ABOUT THE SPEAKER
Maajid Nawaz - Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities.

Why you should listen

As a teenager, British-born Maajid Nawaz was recruited to the global Islamist party Hizb ut-Tahrir, whose goal, broadly put, is to unite all Muslim countries into one caliphate ruled by Islamic law. He spent more than a decade there, rising into its leadership, until he was sentenced to four years in an Egyptian prison for belonging to the group. But he left prison feeling that Hizb ut-Tahrir was hijacking Islam for political purposes and that its aims were dangerously similar to the aims of fascism. While remaining a Muslim, he was no longer an Islamist.

His goal now is to help Muslims in the West engage in their current political frameworks, while encouraging non-Western Muslims to work for a democratic culture that values peace and women’s rights. In the UK, he co-founded Quilliam, a think-tank that engages in “counter-Islamist thought-generating” -- looking for new narratives of citizenship, identity and belonging in a globalized world.

He says: "I can now say that the more I learnt about Islam, the more tolerant I became."

More profile about the speaker
Maajid Nawaz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Maajid Nawaz: A global culture to fight extremism

Маажид Наваз: Глобална култура за борба с екстремизма

Filmed:
823,833 views

Защо транснационалните екстремистки организации успяват там, където демократичните движения се задържат трудно? Маажид Наваз, който е бивш ислямистки екстремист, пита за нови истории на обикновените хора и глобален социален активизъм, за да разпространяват демокрацията в лицето на национализма и ксенофобията. Силна лекция от TEDGlobal2011.
- Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Have you ever wonderedЧудех се
0
0
2000
Дали сте се чудили
00:17
why extremismекстремизъм seemsИзглежда to have been on the riseиздигам се in Muslim-majorityМюсюлманско мнозинство countriesдържави
1
2000
3000
защо екстремизмът изглежда е във възход в страните с мюсюлманско мнозинство,
00:20
over the courseкурс of the last decadeдесетилетие?
2
5000
3000
през последното десетилетие?
00:23
Have you ever wonderedЧудех се
3
8000
2000
Чудили ли сте се
00:25
how suchтакъв a situationситуация can be turnedоказа around?
4
10000
2000
как тази ситуация може да се промени?
00:27
Have you ever lookedпогледнах at the ArabАрабски uprisingsвъстания
5
12000
2000
Гледали ли сте арабските въстания
00:29
and thought, "How could we have predictedпрогнозира, that?"
6
14000
2000
и сте си мислили: "Как можехме да предвидим това?"
00:31
or "How could we have better preparedприготвен for that?"
7
16000
3000
или "Как можехме по-добре да се подготвим за това?"
00:34
Well my personalперсонален storyистория, my personalперсонален journeyпътуване,
8
19000
3000
Ами моята лична история, моето лично пътуване,
00:37
what bringsноси me to the TEDТЕД stageсцена here todayднес,
9
22000
2000
това, което ме доведе на сцената на TED тук днес,
00:39
is a demonstrationдемонстрация of exactlyточно what's been happeningслучва
10
24000
2000
е демонстрация на какво точно се случва
00:41
in Muslim-majorityМюсюлманско мнозинство countriesдържави
11
26000
2000
в страните с мюсюлманско мнозинство
00:43
over the courseкурс of the last decadesдесетилетия, at leastнай-малко, and beyondотвъд.
12
28000
3000
през последните поне няколко десетилетия, и отвъд това.
00:46
I want to shareдял some of that storyистория with you,
13
31000
2000
Искам да споделя част от тази история с вас,
00:48
but alsoсъщо some of my ideasидеи around changeпромяна
14
33000
3000
но също така и някои от моите идеи за промяна,
00:51
and the roleроля of socialсоциален movementsдвижения in creatingсъздаване на changeпромяна
15
36000
3000
и за ролята на социалните движения за създаването на промяна
00:54
in Muslim-majorityМюсюлманско мнозинство societiesобщества.
16
39000
2000
в обществата с мюсюлманско мнозинство.
00:56
So let me beginзапочвам
17
41000
2000
Така че нека да започна
00:58
by first of all givingдавайки a very, very briefкратък historyистория of time,
18
43000
3000
като първо ви представя много, много кратка история на времето,
01:01
if I mayможе indulgeсе отдадете.
19
46000
2000
ако ми позволите.
01:03
In medievalсредновековен societiesобщества there were definedдефинирани allegiancesпринадлежността.
20
48000
3000
В средновековните общества имало определени принадлежности.
01:06
An identityидентичност was definedдефинирани
21
51000
2000
Идентичността била определена
01:08
primarilyпредимно by religionрелигия.
22
53000
2000
главно от религията.
01:10
And then we movedпреместен on into an eraера in the 19thтата centuryвек
23
55000
3000
И след това преминаваме в една епоха, през 19 век,
01:13
with the riseиздигам се of a EuropeanЕвропейската nation-stateнационалната държава
24
58000
3000
с възхода на европейската национална държава,
01:16
where identitiesсамоличности and allegiancesпринадлежността were definedдефинирани
25
61000
2000
където идентичността и принадлежността били определени
01:18
by ethnicityетническа принадлежност.
26
63000
2000
от етническата принадлежност.
01:20
So identityидентичност was primarilyпредимно definedдефинирани by ethnicityетническа принадлежност,
27
65000
2000
Така идентичността била преди всичко определена от етническата принадлежност,
01:22
and the nation-stateнационалната държава reflectedотразени that.
28
67000
2000
и националната държава отразявала това.
01:24
In the ageвъзраст of globalizationглобализацията, we movedпреместен on.
29
69000
3000
В ерата на глобализацията, ние се придвижваме.
01:27
I call it the eraера of citizenshipгражданство --
30
72000
3000
Наричам я ерата на гражданството --
01:30
where people could be from multi-racialмулти-расова, multi-ethnicмултиетническо backgroundsфонове,
31
75000
3000
където хората биха могли да бъдат от мулти-расов, мулти-етнически произход,
01:33
but all be equalравен as citizensграждани
32
78000
2000
но всички да бъдат равноправни като граждани
01:35
in a stateсъстояние.
33
80000
2000
в държавата.
