ABOUT THE SPEAKERS
Hetain Patel - Artist
In his compelling stage works, Hetain Patel uses powerful imagery and storytelling to examine questions of identity.

Why you should listen

"What determines our identities anyway?" asks Hetain Patel. As a child, Patel wanted to be like Spider-Man or Bruce Lee; later, he aimed to be more like his father, who displays a much different kind of bravery. From these ambitions, Patel's new show Be Like Water examines shifting identities of all kinds, using dance and bold imagery to power a story of self-examination and self-creation. 

As a conceptual artist, Patel has used photography, sculpture, installation and performance to challenge cultural identity. For his work, he has grown a mustache exactly like the one his father wore when he emigrated from India to the United Kingdom in the 1960s, and remixed the practice henna tattooing to incorporate English words and comics books. Patel's conclusion about identity: that it is an ever-shifting game of imitation. 

 

More profile about the speaker
Hetain Patel | Speaker | TED.com
Yuyu Rau - Dancer
Yuyu Rau's dance skills span a wide range, from ballet to contemporary to Chinese classical.

Why you should listen

Yuyu Rau is a dancer trained in ballet, contemporary and Chinese classical dance. Born in Taiwan and now a resident of the United Kingdom, Rau has performed with a wide range of dance companies and worked with choreographers like Wayne McGregor, Javier De Frutos, Luca Silvestrini and Douglas Thorpe.

Yau has toured with conceptual artist Hetain Patel, performing in his stage work Be Like Water. In the piece, Rau acts as Patel's translator, and often stands in to help him tell his story. 

More profile about the speaker
Yuyu Rau | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Hetain Patel: Who am I? Think again

