Moon explores and documents vanishing traditions with his evocative ethnomusical films. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Vincent Moon: How can we use computers,
0
858
3819
文森‧慕:我們如何使用電腦,
00:16
cameras, microphones to represent the world
1
4677
4495
照相機,麥克風來呈現這個世界,
00:21
in an alternative way,
2
9172
2164
以另一種方式,
00:23
as much as possible?
3
11336
2034
儘可能地展現?
00:25
How, maybe, is it possible to use the Internet
4
13370
2954
或許,如何才能使用網路
00:28
to create a new form of cinema?
5
16324
3718
去創作一部具有新題材的電影?
00:32
And actually, why do we record?
6
20042
4993
問題是,我們為什麼要記錄呢?
00:37
Well, it is with such simple questions in mind
7
25035
2918
10 年前我開始拍攝電影時,
00:40
that I started to make films 10 years ago,
8
27953
3983
這個簡單的問題一直存在心裡,
00:44
first with a friend, Christophe Abric.
9
31936
3488
最早是和朋友克里斯多福‧阿布里克
一起
一起
00:47
He had a website, La Blogothèque,
10
35424
2385
他有一個網站叫做拉布拉格鐵克
(La Blogothèque),
(La Blogothèque),
00:50
dedicated to independent music.
11
37809
2666
是一個專為獨立音樂設立的網站。
00:52
We were crazy about music.
12
40475
1655
我們非常熱愛音樂
00:54
We wanted to represent
music in a different way,
music in a different way,
13
42130
2692
想要以不同的方式來展現音樂,
00:57
to film the music we love,
the musicians we admired,
the musicians we admired,
14
44822
2588
因此我們拍攝喜愛的音樂,
我們所尊敬的音樂家,
我們所尊敬的音樂家,
00:59
as much as possible, far
from the music industry
from the music industry
15
47410
3461
儘可能去遠離音樂產業,
01:03
and far from the cliches attached to it.
16
50871
2382
遠離大家一直重複在做的事。
01:05
We started to publish every week
17
53253
2966
我們開始每週
01:08
sessions on the Internet.
18
56219
1750
在網路上發佈影片。
01:10
We are going to see a few extracts now.
19
57969
5321
現在我們來看一些片段。
01:18
From Grizzly Bear in the shower
20
65944
3800
從浴室裡的灰熊樂團(Grizzly Bear)
01:21
to Sigur Ros playing in a Parisian cafe.
21
69744
5196
到席格若斯樂團(Sigur Ros )
在巴黎咖啡廳的演奏。
在巴黎咖啡廳的演奏。
01:28
From Phoenix playing by the Eiffel Tower
22
76570
4788
從在艾菲爾鐡塔表演的
鳯凰城樂團(Phoenix)
鳯凰城樂團(Phoenix)
01:33
to Tom Jones in his
hotel room in New York.
hotel room in New York.
23
81358
3923
到紐約飯店裡的湯姆‧瓊斯。
01:38
From Arcade Fire in an elevator
24
86241
2466
從拱廊之火樂團
( Arcade Fire )
( Arcade Fire )
01:40
in the Olympia
25
88707
2149
在奧林匹亞的一個電梯裡的表演
01:43
to Beirut going down
a staircase in Brooklyn.
a staircase in Brooklyn.
26
90856
4698
到貝魯特在布魯克林下樓梯時的表演。
01:48
From R.E.M. in a car
27
96486
4014
從 R.E.M. 在車子裡面的表演
01:52
to The National around a table at night
28
100500
2363
到全國人民樂團(The National)
01:55
in the south of France.
29
102863
3757
在南法夜晚圍繞著桌子的表演。
01:58
From Bon Iver playing with some friends
30
106620
3332
從邦‧利柏與朋友們
02:02
in an apartment in Montmartre
31
109952
2973
在蒙馬特公寓的表演
02:05
to Yeasayer having a long night,
32
112925
3858
到肯定樂團(Yeasayer )
的漫漫長夜,
的漫漫長夜,
02:08
and many, many, many more
33
116783
3083
還有很多,很多
02:12
unknown or very famous bands.