01:37
You could be American-ItalianАмерикански италиански; you could be American-IrishАмерикански ирландски;
34
82000
3000
Можете да бъдете итало-американец, ирландо-американец;
01:40
you could be British-PakistaniБританско пакистански.
35
85000
2000
можете да бъдете пакистано-британец.
01:42
But I believe now
36
87000
2000
Но сега вярвам,
01:44
that we're movingдвижещ into a newнов ageвъзраст,
37
89000
2000
че ние се придвижваме в една нова епоха,
01:46
and that ageвъзраст The NewНов YorkЙорк TimesПъти dubbedнаречен recentlyнаскоро
38
91000
2000
епоха, която "Ню Йорк таймс" нарече наскоро
01:48
as "the ageвъзраст of behaviorповедение."
39
93000
3000
"епохата на поведението."
01:51
How I defineдефинира the ageвъзраст of behaviorповедение
40
96000
2000
Начинът, по който дефинирам епохата на поведението е,
01:53
is a periodПериод of transnationalтранснационални allegiancesпринадлежността,
41
98000
3000
период на транснационални принадлежности,
01:56
where identityидентичност is definedдефинирани more so
42
101000
2000
където идентичността се определя по-скоро
01:58
by ideasидеи and narrativesразкази.
43
103000
2000
от идеи и разкази.
02:00
And these ideasидеи and narrativesразкази that bumpподутина people acrossпрез bordersграници
44
105000
3000
И тези идеи и разкази, на които хората се натъкват през границите,
02:03
are increasinglyвсе повече beginningначало to affectзасегне
45
108000
2000
все по-често започват да засягат
02:05
the way in whichкойто people behaveдържа се.
46
110000
3000
начина, по който хората се държат.
02:08
Now this is not all necessarilyнепременно good newsНовини,
47
113000
3000
Сега това не е непременно добра новина,
02:11
because it's alsoсъщо my beliefвярване
48
116000
2000
понеже моето убеждение е,
02:13
that hatredненавист has goneси отиде globalв световен мащаб
49
118000
2000
че омразата е станала глобална,
02:15
just as much as love.
50
120000
4000
точно толкова, колкото любовта.
02:19
But actuallyвсъщност it's my beliefвярване
51
124000
2000
Но всъщност моето убеждение,
02:21
that the people who'veкоито са been trulyнаистина capitalizingкапитализиране on this ageвъзраст of behaviorповедение,
52
126000
3000
че хората, които наистина са се възползвали от тази епоха на поведение,
02:24
up untilдо now, up untilдо recentскорошен timesпъти,
53
129000
2000
до сега, до последно време,
02:26
up untilдо the last sixшест monthsмесеца,
54
131000
2000
до последните шест месеца,
02:28
the people who have been capitalizingкапитализиране mostнай-много
55
133000
2000
хората, които са се възползвали най-много
02:30
on the ageвъзраст of behaviorповедение
56
135000
2000
от епохата на поведението
02:32
and the transnationalтранснационални allegiancesпринадлежността,
57
137000
2000
и на транснационалните принадлежности,
02:34
usingизползвайки digitalдигитален activismактивизъм
58
139000
2000
използвайки дигитален активизъм
02:36
and other sortsвидове of borderlessбез граници technologiesтехнологии,
59
141000
2000
и други видове безгранични технологии,
02:38
those who'veкоито са been benefitingползващи се from this
60
143000
2000
тези, които са се възползвали от това
02:40
have been extremistsекстремисти.
61
145000
3000
са били екстремисти.
02:44
And that's something whichкойто I'd like to elaborateсложен on.
62
149000
3000
И това е нещо, на което бих искал да се спра.
02:47
If we look at IslamistsИслямистите,
63
152000
2000
Ако погледнем ислямистите,
02:49
if we look at the phenomenonфеномен
64
154000
2000
ако се вгледаме в явлението
02:51
of far-rightкрайнодясна fascistsфашисти,
65
156000
3000
на крайно десните фашисти,
02:54
one thing they'veте имат been very good at,
66
159000
2000
едно нещо, в което са много добри,
02:56
one thing that they'veте имат actuallyвсъщност been exceedingнад in,
67
161000
2000
едно нещо, в което действително превъзхождат
02:58
is communicatingобщуването acrossпрез bordersграници,
68
163000
2000
е комуникирането през границите,
03:00
usingизползвайки technologiesтехнологии to organizeорганизирам themselvesсебе си,
69
165000
2000
използвайки технологиите, за да се организират,
03:02
to propagateпропагандира theirтехен messageсъобщение
70
167000
3000
за да разпространяват тяхното послание,
03:05
and to createсъздавам trulyнаистина globalв световен мащаб phenomenaявления.
71
170000
3000
и да създадат наистина глобален феномен.
03:08
Now I should know,
72
173000
2000
Знам това много добре,
03:10
because for 13 yearsгодини of my life,
73
175000
2000
защото 13 години от живота си
03:12
I was involvedучастващи in an extremeекстремни IslamistИслямистки organizationорганизация.
74
177000
4000
бях замесен в крайна ислямистка организация.
03:16
And I was actuallyвсъщност a potentсилен forceсила
75
181000
2000
И всъщност бях значима сила
03:18
in spreadingразпространяване ideasидеи acrossпрез bordersграници,
76
183000
2000
в разпространението на идеите през границите.
03:20
and I witnessedсвидетел the riseиздигам се of IslamistИслямистки extremismекстремизъм
77
185000
3000
И станах свидетел на възхода на ислямисткия екстремизъм,
03:23
as distinctотчетлив from IslamИсляма the faithвяра,
78
188000
3000
като нещо различно от ислямската вяра,
03:26
and the way in whichкойто it influencedповлиян my co-religionistsсъ религиозни
79
191000
2000
и начина, по който повлия на моите съ-религиозници
03:28
acrossпрез the worldсвят.
80
193000
2000
по целия свят.
03:30
And my storyистория, my personalперсонален storyистория,
81
195000
2000
И моята история, моята лична история,
03:32
is trulyнаистина evidenceдоказателства for the ageвъзраст of behaviorповедение
82
197000
2000
е наистина доказателство за епохата на поведение,
03:34
that I'm attemptingопитвайки to elaborateсложен uponвърху here.