هيتين باتيل: من أنا؟! فكر مرة أخرى

Filmed:
2,878,196 views

كيف نقرر من نكون؟ آداء هيتين باتيل المدهش يلعب على الهوية, واللغة واللكنة -- ويختبر قدرتك على الفكير بأعمق من الأشكال الظاهرة. تأمل سار للنفس, مع المؤدي يويو راو, ومستلهم من بروس لي.
- Artist
In his compelling stage works, Hetain Patel uses powerful imagery and storytelling to examine questions of identity. Full bio - Dancer
Yuyu Rau's dance skills span a wide range, from ballet to contemporary to Chinese classical. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
HetainHetain Patelباتل: (In Chineseصينى)
0
906
10397
هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية)
00:23
YuyuYUYU Rauراو: Hiمرحبا, I'm HetainHetain. I'm an artistفنان.
1
11303
3303
يويو راو: مرحبا، أنا هيتين. أنا فنان.
00:26
And this is YuyuYUYU,
2
14606
1861
وهذه هي يويو،
00:28
who is a dancerراقصة I have been workingعامل with.
3
16467
2419
و هي راقصة أعمل معها
00:30
I have askedطلبت her to translateترجمه for me.
4
18886
3606
وقد طلبت منها أن تترجم ما أقوله
00:34
HPHP: (In Chineseصينى)
5
22492
4690
هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية)
00:39
YRريال: If I mayقد, I would like to tell you
6
27182
2708
يويو راو: إن سمحتم لي، أود أن أحدثكم
00:41
a little bitقليلا about myselfنفسي
7
29890
1730
قليلاً عن نفسي
00:43
and my artworkالعمل الفني.
8
31620
2296
و عن عملي الفني.
00:45
HPHP: (In Chineseصينى)
9
33916
5543
هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية)
00:51
YRريال: I was bornمولود and raisedرفع nearقريب Manchesterمانشستر,
10
39459
3124
يويو راو: لقد ولدت و تربيت قرب مانشستر،
00:54
in Englandإنكلترا,
11
42583
967
في إنكلترا،
00:55
but I'm not going to say it in Englishالإنجليزية to you,
12
43550
3572
ولكني لن أتحدث مستخدماً اللغة الإنجليزية
00:59
because I'm tryingمحاولة to avoidتجنب any assumptionsالافتراضات
13
47122
2761
لأنني أسعى إلى تجنب أية افتراضات
01:01
that mightربما be madeمصنوع from my northernشمالي accentلهجة.
14
49883
3082
قد تحكمون بها علي بسبب اللهجة الشمالية التي أستخدم .
01:04
(Laughterضحك)
15
52965
2575
(ضحك)
01:07
HPHP: (In Chineseصينى)
16
55540
9435
هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية)
01:16
YRريال: The only problemمشكلة with maskingاخفاء it
17
64975
2512
يويو راو: المشكلة الوحيدة هي محاولة التحدث بواسطة
01:19
with Chineseصينى Mandarinاليوسفي
18
67487
1550
لغة الماندرين الصينية
01:21
is I can only speakتحدث this paragraphفقرة,
19
69037
2718
في الحقيقة أنا أكرر فقرة واحدة
01:23
whichالتي I have learnedتعلم by heartقلب
20
71755
1779
تعلمتها عن ظهر قلب
01:25
when I was visitingزيارة in Chinaالصين. (Laughterضحك)
21
73534
2670
حينما كنت في زيارة في للصين. (ضحك)
01:28
So all I can do is keep repeatingتكرار it in differentمختلف tonesنغمات
22
76204
3888
كل ما يمكنني القيام به هو تكرار تلك الفقرة في نغمات مختلفة
01:32
and hopeأمل you won'tمتعود noticeتنويه.
23
80092
1860
وآمل أنكم لن تلاحظوا ذلك .
01:33
(Laughterضحك)
24
81952
5349
(ضحك)
01:39
HPHP: (In Chineseصينى)
25
87301
4180
هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية)
01:43
(Laughterضحك)
26
91481
1367
(ضحك)
01:44
YRريال: Needlessلا داعي to say, I would like to apologizeيعتذر
27
92848
3113
يويو راو: يتوجب حتماً أن أعتذر
01:47
to any Mandarinاليوسفي speakersمكبرات الصوت in the audienceجمهور.
28
95961
4483
إلى أي متقن للغة الماندرين الصينية بين الجمهور.
01:54
As a childطفل, I would hateاكرهه beingيجرى madeمصنوع
29
102214
2673
عندما كنت طفلاً كنت أكره
01:56
to wearالبس، ارتداء the Indianهندي kurtaكورتا pajamaبيجامة,
30
104887
2628
أن ارتدي البيجامة الهندية " كرتا "
01:59
because I didn't think it was very coolبارد.
31
107515
2998
لأنني لم أشعر أنها مثيرة و جميلة
02:02
It feltشعور a bitقليلا girlyجرلي to me, like a dressفستان,
32
110513
3301
كنت أشعر بالغرابة منها لانها يبدو و كأنها فستان إناث
02:05
and it had this baggyفضفاض trouserبنطلون partجزء