34
119866
2504
不知名或非常有名樂團。
02:14
We published all those films
35
122370
1556
我們將這些影片
02:16
for free on the Internet,
36
123926
1956
免費發佈到網路上,
02:18
and we wanted to share
37
125882
3016
我們要分享
02:21
all those films and represent music
38
128898
2170
這些影片以及
02:23
in a different way.
39
131068
2760
以不同的方式來呈現音樂。
02:26
We wanted to create
another type of intimacy
another type of intimacy
40
133828
3170
我們想要以這些新科技
02:29
using all those new technologies.
41
136998
1664
來創造另一種讓人
親近音樂的形式。
親近音樂的形式。
02:30
At the time, 10 years ago actually,
42
138662
3106
當時,實際上是 10 年前,
02:33
there was no such project on the Internet,
43
141768
2250
網路上沒有如此多的影片,
02:36
and I guess that's why the project we
were making, the Take Away Shows,
were making, the Take Away Shows,
44
144018
3645
我想這就是為什麼我們製作的 「帶走秀」
02:39
got quite successful,
45
147663
1277
能夠如此成功
02:41
reaching millions of viewers.
46
148940
3780
達到百萬人次的點閱率。
02:44
After a while, I got a bit —
47
152720
3200
過了一陣子之後,我有一點,恩...
02:48
I wanted to go somewhere else.
48
155920
1910
我想去別的地方。
02:50
I felt the need to travel and
to discover some other music,
to discover some other music,
49
157830
2970
我覺得我需要去旅行,
去發現一些不同的音樂,
去發現一些不同的音樂,
02:53
to explore the world,
50
160800
1935
去探索這個世界,
02:54
going to other corners,
51
162735
1788
前往其他的角落,
02:56
and actually it was also
52
164523
2041
實際上我那時候也就想要拍
02:58
this idea of nomadic cinema,
sort of, that I had in mind.
sort of, that I had in mind.
53
166564
3971
這樣的遊牧電影了。
03:02
How could the use of new technologies
and the road fit together?
and the road fit together?
54
170535
7048
要怎樣才能在旅途中結合新科技呢?
03:09
How could I edit my films in a bus
55
177583
1848
當我穿越 安地斯山脈時
03:11
crossing the Andes?
56
179431
2035
如何在車內編輯影片?
03:13
So I went on five-year travels
57
181466
1934
所以我展開一段五年的旅行,
03:15
around the globe.
58
183400
1934
前往世界各地。
03:17
I started at the time in the digital film
and music label collection Petites Planètes,
and music label collection Petites Planètes,
59
185334
4976
那時我開始經營收錄數位影片和
分類音樂的「小行星」網站
分類音樂的「小行星」網站
03:22
which was also an homage to
French filmmaker Chris Marker.
French filmmaker Chris Marker.
60
190310
3216
創立這個網站也是向
法國製片家克里斯‧馬克致敬
法國製片家克里斯‧馬克致敬
03:25
We're going to see now a few more extracts
61
193526
2845
現在我們再來看一些
03:28
of those new films.
62
196371
2805
剛拍好的影片片段。
03:35
From the tecno brega diva of
northern Brazil, Gaby Amarantos
northern Brazil, Gaby Amarantos
63
203356
7964
從巴西北部鐵諾布雷嘉
女主唱蓋比‧阿瑪冉爾都斯
女主唱蓋比‧阿瑪冉爾都斯
03:45
to a female ensemble in Chechnya.
64
212904
2767
到一個車臣的女性樂團。
03:51
From experimental electronic music
in Singapore with One Man Nation
in Singapore with One Man Nation
65
219241
5074
從新加坡「一個人的國度」
實驗電子音樂
實驗電子音樂
03:58
to Brazilian icon Tom Zé singing
on his rooftop in São Paolo.
on his rooftop in São Paolo.
66
226368
5954
到巴西的指標歌手湯姆‧喬
在聖保羅的自家屋頂唱歌。
在聖保羅的自家屋頂唱歌。
04:06
From The Bambir, the great
rock band from Armenia
rock band from Armenia
67
234672
5174
從有名的亞美尼亞搖滾樂團斑比爾
04:12
to some traditional songs
68
239846
2457
到喬治亞第比利斯
04:14
in a restaurant in Tbilisi, Georgia.
