Brittney Cooper: The racial politics of time
布萊特妮 · 庫柏: 時間的種族政治
With scholarship and incisive commentary that exposes the marginalized narratives hidden within "mainstream" history, Brittney Cooper writes at the vanguard of cultural criticism. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that we understand race
當代美國人所了解的種族,
in terms of black and white issues.
黑白問題來談種族。
from which I come,
multi-generational joke
to African-Americans as "colored,"
稱為「有色」的,
不論是上教堂、
葬禮都會遲到。
when I was growing up, said,
在我成長過程中說的:
30 minutes early.
都會早到三十分鐘。
more about the political nature of time,
比較多的是時間的政治本質,
種族之分的話,它會是白人。
makes us uncomfortable:
讓我們感到不舒服:
where race really matters?
不是已經過去了嗎?
with our enlightened, progressive selves
開明進步的自我向前走,
to the dustbins of history?
丟到歷史的垃圾桶嗎?
if we keep on talking about race?
我們怎麼可能會忘懷它?
of race in a time capsule,
鎖入一個時間膠囊裡,
in a thousand years,
more enlightened,
更沒有種族意識的我們
that belong to the future.
of race and racism shows up
成之影響的慾望卻跑出來了,
管理時間的方式中,
the negative truths of the present
丟到過去的方式中,
that the future that we hope for
我們所處的現在」的方式中。
we're currently living.
became President of the US in 2008,
that we were post-racial.
進入了「後種族」時代,
with being post-everything.
we're post-feminist.
我們是後結構主義的,
a simple academic appendage
簡單的學術附屬品,
to make race and racism
無法把種族和種族歧視
have yet to grapple with the impact
努力解決種族對於黑人、
Latinos or the indigenous
時期,實在太虛偽。
we were preparing to celebrate
the most racial they've been
五十年來最種族歧視的高峰。
three observations,
三項觀察給各位參考,
and the future of time,
of racism and white dominance.
種族主義和白人支配有關。
it is timeless,
當成是無時間性的,
a political history
of indigenous lands,
from their homeland.
time and history, one famously declared,
其中一位提出了這段著名的聲稱:
part of the World."
outside of history
have had no impact on history,
對歷史沒有影響的想法,
of white supremacy.
基礎想法之一。
created "Negro History Week" in 1926.
創立了「黑人歷史週」的原因。
to celebrate Black History Month
alternately outside of the bounds of time
much as I'm doing right now,
很像的情境當中,
that racism still matters,
堅持認為種族問題依舊存在,
你們還困在過去?
Professor Kristie Dotson says,
克莉絲蒂道森教授說:
我們的壽命更長。」
hopes and dreams with us.
of letting go of the past.
if we're living in the past
是活在過去,還是活在現在。
when Black Lives Matter protesters
of black citizens by police,
不公正地射殺黑人公民時,
from the protest
taken 50 years ago.
into the present.
朝「現在」前進。
we are experiencing
that white people own time.
白人擁有時間。
the pace of the workday.
our time is actually worth.
到底值多少錢。
the pace of social inclusion.
it will actually take
that they have been fighting for.
to give you an example.
給各位一個例子。
the Civil Rights Movement
for "Freedom Now,"
「現在就要自由」,
of white social inclusion.
白人社會包容的緩慢步調。
the Voting Rights Act was passed,
選舉法案通過的那一年,
on African-American communities.
for actual social inclusion to occur.
才讓真正的社會包容實現。
across the US have ramped up attempts
花費越來越多的心力
voting rights
「選民身份法」
struck down North Carolina's voter ID law
北卡羅來納州的選民身份法,
with surgical precision."
和要動手術一樣。」
in the body politic
to manage and control people
these time-space clashes
看見時間和空間的衝突。
like Atlanta, Brooklyn,
and Washington, DC --
black populations for generations.
已經存在數個世代。
of urban renewal and progress,
都市更新和進步的名義,
into the 21st century.
進入二十一世紀。
who exists in time
會發生什麼事?」
who are perceived to be space-takers
to be world-makers.
and thrust of history
who own and master time.
他們擁有並掌管時間。
was no historical part of the world,
那句名言時,
a voluminous land mass
at the bottom of the globe.
the flow and thrust of history,
歷史的洪流與推進,
as though we are merely taking up space
黑人只是在佔據空間,
is used to justify
towards our most vulnerable populations,
來殘酷暴力對待最弱勢的族群,
rather than world-makers,
where they live,
into the 21st century.
is just one example of the ways
生命就比較短,
說明在黑人的生命中,
in an unjust manner
以不公平的方式結合。
in New Orleans zip code 70124,
在這裡出生的兒童
多出整整二十五歲,
in New Orleans zip code 70112,
wealthy Maryland suburbs
馬里蘭郊區出生的兒童,
多出整整二十歲,
in its downtown neighborhoods.
of being drafted into the Black race
我們對時間歧視的感受
to the very race of people
for whom a future was never imagined?
沒有任何能夠想像的未來呢?
for black people's future.
to be unaffordable.
to talk about the future,
要來談論未來,
by admitting that we're out of time.
我們已經沒時間了。
have always been out of time.
into complacency
無止盡地呼籲「要有耐心」
we're always out of time anyway
總是不夠的方式,
that time belongs to all of us.
時間屬於我們所有人。
we do get is just and free.
我們得到的時間公正且自由,
the primary determinant
from black children
過度使用退學和停學
of suspensions and expulsions.
from black people
非暴力犯罪的長期監禁
of incarceration for nonviolent crimes.
stealing time and black lives
on colored people's time
不能用有色人種的時間,
ABOUT THE SPEAKER
Brittney Cooper - Cultural theoristWith scholarship and incisive commentary that exposes the marginalized narratives hidden within "mainstream" history, Brittney Cooper writes at the vanguard of cultural criticism.
Why you should listen
Brittney Cooper spends her days in conversation with college students about everything from feminism to hip hop. During her other waking hours, she uses digital platforms and blogging as a virtual classroom to incite her national readership to have more robust and honest conversations about racism, popular culture and how to take down the patriarchy. She is an Assistant Professor of Women's and Gender Studies and Africana Studies at Rutgers University.
Cooper's work and words have appeared on MSNBC, BET, NPR, PBS, the New York Times, the Los Angeles Times, TV Guide, New York Magazine, Salon.com, The Root.com and Al Jazeera America, among many others. She is a regular contributor at Cosmpolitan.com and co-founder of the Crunk Feminist Collective and blog. Cooper is author of two forthcoming books, Beyond Respectability: The Intellectual Thought of Race Women (University of Illinois Press 2017) and Never Scared: One Black Feminist's Refusal to Bow Down, Back Up, or Give In (St. Martin’s Press 2017) and editor of one co-edited volume, The Crunk Feminist Collection (The Feminist Press 2017).
Brittney Cooper | Speaker | TED.com