33
113814
2658
ولديها جزء فضفاض
02:08
you had to tieربطة عنق really tightضيق
34
116472
2243
كان يجب ربطه بإحكام من هنا
02:10
to avoidتجنب the embarrassmentمشاكل مالية of them fallingهبوط down.
35
118715
3424
لتجنب الإحراج إن سقطت
02:14
My dadأب never woreلبس it,
36
122139
2036
لم يرتديها والدي مطلقاً
02:16
so I didn't see why I had to.
37
124175
2925
لذلك لا أرى أي داع لكي أرتديها
02:19
Alsoأيضا, it makesيصنع me feel a bitقليلا uncomfortableغير مريح,
38
127100
3353
و فوق هذا كانت تشعرني بعدم الارتياح
02:22
that people assumeافترض I representتركيز something
39
130453
2695
خاصة أن الناس تفترض أنني أمثل قوماً حين أرتديها
02:25
genuinelyبصدق Indianهندي when I wearالبس، ارتداء it,
40
133148
2326
الرجل الهندي التقليدي
02:27
because that's not how I feel.
41
135474
3449
و لم يكن هذا ما أقوم به و لا ما أشعر به
02:30
HPHP: (In Chineseصينى)
42
138923
5852
هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية)
02:36
YRريال: Actuallyفعلا, the only way I feel comfortableمريح
43
144775
2927
يويو راو: في الواقع، أن الطريقة الوحيدة التي أشعر بالراحة
02:39
wearingيلبس it is by pretendingالتظاهر
44
147702
2408
حين إرتدائها هي حين أتظاهر
02:42
they are the robesالجلباب of a kungالكونغ fuفو warriorمحارب
45
150110
3211
بأنها جلباب محارب الكونغ فو
02:45
like Liلي Muمو Baiباي from that filmفيلم,
46
153321
2739
مثل "لي مو بأي" في تلك الأفلام،
02:48
"Crouchingالرابض Tigerنمر, Hiddenمخفي Dragonتنين."
47
156060
4313
"النمر الرابض, التنين الخفي."
02:52
(Musicموسيقى)
48
160373
5183
(موسيقى)
03:35
Okay.
49
203383
1609
حسنا.
03:36
So my artworkالعمل الفني is about identityهوية and languageلغة,
50
204992
7071
إن فني هو حول الهوية و اللغة
03:44
challengingالتحدي commonمشترك assumptionsالافتراضات
51
212063
2730
و تحدي الافتراضات الشائعة
03:46
basedعلى أساس on how we look like or where we come from,
52
214793
4545
استناداً إلى شكلنا و مسقط راسنا
03:51
genderجنس, raceسباق, classصف دراسي.
53
219338
3744
أو نوع الجنس أوالعرق أوالطبقة.
03:55
What makesيصنع us who we are anywayعلى أي حال?
54
223082
3851
ما الذي يجعل منا "نحن" على أي حال؟
03:58
HPHP: (In Chineseصينى)
55
226933
5947
هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية)
04:04
YRريال: I used to readاقرأ Spider-Manالرجل العنكبوت comicsرسوم هزلية,
56
232880
2376
يويو راو: اعتدت على قراءة قصص الرجل العنكبوت،
04:07
watch kungالكونغ fuفو moviesأفلام,
57
235256
1575
و مشاهدة أفلام الكونغ فو،
04:08
take philosophyفلسفة lessonsالدروس from Bruceبروس Leeلي.
58
236831
2785
و تعلم دروس الفلسفة من بروس لي.
04:11
He would say things like --
59
239616
1649
خاصة حين يقول أشياء مثل-
04:13
HPHP: Emptyفارغة your mindعقل.
60
241265
2087
هيتين باتيل: أفرغ عقلك.
04:15
(Laughterضحك)
61
243352
1064
(ضحك)
04:16
Be formlessلا شكلي, shapelessبشع, like waterماء.
62
244416
6013
كن بلا شكل أو هوية مثل المياه
04:22
Now you put waterماء into a cupفنجان.
63
250429
1990
يمكنك وضع الماء في كوب
04:24
It becomesيصبح the cupفنجان.
64
252419
2896
فيصبح الماء كوب
04:27
You put waterماء into a bottleزجاجة, it becomesيصبح the bottleزجاجة.
65
255315
3107
يمكنك وضع الماء داخل زجاجة، فيصبح الماء زجاجة.
04:30
Put it in a teapotبراد شاى, it becomesيصبح the teapotبراد شاى.
66
258422
3379
و حين وضعها في إبريق شاي ، يصبح الماء إبريق الشاي.
04:33
Now, waterماء can flowتدفق
67
261801
2649
المياه تنساب بسلاسة
04:36
or it can crashيصطدم _ تصادم.
68
264450
2650
كما يمكنها أن تحطم
04:39
Be waterماء, my friendصديق. (Applauseتصفيق)
69
267100
3355
كن كالماء، يا صديقي. (تصفيق)
04:42
YRريال: This yearعام, I am 32 yearsسنوات oldقديم,
70
270455
4102
يويو راو: في هذه السنة، أتم 32 عاماً
04:46
the sameنفسه ageعمر Bruceبروس Leeلي was when he diedمات.
71
274557
3119
نفس السن حين فارق بروس لي الحياة
04:49
I have been wonderingيتساءل recentlyمؤخرا,
72
277676
2594
كنت اتسائل مؤخراً
04:52
if he were aliveعلى قيد الحياة todayاليوم,
73