69
242303
3811
餐廳裡的傳統音樂。
04:19
From White Shoes, a great retro
pop band from Jakarta, Indonesia
pop band from Jakarta, Indonesia
70
247731
6280
從印尼雅加達,一個有名的
復古流行樂團「白襪子」
復古流行樂團「白襪子」
04:27
to DakhaBrakha, the revolutionary
band from Kiev, Ukraine.
band from Kiev, Ukraine.
71
255012
6378
到烏克蘭基輔的
創新樂團達哈布拉哈。
創新樂團達哈布拉哈。
04:34
From Tomi Lebrero
72
262320
1700
從湯米‧樂柏賀羅
04:36
and his bandoneon and his friends
in Buenos Aires, Argentina,
in Buenos Aires, Argentina,
73
264020
4116
與朋友在阿根廷布宜諾斯艾利斯
的班多鈕風琴表演。
的班多鈕風琴表演。
04:40
to many other places
74
268136
2599
到許多其他地方
04:42
and musicians around the world.
75
270735
2677
以及世界上的音樂家。
04:45
My desire was to make it as a trek.
76
273412
2969
我希望把它做成一個音樂之旅。
04:48
To do all those films,
77
276381
1766
要製作這些影片,
04:50
it would have been impossible
78
278147
1631
如果背後有一個大公司
04:51
with a big company behind me,
79
279778
1451
這是不可能完成的,
04:53
with a structure or anything.
80
281229
1401
因為會有公司組織或制度。
04:54
I was traveling alone with a backpack —
81
282630
3081
我背著我的背包獨自旅行-
04:57
computer, camera, microphones in it.
82
285711
2469
帶著電腦,照相和麥克風,
05:00
Alone, actually, but
just with local people,
just with local people,
83
288180
2785
真的只有我自己,與當地的人
05:03
meeting my team, which was absolutely not
84
290965
2835
一起開會,在場的人,
他們絶對不是專業人士,
05:06
professional people, on the spot there,
85
293800
3915
05:09
going from one place to another
86
297715
2261
再從一個地方到另外一個地方
05:12
and to make cinema as a trek.
87
299976
1481
一面旅行,一面編輯影片。
05:13
I really believed that cinema could be
88
301457
2895
我相信電影藝術
05:16
this very simple thing:
89
304352
2192
可以非常單純:
05:18
I want to make a film and you're going
to give me a place to stay for the night.
to give me a place to stay for the night.
90
306544
4719
我想拍攝一部電影,
你提供我一個可以過夜的地方,
你提供我一個可以過夜的地方,
05:23
I give you a moment of cinema
and you offer me a capirinha.
and you offer me a capirinha.
91
311263
4932
我幫你們拍一段影片,
你們就給我一杯鷄尾酒
你們就給我一杯鷄尾酒
05:28
Well, or other drinks,
92
316195
2285
或其他飲料,
05:30
depending on where you are.
93
318480
2235
看你在什麼地方啦
05:32
In Peru, they drink pisco sour.
94
320715
3457
在祕魯,人們喝酸味皮斯可鷄尾酒。
05:36
Well, when I arrived in Peru, actually,
95
324172
4842
當我剛到祕魯時,
05:41
I had no idea about what I would do there.
96
329014
5275
我真的不知道在那裡要做什麼。
05:46
And I just had one phone number, actually,
97
334289
7280
我手上就只有
05:53
of one person.
98
341569
1495
一個人的電話號碼
05:55
Three months later,
99
343064
1343
三個月之後,
05:56
after traveling all around the
country, I had recorded 33 films,
country, I had recorded 33 films,
100
344407
4328
當我遊遍整個國家之後,
我拍了 33 部影片,
我拍了 33 部影片,
06:00
only with the help of local people,
101
348735
3020
只藉著當地人的幫助,
06:03
only with the help of people
102
351755
2462
僅僅靠著人們的協助,
06:06
that I was asking all the
time the same question:
time the same question:
103
354217
2252
我總是一直問相同的問題:
06:08
What is important to record here today?
104
356469
5046
今天這裡最值得記錄的是什麼?
06:13
By living in such a way,
105
361515
1828
以這種方式生活,
06:15
by working without any structure,
106
363343
2831
沒有組織結構的工作方式,
06:18
I was able to react to the moment
107
366174
5195
我能夠與當下互動
06:23
and to decide, oh, this is
important to make now.
important to make now.