83
199000
3000
която се опитвам да представя тук.
03:37
I was, by the way -- I'm an EssexЕсекс ladLAD,
84
202000
2000
Бях, между другото -- аз съм есекско момче,
03:39
bornроден and raisedувеличен in EssexЕсекс in the U.K.
85
204000
2000
роден и израстнал в Есекс във Великобритания.
03:41
AnyoneВсеки who'sкой е from EnglandАнглия
86
206000
2000
Всеки, който е от Англия,
03:43
knowsзнае the reputationрепутация we have from EssexЕсекс.
87
208000
2000
знае репутацията, която имаме ние от Есекс.
03:45
But havingкато been bornроден in EssexЕсекс,
88
210000
2000
Но, роден в Есекс,
03:47
at the ageвъзраст of 16,
89
212000
2000
на 16-годишна възраст
03:49
I joinedприсъединиха an organizationорганизация.
90
214000
2000
се присъединих към организация.
03:51
At the ageвъзраст of 17, I was recruitingнабиране people from CambridgeКеймбридж UniversityУниверситет
91
216000
3000
На 17-годишна възраст набирах хора от университета в Кеймбридж
03:54
to this organizationорганизация.
92
219000
2000
за тази организация.
03:56
At the ageвъзраст of 19,
93
221000
2000
На 19-годишна възраст,
03:58
I was on the nationalнационален leadershipръководство of this organizationорганизация in the U.K.
94
223000
3000
бях в националното ръководство на тази организация във Великобритания.
04:01
At the ageвъзраст of 21, I was co-foundingсъосновател на this organizationорганизация in PakistanПакистан.
95
226000
3000
На 21-годишна възраст, бях съосновател на тази организация в Пакистан.
04:04
At the ageвъзраст of 22,
96
229000
2000
На 22 години,
04:06
I was co-foundingсъосновател на this organizationорганизация in DenmarkДания.
97
231000
2000
бях съосновател на тази организация в Дания.
04:08
By the ageвъзраст of 24,
98
233000
2000
До 24-годишна възраст
04:10
I foundнамерено myselfсебе си convictedосъден in prisonзатвор in EgyptЕгипет,
99
235000
3000
се озовах осъден в затвора в Египет,
04:13
beingсъщество blacklistedв черния списък from threeтри countriesдържави in the worldсвят
100
238000
3000
в черните списъци на три страни в света,
04:16
for attemptingопитвайки to overthrowсъбаряне theirтехен governmentsправителства,
101
241000
3000
за опити за сваляне на техните правителства,
04:19
beingсъщество subjectedподложена to tortureизтезание
102
244000
2000
бях подложен на изтезания
04:21
in EgyptianЕгипетски jailsзатвори
103
246000
2000
в египетски затвори
04:23
and sentencedосъден to fiveпет yearsгодини as a prisonerзатворник of conscienceсъвест.
104
248000
3000
и осъден на пет години като политически затворник.
04:26
Now that journeyпътуване,
105
251000
2000
Сега това пътуване,
04:28
and what tookвзеха me from EssexЕсекс all the way acrossпрез the worldсвят --
106
253000
3000
и това, което ме отведе от Есекс до целия свят --
04:31
by the way, we were laughingсмее се at democraticдемократичен activistsактивисти.
107
256000
3000
между другото, ние се присмивахме на демократите активисти.
04:34
We feltчувствах they were from the ageвъзраст of yesteryearминалогодишните.
108
259000
2000
Чувствахме, че те бяха от недалечното минало.
04:36
We feltчувствах that they were out of dateдата.
109
261000
2000
Чувствахме, че те са остарели.
04:38
I learnedнаучен how to use emailелектронна поща
110
263000
3000
Научих се как да използвам имейл
04:41
from the extremistекстремистки organizationорганизация that I used.
111
266000
3000
от екстремистката организация, която използвах.
04:44
I learnedнаучен how to effectivelyефективно communicateобщуват acrossпрез bordersграници
112
269000
2000
Научих се как да комуникирам ефективно през границите,
04:46
withoutбез beingсъщество detectedоткрити.
113
271000
2000
без да бъда открит.
04:48
EventuallyВ крайна сметка I was detectedоткрити, of courseкурс, in EgyptЕгипет.
114
273000
3000
В крайна сметка бях открит, разбира се, в Египет.
04:51
But the way in whichкойто I learnedнаучен
115
276000
2000
Но начинът, по който се научих
04:53
to use technologyтехнология to my advantageпредимство
116
278000
2000
да използвам технологиите като помощно средство
04:55
was because I was withinв рамките на an extremistекстремистки organizationорганизация
117
280000
3000
беше, защото бях в рамките на екстремистка организация,
04:58
that was forcedпринуден to think beyondотвъд
118
283000
2000
която беше принудена да мисли отвъд
05:00
the confinesпредели of the nation-stateнационалната държава.
119
285000
2000
пределите на националната държава.
05:02
The ageвъзраст of behaviorповедение: where ideasидеи and narrativesразкази
120
287000
2000
Епохата на поведението: където идеите и разказите
05:04
were increasinglyвсе повече definingдефиниране behaviorповедение
121
289000
3000
все по-често определяха поведението
05:07
and identityидентичност and allegiancesпринадлежността.
122
292000
2000
и идентичността, и принадлежността.
05:09
So as I said, we lookedпогледнах to the statusстатус quoquo
123
294000
3000
И така, както казах, ние гледахме статуквото
05:12
and ridiculedподиграват it.
124
297000
2000
и му се подигравахме.
05:14
And it's not just IslamistИслямистки extremistsекстремисти that did this.
125
299000
2000
И не само ислямските екстремисти правеха това.
05:16
But even if you look acrossпрез
126
301000
2000
Но дори ако погледнете сред
05:18
the moodнастроение musicмузика in EuropeЕвропа of lateкъсен,
127
303000
2000
музикалното настроение в Европа, в последно време,
05:20
far-rightкрайнодясна fascismфашизъм is alsoсъщо on the riseиздигам се.
128
305000
2000
крайно десния фашизъм е също във възход.
05:22
A formформа of anti-Islamборба с исляма rhetoricреторика
129
307000
2000
Форма на анти-ислямистка реторика
05:24
is alsoсъщо on the riseиздигам се
130
309000
2000
е също във възход
05:26
and it's transnationalтранснационални.