280270
1930
إذا كان على قيد الحياة اليوم،
04:54
what adviceالنصيحة he would give me
74
282200
2026
ما هي النصيحة التي سوف يعطيها لي
04:56
about makingصناعة this TEDTED Talk.
75
284226
3944
حول محادثة مؤتمر تيد
05:00
HPHP: Don't imitateقلد my voiceصوت.
76
288170
3738
هيتين باتيل: لا تقلد صوتي.
05:03
It offendsيسيء me.
77
291908
2071
هذا الأمر يسيء لي.
05:05
(Laughterضحك)
78
293979
2030
(ضحك)
05:08
YRريال: Good adviceالنصيحة,
79
296009
1751
يويو راو: نصيحة جيدة،
05:09
but I still think that we learnتعلم who we are
80
297760
3712
ولكن ما زلت أعتقد أن علينا أن نتعلم من نحن
05:13
by copyingتقليد othersالآخرين.
81
301472
2103
عن طريق تقليد الآخرين
05:15
Who here hasn'tلم imitatedقلد theirهم childhoodمرحلة الطفولة heroبطل
82
303575
4217
من منا لم يقلد بطلاً في طفولته
05:19
in the playgroundملعب, or mumماما or fatherالآب?
83
307792
3895
أو في الملعب، أو يقلد والده أو والدته ؟
05:23
I have.
84
311687
2261
أنا قمت بذلك
05:25
HPHP: A fewقليل yearsسنوات agoمنذ, in orderطلب to make this videoفيديو
85
313948
4542
هيتين باتيل: منذ بضعة سنوات مضت، بغية إنتاج هذا الفيديو
05:30
for my artworkالعمل الفني, I shavedحلق off all my hairشعر
86
318490
4005
لعملي الفني، قمت بحلق كل شعري
05:34
so that I could growتنمو it back as my fatherالآب had it
87
322495
3143
لكي ينمو مجدداً لكي أغدو كما كان والدي
05:37
when he first emigratedهاجر from Indiaالهند
88
325638
2766
عندما هاجر من الهند
05:40
to the U.K. in the 1960s.
89
328404
3264
إلى المملكة المتحدة في الستينات.
05:43
He had a sideجانب partingفراق and a neatأنيق mustacheشارب.
90
331668
4130
كان لديه شعر بمفرق جانبي وشارب أنيق.
05:47
At first, it was going very well.
91
335798
2619
في البداية، كانت الخطة تسير بشكل جيد جداً.
05:50
I even startedبدأت to get discountsتخفيض in Indianهندي shopsمحلات.
92
338417
3050
حتى أني بدأت بالحصول على خصومات في محلات الهنود.
05:53
(Laughterضحك)
93
341467
4001
(ضحك)
05:57
But then very quicklyبسرعة,
94
345468
1624
لكن بعد ذلك بسرعة كبيرة،
05:59
I startedبدأت to underestimateيقلل من شأن
95
347092
1747
بسبب أنني قللت من أهمية
06:00
my mustacheشارب growingمتزايد abilityالقدرة,
96
348839
1680
سرعة نمو شاربي
06:02
and it got way too bigكبير.
97
350519
3402
باتت كبيرة جداً
06:05
It didn't look Indianهندي anymoreأي أكثر من ذلك.
98
353921
2747
و لم أعد أبدو كهندي مرة أخرى
06:08
Insteadفي حين أن, people from acrossعبر the roadطريق,
99
356668
1843
بدلاً من ذلك، الناس على الجانب الآخر من الطريق،
06:10
they would shoutيصيح، يصرخ، صيحة things like --
100
358511
1891
باتوا يصرخون بألقاب من مثل-
06:12
HPHP and YRريال: Arribaأريبا! Arribaأريبا! Ándalendale! Ándalendale!
101
360402
2216
كلاهما : أريبا! أريبا! أندالي ! أندالي !
06:14
(Laughterضحك)
102
362618
2001
(ضحك)
06:16
HPHP: Actuallyفعلا, I don't know why I am even talkingالحديث like this.
103
364619
2364
هيتين باتيل: في الواقع، أنا لا أعرف لماذا حتى أنا أتحدث بهذه الطريقة
06:18
My dadأب doesn't even have an Indianهندي accentلهجة anymoreأي أكثر من ذلك.
104
366983
3004
حتى والدي لا يملك لكنة هندية بعد الآن.
06:21
He talksمحادثات like this now.
105
369987
2527
هو يتحدث هكذا
06:24
So it's not just my fatherالآب that I've imitatedقلد.
106
372514
4028
ليس والدي فحسب من أحب أن أقلد فقط
06:28
A fewقليل yearsسنوات agoمنذ I wentذهب to Chinaالصين for a fewقليل monthsالشهور,
107
376542
3598
قبل بضع سنوات، ذهبت إلى الصين لمدة بضعة أشهر،
06:32
and I couldn'tلم أستطع speakتحدث Chineseصينى,
108
380140
2834
ولم أستطع أن أتكلم الصينية،
06:34
and this frustratedمحبط me,
109
382974
1812
وهذا سبب الإحباط لي،
06:36
so I wroteكتب about this and had it translatedمترجم
110
384786
3952
لذا كتبت عن هذا وكان يتوجب علي ترجمة ذلك
06:40
into Chineseصينى, and then I learnedتعلم this by heartقلب,
111
388738
6487
إلى اللغة الصينية، ومن ثم حفظ ما سيترجم عن ظهر قلب،
06:47
like musicموسيقى, I guessخمن.
112
395225
3197
مثل الموسيقى ربما
06:50