108
371369
3418
決定這是現在要去做的重要事。
06:26
This is important to
record that whole person.
record that whole person.
109
374787
2246
記錄整個人是重要的。
06:29
This is important to create this exchange.
110
377033
4016
與他人交流是重要的。
06:33
When I went to Chechnya,
111
381049
3051
當我到了車臣,
06:36
the first person I met
112
384100
2210
我碰到的第一個人
06:38
looked at me and was like,
113
386310
2210
看著我,像是說,
06:40
"What are you doing here?
114
388520
2210
"你在這裡做什麼?
06:42
Are you a journalist? NGO? Politics?
115
390730
3004
你是記者嗎?非營利組織?
還是政治人物?
還是政治人物?
06:45
What kind of problems
are you going to study?"
are you going to study?"
116
393734
3138
你是要研究什麼樣的問題?"
06:49
Well, I was there to research
117
396872
2610
我來這裡是要研究
06:51
on Sufi rituals in Chechnya, actually —
118
399482
2958
車臣的蘇菲儀式,
06:54
incredible culture of Sufism in Chechnya,
119
402440
3135
不可思議的車臣蘇菲文化,
06:57
which is absolutely unknown
outside of the region.
outside of the region.
120
405575
5274
它絶對是外界無法得知的文化。
07:03
As soon as people understood
121
410849
2054
當地人民很快得知
07:05
that I would give them those films —
122
412903
2440
我要將他們拍攝成影片-
07:07
I would publish them online for free
under a Creative Commons license,
under a Creative Commons license,
123
415343
2610
在知識共享協議下,
將影片免費發佈到網路上,
將影片免費發佈到網路上,
07:10
but I would also really
give them to the people
give them to the people
124
417953
2002
我給當地人我所拍攝的影片
07:12
and I would let them do
what they want with it.
what they want with it.
125
419955
1812
我讓當地人決定
拍攝影片的方式。
拍攝影片的方式。
07:13
I just want to represent
them in a beautiful light.
them in a beautiful light.
126
421767
1923
我要以美麗的光芒來展現他們。
07:15
I just want to portray them in a way that
127
423690
2688
我要以一種方式去刻畫他們
07:18
their grandchildren are going
to look at their grandfather,
to look at their grandfather,
128
426378
3271
讓他們的孫子看到其祖父母,
07:21
and they're going to be like,
129
429649
1555
將會很喜歡,
07:23
"Whoa, my grandfather is as
cool as Beyoncé." (Laughter)
cool as Beyoncé." (Laughter)
130
431204
5084
"哇,我的祖父母和碧昂絲一樣酷"
(笑聲)
(笑聲)
07:28
It's a really important thing.
131
436288
1856
這是一件很重要的事情。
07:30
(Applause)
132
438144
3499
(掌聲)
07:33
It's really important,
133
441643
1305
這是非常重要的,
07:35
because that's the way
134
442948
1656
因為這個方式
07:36
people are going to look differently at
their own culture, at their own land.
their own culture, at their own land.
135
444604
3826
人們將以不同的眼光來看待
自己的文化,自己的土地。
自己的文化,自己的土地。
07:40
They're going to think about it differently.
136
448430
2184
他們會有不同的想法。
07:42
It may be a way to maintain
a certain diversity.
a certain diversity.
137
450614
5096
或許這是一個保有多樣性的方式。
07:49
Why you will record?
138
457256
3293
為何要記錄?
07:52
Hmm. There's a really good quote
139
460549
2161
嗯,有個很好的引用
07:54
by American thinker Hakim Bey
140
462710
1924
美國思想家哈基姆‧貝
07:56
which says, "Every recording
141
464634
3426
的說法「每一個記錄
08:00
is a tombstone of a live performance."
142
468060
3906
都是生活表演的墓碑。」
08:04
It's a really good
sentence to keep in mind
sentence to keep in mind
143
471966
3015
這是一句值得放在中心的佳言
08:07
nowadays in an era saturated by images.
144
474981
3908
在當今在這個充滿圖像的年代裡。
08:11
What's the point of that?
145
478889
1520
這代表什麼意義?
08:12
Where do we go with it?
146
480409
2780
這是為了什麼?