131
311000
2000
и е транснационална.
05:28
And the consequencesпоследствия that this is havingкато
132
313000
3000
И последствията са, че това
05:31
is that it's affectingзасягащи the politicalполитически climateклимат
133
316000
3000
се отразява на политическия климат
05:34
acrossпрез EuropeЕвропа.
134
319000
2000
в цяла Европа.
05:36
What's actuallyвсъщност happeningслучва
135
321000
2000
Това, което всъщност се случва
05:38
is that what were previouslyпреди това localizedлокализиран parochialismsтесногръдия,
136
323000
3000
е, че онова, което преди бяха локализирани тесногръдия,
05:41
individualиндивидуален or groupingsобединения of extremistsекстремисти
137
326000
3000
индивидуални или групировки от екстремисти,
05:44
who were isolatedизолиран from one anotherоще,
138
329000
2000
които бяха изолирани едни от други,
05:46
have becomeда стане interconnectedвзаимосвързан in a globalizedглобализиран way
139
331000
3000
станаха свързани помежду си по глобализиран начин,
05:49
and have thusпо този начин becomeда стане, or are becomingпревръща, mainstreamмейнстрийм.
140
334000
3000
и така станаха, или се превръщат, в преобладаващи.
05:52
Because the InternetИнтернет and connectionВръзка technologiesтехнологии
141
337000
3000
Понеже интернет и технологиите за общуване
05:55
are connectingсвързване them acrossпрез the worldсвят.
142
340000
3000
ги свързват по цял свят.
05:58
If you look at the riseиздигам се of far-rightкрайнодясна fascismфашизъм acrossпрез EuropeЕвропа of lateкъсен,
143
343000
3000
Ако погледнете възхода на крайно десния фашизъм в цяла Европа напоследък,
06:01
you will see some things that are happeningслучва
144
346000
2000
ще видите някои неща, които се случват,
06:03
that are influencingвлияние върху domesticвътрешен politicsполитика,
145
348000
2000
които влияят върху вътрешната политика,
06:05
yetоще the phenomenonфеномен is transnationalтранснационални.
146
350000
3000
но това явление е транснационално.
06:08
In certainопределен countriesдържави, mosqueджамия minaretsминарета are beingсъщество bannedзабранен.
147
353000
2000
В някои страни, джамиите с минарета се забраняват.
06:10
In othersдруги, headscarvesзабрадки are beingсъщество bannedзабранен.
148
355000
2000
В други, забрадките биват забранени.
06:12
In othersдруги, kosherкошер and halalХалал meatмесо are beingсъщество bannedзабранен,
149
357000
2000
В други, кошер и халал месо се забраняват,
06:14
as we speakговоря.
150
359000
2000
докато си говорим.
06:16
And on the flipфлип sideстрана,
151
361000
2000
А от друга страна,
06:18
we have transnationalтранснационални IslamistИслямистки extremistsекстремисти
152
363000
3000
има транснационални ислямски екстремисти,
06:21
doing the sameедин и същ thing acrossпрез theirтехен ownсобствен societiesобщества.
153
366000
3000
които вършат същите неща в собствените си общества.
06:24
And so they are pocketsджобове of parochialismтесногръдие that are beingсъщество connectedсвързан
154
369000
3000
И така, има области на тесногръдие, които са свързани
06:27
in a way that makesправи them feel like they are mainstreamмейнстрийм.
155
372000
3000
по начин, по който ги кара да се чувстват все едно са значими.
06:30
Now that never would have been possibleвъзможен before.
156
375000
2000
Това никога нямаше да бъде възможно преди.
06:32
They would have feltчувствах isolatedизолиран,
157
377000
2000
Те щяха да се чувстват изолирани,
06:34
untilдо these sortsвидове of technologiesтехнологии cameдойде around
158
379000
2000
докато тези технологии не дойдоха на бял свят
06:36
and connectedсвързан them in a way
159
381000
2000
и ги свързаха по начин,
06:38
that madeизработен them feel partчаст of a largerпо-голям phenomenonфеномен.
160
383000
2000
който ги кара да се чувстват част от по-голям феномен.
06:40
Where does that leaveоставям democracyдемокрация aspirantsстремящи се?
161
385000
3000
Къде оставя това кандидатите за демокрация?
06:43
Well I believe they're gettingполучаване на left farдалече behindзад.
162
388000
3000
Ами смятам, че те остават далеч назад.
06:46
And I'll give you an exampleпример here at this stageсцена.
163
391000
3000
И аз ще ви дам един пример тук, на тази сцена.
06:49
If any of you remembersпомни the ChristmasКоледа Day bombбомба plotпарцел:
164
394000
3000
Ако някои от вас си спомнят конспирацията за бомбен атентат на Коледа,
06:52
there's a man calledНаречен AnwarАнуар al-AwlakiАл-Аулаки.
165
397000
3000
имаше мъж на име Ануар ал-Аулаки.
06:55
As an AmericanАмерикански citizenгражданин, ethnicallyетнически a YemeniЙеменски,
166
400000
2000
Като американски гражданин, етнически от Йемен,
06:57
in hidingСкриване на currentlyпонастоящем in YemenЙемен,
167
402000
2000
укриващ се в момента в Йемен,
06:59
who inspiredвдъхновен a NigerianНигерийски,
168
404000
2000
който вдъхнови един нигериец,
07:01
sonсин of the headглава of Nigeria'sНа Нигерия nationalнационален bankбанка.
169
406000
2000
синът на директора на националната банка на Нигерия.
07:03
This NigerianНигерийски studentстудент studiedучи in LondonЛондон, trainedобучен in YemenЙемен,
170
408000
3000
Този нигерийски студент учил в Лондон, тренирал в Йемен,
07:06
boardedкачва a flightполет in AmsterdamАмстердам to attackатака AmericaАмерика.
171
411000
3000
качил се на самолет в Амстердам, за да атакува Америка.