YRريال: This phraseالعبارة is now etchedمحفورا into my mindعقل
113
398422
3341
يويو راو: هذه العبارة الآن محفورة في ذهني
06:53
clearerأكثر وضوحا than the pinدبوس numberرقم to my bankبنك cardبطاقة,
114
401763
2879
بصورة أكثر وضوحاً من رقم التعريف الشخصي لبطاقة بنكي
06:56
so I can pretendتظاهر I speakتحدث Chineseصينى fluentlyبطلاقة.
115
404642
3928
حتى أنني بت أستطيع أن ادعى أنني أتكلم الصينية بطلاقة.
07:00
When I had learnedتعلم this phraseالعبارة,
116
408570
2048
عندما تعلمت هذه العبارة،
07:02
I had an artistفنان over there hearسمع me out
117
410618
2736
كان برفقتي فنان عرضت عليه طلاقتي باللغة الصينية
07:05
to see how accurateدقيق it soundedبدا.
118
413354
2469
لانني رغبت بأن أعرف مدى مهارتي
07:07
I spokeسلك the phraseالعبارة, and then he laughedضحك
119
415823
2486
عندما تحدثت بهذه العبارة، ضحك
07:10
and told me, "Oh yeah, that's great,
120
418309
2811
وقال لي، "نعم، هذا شيء عظيم،
07:13
only it kindطيب القلب of soundsاصوات like a womanالنساء."
121
421120
2373
إلا أن صوتك يبدو وكأنه صوت امرأة. "
07:15
I said, "What?"
122
423493
1462
قلت، "ماذا؟"
07:16
He said, "Yeah, you learnedتعلم from a womanالنساء?"
123
424955
3922
وقال، "نعم، هل تعلمت على يد امرأة؟"
07:20
I said, "Yes. So?"
124
428877
2004
قلت: "نعم. و ماذا في هذا ؟ "
07:22
He then explainedشرح the tonalنغمي differencesاختلافات
125
430881
2641
و من ثم أوضح لي الاختلافات اللفظية
07:25
betweenما بين maleالذكر and femaleإناثا voicesأصوات
126
433522
2250
بين أصوات الذكور والإناث
07:27
are very differentمختلف and distinctخامد, and that I had learnedتعلم it very well,
127
435772
3802
هي مختلفة ومتميزة جداً عن بعضها البعض ، و قد تعلمت ما كتب لي بصورة ممتازة
07:31
but in a woman'sالمرأة voiceصوت.
128
439574
1993
ولكن كصوت المرأة.
07:33
(Laughterضحك)
129
441567
2223
(ضحك)
07:35
(Applauseتصفيق)
130
443790
7310
(تصفيق)
07:43
HPHP: Okay. So this imitationتقليد businessاعمال
131
451100
3419
هيتين باتيل: ان العمل في مجال التقليد
07:46
does come with riskخطر.
132
454519
1685
محفوف بالمخاطر
07:48
It doesn't always go as you planخطة it,
133
456204
2708
و هو لا يسير دوماً كما تخطط له
07:50
even with a talentedموهوب translatorمترجم.
134
458912
3470
حتى إن عملت مع مترجمة موهوبة.
07:54
But I am going to stickعصا with it,
135
462382
2286
و لكني ماض في هذا العمل
07:56
because contraryعكس to what we mightربما usuallyعادة assumeافترض,
136
464668
4365
لأنه خلافا لما قد نفترض عادة،
08:01
imitatingتقليد somebodyشخص ما can revealكشف something uniqueفريد.
137
469033
4099
تقليد شخص ما يمكن أن يكشف لك عن شيء فريد من نوعه.
08:05
So everyكل time I failفشل
138
473132
3255
ففي كل مرة أفشل
08:08
to becomeيصبح more like my fatherالآب,
139
476387
2556
في أن أصبح مثل والدي أكثر
08:10
I becomeيصبح more like myselfنفسي.
140
478943
3895
أصبح أشبه نفسي أكثر .
08:14
Everyكل time I failفشل to becomeيصبح Bruceبروس Leeلي,
141
482838
4582
في كل مرة لا أستطيع أن أصبح بروس لي،
08:19
I becomeيصبح more authenticallyأصلي me.
142
487420
3646
أصبح أشبه نفسي أكثر .
08:23
This is my artفن.
143
491066
1485
هذا هو فني
08:24
I striveالسعي for authenticityأصالة,
144
492551
3320
البحث عن الأصالة
08:27
even if it comesيأتي in a shapeشكل
145
495871
2235
حتى لو كان الأمر في صورة
08:30
that we mightربما not usuallyعادة expectتوقع.
146
498106
3696
لا نتوقعها عادة
08:33
It's only recentlyمؤخرا that I've startedبدأت to understandتفهم
147
501802
4236
مؤخرا فقط بدأت لفهم
08:38
that I didn't learnتعلم to sitتجلس like this
148
506038
3707
أنني لم أتعلم الجلوس هكذا
08:41
throughعبر beingيجرى Indianهندي.
149
509745
2146
من خلال تراثي الهندي.
08:43
I learnedتعلم this from Spider-Manالرجل العنكبوت.
150
511891
3276
لقد تعلمت هذا من الرجل العنكبوت.
08:47
(Laughterضحك)
151
515167
1738
(ضحك)
08:48
Thank you.
152
516905
1557
شكرا.
08:50
(Applauseتصفيق)
153
518462
6016
(تصفيق)
Translated by Mahmoud Aghiorly
Reviewed by Ayman Mahmoud