08:15
I was researching. I was still
keeping this idea in mind:
keeping this idea in mind:
147
483189
3281
我做了研究,
我仍然將此想法放在心上:
我仍然將此想法放在心上:
08:18
What's the point?
148
486470
2615
有何意義?
08:21
I was researching on music, trying to pull,
149
489085
2220
我研究音樂,試著取得,
08:23
trying to get closer to a certain origin of it.
150
491305
2868
試著更貼近原始風貌。
08:26
Where is this all coming from?
151
494173
2194
這些是從那裡來?
08:28
I am French. I had no idea about
152
496367
2351
我是法國人,我不知道
08:30
what I would discover,
which is a very simple thing:
which is a very simple thing:
153
498718
2446
我會發現什麼,
那是一件簡單的事:
那是一件簡單的事:
08:33
Everything was sacred, at first,
154
501164
2785
一開始,每件事都是神聖的,
08:36
and music was spiritual healing.
155
503949
3420
音樂是心靈的治療劑,
08:41
How could I use my camera,
156
509472
3295
我如何使用照相機,
08:44
my little tool, to get closer
157
512767
4488
小工具,去貼近
08:49
and maybe not only capture the trance
158
517255
2446
或許不只是捕捉幻境
抓住
抓住
08:51
but find an equivalent,
a cine-trance, maybe,
a cine-trance, maybe,
159
519701
5894
也可找到一個平衡點,
一個電影的逸境,
一個電影的逸境,
08:57
something in complete harmony
160
525595
2452
將人們完全融入其中
09:00
with the people?
161
528047
2768
的影片?
09:03
That is now my new research I'm doing
162
530815
4339
是我正在做的研究
09:07
on spirituality, on new
spirits around the world.
spirits around the world.
163
535154
4421
心靈上,世界上新的靈性元素。
09:11
Maybe a few more extracts now.
164
539575
3801
現在來看幾部短片。
09:20
From the Tana Toraja
funeral ritual in Indonesia
funeral ritual in Indonesia
165
547913
4776
從印尼塔納托拉賈的喪葬儀式
09:29
to an Easter ceremony
in the north of Ethiopia.
in the north of Ethiopia.
166
557127
3518
到伊索比亞北部的復活節儀式。
09:35
From jathilan, a popular trance ritual
167
563629
2569
從爪哇島雅西蘭
09:38
on the island of Java,
168
566198
3101
一種流行的入神舞蹈儀式,
09:42
to Umbanda in the north of Brazil.
169
570270
5452
到巴西北部的招魂儀式
09:50
The Sufi rituals of Chechnya
170
578580
4777
車臣的蘇菲儀式
09:57
to a mass in the holiest
church of Armenia.
church of Armenia.
171
585386
5283
到亞美尼亞教堂最神聖的彌撒。
10:07
Some Sufi songs in Harar,
172
594846
1845
哈拉爾的蘇菲歌曲,
10:08
the holy city of Ethiopia,
173
596691
3686
衣索匹亞的聖城,
10:14
to an ayahuasca ceremony
174
602102
2179
到死藤水儀式
10:16
deep in the Amazon of
Peru with the Shipibo.
Peru with the Shipibo.
175
604281
4123
祕魯亞馬遜深處的
席匹波族(Shipibo)。
席匹波族(Shipibo)。
10:24
Then to my new project,
the one I'm doing now
the one I'm doing now
176
611996
2166
到我的現在正在做的新計劃,
10:26
here in Brazil, named "Híbridos."
177
614162
1636
在巴西叫做「混合動力車。」
10:27
I'm doing it with Priscilla Telmon.
178
615798
1786
我和佩西拉‧泰門一起做。
10:29
It's research on the new
spiritualities all around the country.
spiritualities all around the country.
179
617584
4963
是有關於這個國家的新心靈。
10:34
This is my quest, my own little quest
of what I call experimental ethnography,
of what I call experimental ethnography,
180
622547
5958
這是我的請求,我自己的小請求,
稱之為實驗民族誌,
稱之為實驗民族誌,
10:40
trying to hybrid all
those different genres,
those different genres,
181
628505
8268
試著去混合不同的作品類型,
10:48
trying to regain a certain complexity.