07:09
In the meanwhileмеждувременно,
172
414000
2000
В същото време,
07:11
the OldСтар mentalityманталитет with a capitalкапитал O,
173
416000
2000
Стария манталитет с главно С,
07:13
was representedпредставени by his fatherбаща, the headглава of the NigerianНигерийски bankбанка,
174
418000
3000
представен от баща му, директора на нигерийската банка,
07:16
warningвнимание the CIAЦРУ that his ownсобствен sonсин was about to attackатака,
175
421000
3000
предупреждава ЦРУ, че собствения му син ще атакува,
07:19
and this warningвнимание fellпадна on deafглух earsушите.
176
424000
2000
и това предупреждение бива пренебрегнато.
07:21
The OldСтар mentalityманталитет with a capitalкапитал O,
177
426000
3000
Старият манталитет с главно С,
07:24
as representedпредставени by the nation-stateнационалната държава,
178
429000
2000
както е представен от националната държава,
07:26
not yetоще fullyнапълно into the ageвъзраст of behaviorповедение,
179
431000
2000
все още не напълно в епохата на поведение,
07:28
not recognizingпризнаването the powerмощност of transnationalтранснационални socialсоциален movementsдвижения,
180
433000
3000
не признаващ властта на транснационалните социални движения,
07:31
got left behindзад.
181
436000
2000
остана изоставен.
07:33
And the ChristmasКоледа Day bomberбомбардировач almostпочти succeededуспели
182
438000
2000
И атентаторът по Коледа почти успя
07:35
in attackingатакуващ the UnitedЮнайтед StatesДържавите of AmericaАмерика.
183
440000
3000
да атакува Съединените американски щати.
07:39
Again with the exampleпример of the farдалече right:
184
444000
3000
Отново с примера на крайно десните:
07:42
that we find, ironicallyпо ирония на съдбата,
185
447000
2000
ние откриваме, по ирония на съдбата,
07:44
xenophobicксенофобски nationalistsнационалисти
186
449000
5000
че ксенофобски националисти
07:49
are utilizingизползване на the benefitsПолзи of globalizationглобализацията.
187
454000
3000
използват облагите от глобализацията.
07:52
So why are they succeedingпостигане на успех?
188
457000
2000
И така, защо успяват те?
07:54
And why are democracyдемокрация aspirantsстремящи се fallingпадане behindзад?
189
459000
3000
И защо аспириращите за демокрация изостават.
07:57
Well we need to understandразбирам the powerмощност of the socialсоциален movementsдвижения who understandразбирам this.
190
462000
3000
Ами, ние трябва да разберем силата на социалните движения, които разбират това.
08:00
And a socialсоциален movementдвижение is comprisedсъстои, in my viewизглед,
191
465000
3000
И социално движение се състои, по мое мнение
08:03
it's comprisedсъстои of fourчетирима mainосновен characteristicsхарактеристики.
192
468000
2000
е съставено от четири основни характеристики.
08:05
It's comprisedсъстои of ideasидеи and narrativesразкази
193
470000
2000
Състои се от идеи и разкази,
08:07
and symbolsсимволи and leadersлидерите.
194
472000
2000
и символи, и лидери.
08:09
I'll talk you throughпрез one exampleпример,
195
474000
2000
Ще ви преведа през един пример,
08:11
and that's the exampleпример that everyoneвсеки here will be awareосведомен of,
196
476000
3000
и това е пример, с който всички тук сте наясно,
08:14
and that's the exampleпример of Al-QaedaАл-Каида.
197
479000
3000
и това е примера на "Ал-Кайда".
08:17
If I askedпопитах you to think of the ideasидеи of Al-QaedaАл-Каида,
198
482000
2000
Ако ви помоля да помислите за идеите на "Ал-Кайда",
08:19
that's something that comesидва to your mindум immediatelyведнага.
199
484000
2000
това е нещо, което идва в съзнанието ви веднага.
08:21
If I askпитам you to think of theirтехен narrativesразкази --
200
486000
2000
Ако ви помоля да се замислите за техните разкази --
08:23
the WestУест beingсъщество at warвойна with IslamИсляма, the need to defendзащитавам IslamИсляма againstсрещу the WestУест --
201
488000
3000
че Запада е във война с исляма, нуждата да се защитава исляма от Запада --
08:26
these narrativesразкази, they come to your mindум immediatelyведнага.
202
491000
3000
тези разкази, те идват в съзнанието ви веднага.
08:29
IncidentallyМежду другото, the differenceразлика betweenмежду ideasидеи and narrativesразкази:
203
494000
3000
Между другото, разликата между идеи и разкази е:
08:32
the ideaидея is the causeкауза that one believesвярва in;
204
497000
3000
идеята е причината, в която вярва човек;
08:35
and the narrativeразказ is the way to sellпродажба that causeкауза --
205
500000
3000
и разказът е начина да се продаде тази кауза --
08:38
the propagandaпропаганда, if you like, of the causeкауза.
206
503000
3000
пропаганда, ако щете, на каузата.
08:41
So the ideasидеи and the narrativesразкази of Al-QaedaАл-Каида come to your mindум immediatelyведнага.
207
506000
3000
Така идеите и разказите на "Ал-Кайда" идват веднага на ум.
08:44
If I askпитам you to think of theirтехен symbolsсимволи and theirтехен leadersлидерите,
208
509000
2000
Ако ви помоля да си помислите за техните символи и лидери,
08:46
they come to your mindум immediatelyведнага.
209
511000
2000
те идват веднага в съзнанието ви.
08:48
One of theirтехен leadersлидерите was killedубит in PakistanПакистан recentlyнаскоро.
210
513000
2000
Един от техните лидери беше убит наскоро в Пакистан.
08:50
So these symbolsсимволи and these leadersлидерите
211
515000
2000
Така че тези символи и лидери
08:52
come to your mindум immediatelyведнага.
212
517000
2000
идват веднага в съзнанието.
08:54
And that's the powerмощност of socialсоциален movementsдвижения.
213
519000
2000
И това е силата на социалните движения.
08:56
They're transnationalтранснационални, and they bondвръзка around these ideasидеи and narrativesразкази
214
521000
3000
Те са транснационални, и те се обвързват около тези идеи и разкази,
08:59
and these symbolsсимволи and these leadersлидерите.
215
524000
3000
и тези символи и лидери.