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Hetain Patel - Artist
In his compelling stage works, Hetain Patel uses powerful imagery and storytelling to examine questions of identity.

Why you should listen

"What determines our identities anyway?" asks Hetain Patel. As a child, Patel wanted to be like Spider-Man or Bruce Lee; later, he aimed to be more like his father, who displays a much different kind of bravery. From these ambitions, Patel's new show Be Like Water examines shifting identities of all kinds, using dance and bold imagery to power a story of self-examination and self-creation. 

As a conceptual artist, Patel has used photography, sculpture, installation and performance to challenge cultural identity. For his work, he has grown a mustache exactly like the one his father wore when he emigrated from India to the United Kingdom in the 1960s, and remixed the practice henna tattooing to incorporate English words and comics books. Patel's conclusion about identity: that it is an ever-shifting game of imitation. 

 

More profile about the speaker
Hetain Patel | Speaker | TED.com
Yuyu Rau - Dancer
Yuyu Rau's dance skills span a wide range, from ballet to contemporary to Chinese classical.

Why you should listen

Yuyu Rau is a dancer trained in ballet, contemporary and Chinese classical dance. Born in Taiwan and now a resident of the United Kingdom, Rau has performed with a wide range of dance companies and worked with choreographers like Wayne McGregor, Javier De Frutos, Luca Silvestrini and Douglas Thorpe.

Yau has toured with conceptual artist Hetain Patel, performing in his stage work Be Like Water. In the piece, Rau acts as Patel's translator, and often stands in to help him tell his story. 

More profile about the speaker
Yuyu Rau | Speaker | TED.com