182
636773
3287
試著恢復一定的複雜性。
10:53
Why do we record?
183
641485
2515
為什麼要記錄?
10:56
I was still there.
184
644000
2681
我仍然在問這個問題。
10:58
I really believe cinema teaches us to see.
185
646681
3813
我相信拍攝影片這件事教我們去看。
11:02
The way we show the world
186
650494
1406
呈現世界面貌的方式
11:04
is going to change the
way we see this world,
way we see this world,
187
651900
4250
將會改變我們看待世界的方式,
11:08
and we live in a moment where the mass media
188
656150
2140
我們身處於大眾媒體
11:10
are doing a terrible, terrible job
189
658290
2609
做得很糟糕的時刻,以可怖的方式
11:13
at representing the world:
190
660899
2227
呈現世界:
11:15
violence, extremists,
191
663126
4034
暴力,極端份子
11:19
only spectacular events,
192
667160
2154
只有引人注目的事件,
11:21
only simplifications of everyday life.
193
669314
2227
只有單純的日常生活。
11:23
I think we are recording
194
671541
2125
我認為我們在記錄
11:25
to regain a certain complexity.
195
673666
3586
以獲得一定的複雜性。
11:29
To reinvent life today,
196
677252
5171
去重塑生活,
11:34
we have to make new forms of images.
197
682423
3790
我們必需去製作新的印象。
11:38
And it's very simple.
198
686213
2164
同時也是很簡單。
11:40
Muito obrigado.
199
688377
2683
謝謝。
11:43
(Applause)
200
691060
4098
(掌聲)
11:54
Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent.
201
702204
3059
布魯諾‧朱薩尼:文森,文森,文森,
11:57
Merci. We have to prepare for
the following performance,
the following performance,
202
705263
3038
謝謝。我們必須準備接下來的表演,
12:00
and I have a question for you,
and the question is this:
and the question is this:
203
708301
2587
我有個問題,這個問題是:
12:03
You show up in places like the
ones you just have shown us,
ones you just have shown us,
204
710888
4026
你出現在你給我們看的影片的地方,
12:07
and you are carrying a camera
205
714914
1904
你拿著照相機
12:09
and I assume that you are welcome
206
716818
2495
我假設你受歡迎
12:11
but you are not always absolutely welcome.
207
719313
2687
但你不總是受歡迎。
12:14
You walk into sacred rituals,
208
722000
2634
你踏入令入害怕的儀式,
12:16
private moments in a village, a town,
209
724634
3837
在村莊裡的私人時刻,
12:20
a group of people.
210
728471
2209
一群人。
12:22
How do you break the barrier
211
730680
1896
你是如何打破壁壘
12:24
when you show up with a lens?
212
732576
2283
在你拿出鏡頭的時候?
12:30
VM: I think you break it with your body,
213
738000
2605
文森‧慕:以你的身體打破障礙,
12:32
more than with your knowledge.
214
740605
2638
多於用你既定的知識。
12:35
That's what it taught me to travel,
215
743243
2367
這是旅行中學到的,
12:37
to trust the memory of the body
216
745610
2823
去相信身體的記憶力
12:40
more than the memory of the brain.
217
748433
2650
多於大腦的記憶。
12:43
The respect is stepping forward,
218
751083
2312
尊敬讓你往前邁進,
12:45
not stepping backward, and I really think that
219
753395
2845
而不是後退,我真的認為
12:48
by engaging your body in the
moment, in the ceremony,
moment, in the ceremony,
220
756240
2950
你的身體融入當下,在儀式中,
12:51
in the places, people welcome you
221
759190
2363
這個地方的居民歡迎你
12:53
and understand your energy.
222
761553
1684
也了解你的想法。
12:55
BG: You told me that most of the videos
223
763237
1663
朱薩尼:你告訴我們,你所製作的
12:57
you have made are
actually one single shot.
actually one single shot.
224
764900
2669
大部分的影片一次拍攝完成。
12:59
You don't do much editing.
225
767569
1608
不需要太多的編輯。
13:01
I mean, you edited the ones for us
226
769177
1744
我的意思是,你為我們編輯影片
13:03
at the beginning of the sessions
because of the length, etc.
because of the length, etc.