09:02
HoweverВъпреки това,
216
527000
2000
Обаче,
09:04
if I askпитам your mindsумове to focusфокус currentlyпонастоящем on PakistanПакистан,
217
529000
3000
ако ви помоля да съсредоточите съзнанието си в момента на Пакистан,
09:07
and I askпитам you to think
218
532000
3000
и ви помоля да се замислите
09:10
of the symbolsсимволи and the leadersлидерите for democracyдемокрация
219
535000
2000
за символите и лидерите на демокрацията
09:12
in PakistanПакистан todayднес,
220
537000
2000
в Пакистан днес,
09:14
you'llти ще be hardтвърд pressedнатискане
221
539000
2000
ще бъдете силно притиснати
09:16
to think beyondотвъд perhapsможе би
222
541000
2000
да помислите отвъд, може би,
09:18
the assassinationубийството of BenazirБеназир BhuttoБхуто.
223
543000
2000
убийството на Беназир Бхуто.
09:20
WhichКоито meansсредства, by definitionдефиниция,
224
545000
2000
Което означава, по дефиниция,
09:22
that particularособен leaderводач no longerповече време existsсъществува.
225
547000
3000
че определен лидер повече не съществува.
09:25
One of the problemsпроблеми we're facingизправени пред is, in my viewизглед,
226
550000
3000
Един от проблемите, пред които сме изправени, е според мен,
09:28
that there are no globalizedглобализиран,
227
553000
2000
че няма глобализирани,
09:30
youth-ledмладежко, grassrootsмасовия socialсоциален movementsдвижения
228
555000
3000
ръководени от младежи, масови социални движения,
09:33
advocatingзастъпничество for democraticдемократичен cultureкултура
229
558000
2000
застъпващи се за демократична култура
09:35
acrossпрез Muslim-majorityМюсюлманско мнозинство societiesобщества.
230
560000
2000
сред обществата с мюсюлманско мнозинство.
09:37
There is no equivalentеквивалентен of the Al-QaedaАл-Каида, withoutбез the terrorismтероризъм,
231
562000
3000
Няма еквивалент на "Ал-Кайда", без тероризма,
09:40
for democracyдемокрация acrossпрез Muslim-majorityМюсюлманско мнозинство societiesобщества.
232
565000
3000
за демокрация сред обществата с мюсюлманско мнозинство.
09:43
There are no ideasидеи and narrativesразкази and leadersлидерите and symbolsсимволи
233
568000
3000
Няма идеи и разкази, както и лидери, и символи,
09:46
advocatingзастъпничество the democraticдемократичен cultureкултура on the groundприземен.
234
571000
3000
застъпващи се за демократична култура сред обикновените хора.
09:50
So that begsмоли the nextследващия questionвъпрос.
235
575000
3000
Така че това повдига следващия въпрос.
09:53
Why is it that extremistекстремистки organizationsорганизации,
236
578000
3000
Защо става така, че екстремистки организации,
09:56
whetherдали of the far-rightкрайнодясна or of the IslamistИслямистки extremismекстремизъм --
237
581000
3000
независимо дали са крайно десни или ислямски екстремисти --
09:59
IslamismИслямизъм meaningзначение those who wishпожелавам to imposeналагат
238
584000
2000
ислямизъм означава тези, които искат да наложат
10:01
one versionверсия of IslamИсляма over the restПочивка of societyобщество --
239
586000
2000
една версия на исляма над останалата част от обществото --
10:03
why is it that they are succeedingпостигане на успех
240
588000
2000
защо става така, че те успяват
10:05
in organizingорганизиране in a globalizedглобализиран way,
241
590000
2000
в организирането по глобализиран начин,
10:07
whereasдокато those who aspireаспирирам to democraticдемократичен cultureкултура
242
592000
2000
докато тези, които се стремят към демократична култура
10:09
are fallingпадане behindзад?
243
594000
2000
се провалят?
10:11
And I believe that's for fourчетирима reasonsпричини.
244
596000
3000
И аз вярвам, че това е поради четири причини.
10:14
I believe, numberномер one, it's complacencyсамодоволството.
245
599000
3000
Вярвам, че първо, това е заради самодоволство.
10:17
Because those who aspireаспирирам to democraticдемократичен cultureкултура
246
602000
2000
Защото тези, които се стремят към демократична култура
10:19
are in powerмощност,
247
604000
2000
са на власт,
10:21
or have societiesобщества
248
606000
2000
или имат общества,
10:23
that are leadingводещ globalizedглобализиран, powerfulмощен societiesобщества,
249
608000
2000
които са водещи глобализирани, влиятелни общества,
10:25
powerfulмощен countriesдържави.
250
610000
2000
влиятелни страни.
10:27
And that levelниво of complacencyсамодоволството meansсредства
251
612000
2000
И това ниво на самодоволство означава,
10:29
they don't feel the need to advocateзастъпник for that cultureкултура.
252
614000
3000
че те не чувстват нужда да се застъпват за тази култура.
10:32
The secondвтори, I believe,
253
617000
2000
Второто, вярвам,
10:34
is politicalполитически correctnessкоректност.
254
619000
3000
е политическата коректност.
10:38
That we have a hesitationколебание
255
623000
3000
Че се колебаем
10:41
in espousingespousing the universalityуниверсалност of democraticдемократичен cultureкултура
256
626000
3000
да прегърнем универсалността на демократичната култура,
10:44
because we are associatingобединяващи that --
257
629000
2000
понеже я свързваме --
10:46
we associateсътрудник believingвярвайки in the universalityуниверсалност of our valuesстойности --
258
631000
3000
свързваме вярата в универсалността на нашите ценности --
10:49
with extremistsекстремисти.
259
634000
2000
с екстремистите.
10:51
YetОще actuallyвсъщност, wheneverкогато и да е we talk about humanчовек rightsправа,
260
636000
2000
И въпреки това, когато говорим за човешки права,
10:53
we do say that humanчовек rightsправа are universalуниверсален.
261
638000
3000
казваме, че човешките права са универсални.
10:57
But actuallyвсъщност going out to propagateпропагандира that viewизглед
262
642000
2000
Но всъщност разпространението на това мнение
10:59
is associatedсвързана with eitherедин neoconservativismнеоконсерватизъм
263
644000
3000
е свързано или с неоконсерватизъм,
11:02
or with IslamistИслямистки extremismекстремизъм.