227
770921
2565
我節目開始的時候,因為影片太長,
13:05
Otherwise, you just go in and capture
228
773486
1827
要不然,你會直接
13:07
whatever happens in front of your eyes
229
775313
1806
拍攝你眼前的所有事物
13:09
without much planning, and so is that the case?
230
777119
2734
不要太多的規劃,
13:12
It's correct?
231
779853
1733
對嗎?
13:13
VM: My idea is that I think that
232
781586
2008
文森‧慕:我的想法是
13:15
as long as we don't cut, in a way,
233
783594
4020
只要不剪輯,
13:19
as long as we let the viewer watch,
234
787614
3105
只要讓觀眾看到,
13:22
more and more viewers
are going to feel closer,
are going to feel closer,
235
790719
2969
有更多的觀眾會覺得更貼近,
13:25
are going to get closer to the moment,
236
793688
2813
在那時刻更貼近一些,
13:28
to that moment and to that place.
237
796501
3836
在那時刻,那地方更貼近了。
13:32
I really think of that as a matter
of respecting the viewer,
of respecting the viewer,
238
800337
3532
我真的認為這是尊重觀眾的方式,
13:36
to not cut all the time from one place to another,
239
803869
3712
從頭到尾不去剪接,
13:39
to just let the time go.
240
807581
2064
而是讓時光流逝。
13:41
BG: Tell me in a few words
about your new project,
about your new project,
241
809645
2104
朱薩尼:簡短地告訴我你的新計劃,
13:43
"Híbridos," here in Brazil.
242
811749
1535
在巴西稱為「混合動力車」。
13:45
Just before coming to
TEDGlobal, you have actually
TEDGlobal, you have actually
243
813284
1778
在來到TED全球以前,
13:47
been traveling around
the country for that.
the country for that.
244
815062
2271
還在為這計劃在這國家旅行。
13:49
Tell us a couple of things.
245
817333
1823
告訴我們一些事。
13:51
VM: "Híbridos" is —
I really believe Brazil,
I really believe Brazil,
246
819156
2329
文森‧慕:「混合動力車」是-
我相信巴西
我相信巴西
13:53
far from the cliches, is the greatest
religious country in the world,
religious country in the world,
247
821485
4173
是世界上最大宗教國,
並非老生常談,
並非老生常談,
13:57
the greatest country
in terms of spirituality
in terms of spirituality
248
825658
2846
以心靈性層面來說,是最大的國家,
14:00
and in experimentations in spiritualities.
249
828504
3037
在實驗上,在心靈上都是。
14:03
And it's a big project I'm
doing over this year,
doing over this year,
250
831541
2974
這是我這今年正在做的大計劃,
14:06
which is researching in very
different regions of Brazil,
different regions of Brazil,
251
834515
4800
探索巴西不同的宗教,
14:11
in very different forms of cults,
252
839315
2105
有著不同的膜拜儀式,
14:13
and trying to understand
how people live together
how people live together
253
841420
1888
我試圖了解在面對當今靈性的事物
14:15
with spirituality nowadays.
254
843308
1445
人們是如何生活在一起。
14:16
BG: The man who is going to
appear onstage momentarily,
appear onstage momentarily,
255
844753
3736
朱薩尼:即將上台的人
14:20
and Vincent's going to introduce him,
256
848489
1710
文森‧慕將會介紹他,
14:22
is one of the subjects of
one of his past videos.
one of his past videos.
257
850199
3652
是以前拍攝的一個主題之一。
14:26
When did you do a video with him?
258
853851
1867
你是何時拍攝他的?
14:27
VM: I guess four years ago,
259
855718
2554
文森‧慕:我想是在 4 年前,
14:30
four years in my first travel.
260
858272
2486
4 年前的第一次旅行。
14:32
BG: So it was one of
your first ones in Brazil.
your first ones in Brazil.
261
860758
2844
朱薩尼:所以這是你
在巴西的第一部影片。
在巴西的第一部影片。
14:35
VM: It was amongst the
first ones in Brazil, yeah.
first ones in Brazil, yeah.
262
863602
2231
文森‧慕:是的,
我在巴西的第一部影片之一。
我在巴西的第一部影片之一。
14:38
I shot the film in Recife,
263
865833
1457
我在累西腓拍的,
14:39
in the place where he is from.
264
867290
1969
而他來自累西腓。
14:41
BG: So let's introduce him.
Who are we waiting for?
Who are we waiting for?
265
869259
3010
朱薩尼:讓我們來介紹他。
即將出場的是誰呢?
即將出場的是誰呢?
14:44
VM: I'll just make it very short.
266
872269
1471
文森‧慕:我做個簡短介紹。
14:45
It's a very great honor for
me to welcome onstage
me to welcome onstage
267
873740
2603
非常榮幸邀請有史以來
14:48
one of the greatest Brazilian
musicians of all time.
musicians of all time.
268
876343
2961
巴西最偉大的音樂家之一。
14:51
Please welcome Naná Vasconcelos.
269
879304
2339
讓我你歡迎納納‧瓦斯康塞洛斯。
14:53
BG: Naná Vasconcelos!
270
881643
1912
朱薩尼:納納‧瓦斯康塞洛斯!
14:55
(Applause)
271
883555
4406
(掌聲)
15:02
(Music)
272
890563
6746
(音樂)
19:19
Naná Vasconcelos: Let's go to the jungle.
273
1147657
4158
納納‧瓦斯康塞洛斯:讓我們走入叢林
23:59
(Applause)
274
1427636
4000
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKERS
Naná Vasconcelos - Music iconA jazz icon since the late 1960s, Naná Vasconcelos contributed Latin percussion to some of the world’s most cerebral, soulful music.
Why you should listen
Growing up absorbing a range of music, from classical Brazilian Villa-Lobos to Jimi Hendrix, Naná Vasconcelos became an innovative percussionist who could pick up a beat on almost any instrument. He came to specialize in the berimbau, the single-stringed Brazillian percussion instrument, and in the polyrhythms typical of his home in northern Brazil.
Starting his career with a young Milton Nascimiento, he became a frequent collaborator with what came to be called (deeply over-simply, of course) jazz intellectuals -- bandleaders like Don Cherry and Pat Metheny and crossover artists like saxophonist and composer Jan Garbarek who play with silence, improv and a broad palette of sound. He released a slew of his own records as a bandleader, and throughout his life he sought fresh sounds with new collaborators. For a taste, try his 2009 collaboration with Joyce and Mauricio Maestro, Visions of Dawn: The Paris 1976 Project.
More profile about the speakerStarting his career with a young Milton Nascimiento, he became a frequent collaborator with what came to be called (deeply over-simply, of course) jazz intellectuals -- bandleaders like Don Cherry and Pat Metheny and crossover artists like saxophonist and composer Jan Garbarek who play with silence, improv and a broad palette of sound. He released a slew of his own records as a bandleader, and throughout his life he sought fresh sounds with new collaborators. For a taste, try his 2009 collaboration with Joyce and Mauricio Maestro, Visions of Dawn: The Paris 1976 Project.
Naná Vasconcelos | Speaker | TED.com
Vincent Moon - Filmmaker
Global wanderer Vincent Moon explores and documents vanishing traditions with his evocative ethnomusical films.
Why you should listen
Vincent Moon rose to acclaim through the Take Away Show, a blog showcasing his videos of indie rock musicians ranging from The National to REM, shot in intimate (and often unusual) locations with camera phones and other everyday technologies.
In 2008, Moon embarked on a worldwide journey with only the possessions and video tools he could carry on his back, eschewing profit and a traditional career for a nomadic lifestyle. He has wandered from Central Europe through Africa and into Northern Brazil, documenting and filming traditional music and sacred traditions for his Creative Commons web publishing initiative, Collection Petites Planètes. The New York Times wrote that "Moon proved it’s possible to reinvent an old, tired format (the music video) using the very thing (the Internet) that supposedly killed it.”
More profile about the speakerIn 2008, Moon embarked on a worldwide journey with only the possessions and video tools he could carry on his back, eschewing profit and a traditional career for a nomadic lifestyle. He has wandered from Central Europe through Africa and into Northern Brazil, documenting and filming traditional music and sacred traditions for his Creative Commons web publishing initiative, Collection Petites Planètes. The New York Times wrote that "Moon proved it’s possible to reinvent an old, tired format (the music video) using the very thing (the Internet) that supposedly killed it.”
Vincent Moon | Speaker | TED.com