264
647000
2000
или с ислямски екстремизъм.
11:04
To go around sayingпоговорка that I believe
265
649000
2000
За да избегнем това, смятам,
11:06
democraticдемократичен cultureкултура is the bestнай-доброто that we'veние имаме arrivedпристигнал at
266
651000
3000
че демократичната култура, която е най-доброто, което сме постигнали
11:09
as a formформа of politicalполитически organizingорганизиране
267
654000
3000
като форма на политическо организиране,
11:12
is associatedсвързана with extremismекстремизъм.
268
657000
2000
е свързана с екстремизма.
11:14
And the thirdтрета,
269
659000
2000
И трето,
11:16
democraticдемократичен choiceизбор in Muslim-majorityМюсюлманско мнозинство societiesобщества
270
661000
2000
демократичния избор в обществата с мюсюлманско мнозинство
11:18
has been relegatedизпада to a politicalполитически choiceизбор,
271
663000
3000
е сведен до политически избор,
11:21
meaningзначение politicalполитически partiesпартии
272
666000
3000
т.е. политическите партии
11:24
in manyмного of these societiesобщества
273
669000
4000
в много от тези общества
11:28
askпитам people to voteгласуване for them
274
673000
2000
карат хората да гласуват за тях
11:30
as the democraticдемократичен partyстрана,
275
675000
2000
като за демократичната партия,
11:32
but then the other partiesпартии askпитам them to voteгласуване for them
276
677000
2000
но другите партии ги карат да гласуват за тях
11:34
as the militaryвоенен partyстрана --
277
679000
2000
като за милитаристичната партия --
11:36
wantingнедостатъчен to ruleправило by militaryвоенен dictatorshipдиктатура.
278
681000
2000
които искат да управляват чрез военна диктатура.
11:38
And then you have a thirdтрета partyстрана sayingпоговорка,
279
683000
2000
И после има трета партия, която казва:
11:40
"VoteГласуване for us; we'llдобре establishустановят a theocracyтеокрация."
280
685000
2000
"Гласувайте за нас, ние ще установим теокрация."
11:42
So democracyдемокрация has becomeда стане merelyпросто one politicalполитически choiceизбор
281
687000
3000
Така че демокрацията е станала просто един политически избор,
11:45
amongсред manyмного other formsформи
282
690000
2000
наред с много други форми
11:47
of politicalполитически choicesизбор availableна разположение in those societiesобщества.
283
692000
3000
на политически избори, достъпни в тези общества.
11:50
And what happensслучва се as a resultрезултат of this
284
695000
2000
И нещото, което се случва в резултат на това
11:52
is, when those partiesпартии are electedизбран,
285
697000
2000
е, че когато тези партии биват избрани,
11:54
and inevitablyнеизбежно they failпровали,
286
699000
2000
и неизбежно се провалят,
11:56
or inevitablyнеизбежно they make politicalполитически mistakesгрешки,
287
701000
2000
или неизбежно правят политически грешки,
11:58
democracyдемокрация takes the blameвина
288
703000
2000
демокрацията поема вината
12:00
for theirтехен politicalполитически mistakesгрешки.
289
705000
2000
за политическите им грешки.
12:02
And then people say, "We'veНие сме triedопитах democracyдемокрация. It doesn't really work.
290
707000
3000
И тогава хората казват: "Опитахме демокрацията, но не проработи.
12:05
Let's bringвъвеждат the militaryвоенен back again."
291
710000
2000
Нека да доведем обратно военните."
12:07
And the fourthчетвърти reasonпричина, I believe,
292
712000
2000
И четвъртата причина, смятам е,
12:09
is what I've labeledс етикет here on the slideпързалка as the ideologyидеология of resistanceсъпротивление.
293
714000
3000
това, което съм обозначил тук на слайда, като идеология на съпротивата.
12:12
What I mean by that is,
294
717000
2000
Това, което искам да кажа с това е,
12:14
if the worldсвят superpowerсуперсила todayднес was a communistкомунистически,
295
719000
2000
че ако световната суперсила днес беше комунизма,
12:16
it would be much easierпо-лесно for democracyдемокрация activistsактивисти
296
721000
2000
щеше да бъде много по-лесно за демократичните активисти
12:18
to use democracyдемокрация activismактивизъм
297
723000
2000
да използват демократичен активизъм,
12:20
as a formформа of resistanceсъпротивление againstсрещу colonialismколониализъм,
298
725000
2000
като форма на съпротива срещу колониализма,
12:22
than it is todayднес with the worldсвят superpowerсуперсила beingсъщество AmericaАмерика,
299
727000
3000
отколкото е днес със световната суперсила, която е Америка,
12:25
occupyingзаемащи certainопределен landsземи
300
730000
2000
заемаща определена територия
12:27
and alsoсъщо espousingespousing democraticдемократичен idealsидеали.
301
732000
2000
и също прегръщаща демократичните идеали.
12:29
So roughlyприблизително these fourчетирима reasonsпричини
302
734000
2000
Така че приблизително тези четири причини
12:31
make it a lot more difficultтруден for democraticдемократичен cultureкултура to spreadразпространение
303
736000
3000
правят много по-трудно за демократичната култура да се разпространява
12:34
as a civilizationalцивилизационни choiceизбор,
304
739000
2000
като цивилизован избор,
12:36
not merelyпросто as a politicalполитически choiceизбор.
305
741000
3000
а не само като политически избор.
12:39
When talkingговорим about those reasonsпричини,
306
744000
2000
Като заговорихме за тези причини,
12:41
let's breakпочивка down certainопределен preconceptionsпредубеждения.
307
746000
2000
нека да оборим някои предубеждения.
12:43
Is it just about grievancesжалби?
308
748000
2000
Дали става дума само за оплаквания?
12:45
Is it just about a lackлипса of educationобразование?
309
750000
3000
Дали е въпрос само за липсата на образование?
12:48
Well statisticallyстатистически,
310
753000
2000
Ами, статистически погледнато,
12:50
the majorityмнозинство of those who joinприсъедините extremistекстремистки organizationsорганизации are highlyсилно educatedобразован.
311
755000
3000
по-голямата част от тези, които се присъединяват към екстремистки организации са високо образовани.
12:53
StatisticallyСтатистически, they are educatedобразован, on averageсредно аритметично,
312
758000
2000
Статистически погледнато, те са образовани средно
12:55
aboveпо-горе the educationобразование levelsнива
313
760000
2000
над образователните нива
12:57
of WesternЗападна societyобщество.
314
762000
2000
на западното общество.
12:59
AnecdotallyAnecdotally, we can demonstrateдемонстрира
315
764000
2000
Всъщност, може да докажем,
13:01
that if povertyбедност was the only factorфактор,
316
766000
2000
че ако бедността беше единственият фактор ...
13:03
well BinСК LadenНатоварено is from one of the richestнай-богатата familiesсемейства in SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия.
317
768000
3000
ами Бин Ладен е от едно от най-богатите семейства в Саудитска Арабия.
13:06
His deputyзаместник, AymanАйман al-ZawahiriАл-Зауахири, was a pediatricianпедиатър --
318
771000
3000
Неговият заместник, Айман ал-Зауахири е педиатър --
13:09
not an ill-educatedзле образован man.
319
774000
2000
не е зле образован човек.
13:11
InternationalМеждународен aidпомощ and developmentразвитие has been going on for yearsгодини,
320
776000
3000
Международната помощ и развитие текат в продължение на години,
13:14
but extremismекстремизъм in those societiesобщества, in manyмного of those societiesобщества,
321
779000
2000
но екстремизмът в тези общества, в много от тези общества,
13:16
has been on the riseиздигам се.
322
781000
2000
е във възход.
13:18
And what I believe is missingлипсващ
323
783000
2000
И това, което вярвам, че липсва,
13:20
is genuineистински grassrootsмасовия activismактивизъм
324
785000
2000
е истински активизъм от обикновените хора,
13:22
on the groundприземен,
325
787000
2000
от масите,
13:24
in additionдопълнение to internationalмеждународен aidпомощ,
326
789000
2000
в допълнение към международната помощ,
13:26
in additionдопълнение to educationобразование, in additionдопълнение to healthздраве.
327
791000
3000
в допълнение към образованието, в допълнение към здравеопазването.
13:29
Not exclusiveизключителен to these things, but in additionдопълнение to them,
328
794000
3000
Не запазено за тези неща, но в допълнение към тях,
13:32
is propagatingпосадъчен a genuineистински demandтърсене for democracyдемокрация on the groundприземен.
329
797000
3000
е разпространението на истинско търсене на демокрация от обикновените хора.
13:35
And this is where I believe
330
800000
2000
И това е мястото, което вярвам,
13:37
neoconservatismneoconservatism had it upside-downс главата надолу.
331
802000
2000
неоконсерватизма прилага с главата надолу.
13:39
NeoconservatismNeoconservatism had the philosophyфилософия
332
804000
2000
Неоконсерватизмът има философията
13:41
that you go in with a supply-ledдоставка, ръководени approachподход
333
806000
3000
да се ръководи от подхода, воден от предлагането,
13:44
to imposeналагат democraticдемократичен valuesстойности from the topвръх down.
334
809000
3000
за налагане на демократични ценности отгоре надолу.
13:47
WhereasКато има предвид, IslamistsИслямистите and far-rightкрайнодясна organizationsорганизации, for decadesдесетилетия,
335
812000
3000
Докато ислямистите и крайно десните организации, в продължение на десетилетия,
13:50
have been buildingсграда demandтърсене for theirтехен ideologyидеология on the grassrootsмасовия.
336
815000
3000
подхранваха търсене на тяхната идеология към обикновените хора.
13:53
They'veТе сте been buildingсграда civilizationalцивилизационни demandтърсене for theirтехен valuesстойности
337
818000
2000
Те изграждаха цивилизовано търсене за техните ценности
13:55
on the grassrootsмасовия,
338
820000
2000
сред обикновените хора,
13:57
and we'veние имаме been seeingвиждане those societiesобщества slowlyбавно transitionпреход
339
822000
3000
и ние станахме свидетели как тези общества бавно се превръщат
14:00
to societiesобщества that are increasinglyвсе повече askingпита for
340
825000
3000
в общества, които все по-често искат
14:03
a formформа of IslamismИслямизъм.
341
828000
2000
някаква форма на ислямизма.
14:05
MassМаса movementsдвижения in PakistanПакистан
342
830000
2000
Масови движения в Пакистан
14:07
have been representedпредставени after the ArabАрабски uprisingsвъстания
343
832000
2000
бяха представени след арабските въстания
14:09
mainlyглавно by organizationsорганизации
344
834000
2000
предимно от организации,
14:11
claimingтвърдейки for some formформа of theocracyтеокрация,
345
836000
2000
претендиращи за някаква форма на теокрация,
14:13
ratherпо-скоро than for a democraticдемократичен uprisingвъстание.
346
838000
2000
отколкото за демократично въстание.
14:15
Because sinceот pre-partitionпредварително дял,
347
840000
2000
Защото, отпреди разделението (с Индия, бел на пр.),
14:17
they'veте имат been buildingсграда demandтърсене for theirтехен ideologyидеология on the groundприземен.
348
842000
3000
те изграждаха търсене за тяхната идеология сред обикновените хора.
14:20
And what's neededнеобходима is a genuineистински transnationalтранснационални
349
845000
2000
И това, което е необходимо е истинско транснационално,
14:22
youth-ledмладежко movementдвижение
350
847000
2000
младежко движение,
14:24
that worksвърши работа to activelyактивно advocateзастъпник
351
849000
2000
което да работи активно за застъпване
14:26
for the democraticдемократичен cultureкултура --
352
851000
2000
на демократична култура --
14:28
whichкойто is necessarilyнепременно more
353
853000
2000
което е необходимо повече,
14:30
than just electionsизбори.
354
855000
2000
отколкото просто избори.
14:32
But withoutбез freedomсвобода of speechреч, you can't have freeБезплатно and fairсправедлив electionsизбори.
355
857000
3000
Но без свобода на словото, не може да имате свободни и честни избори.
14:35
WithoutБез humanчовек rightsправа, you don't have the protectionзащита grantedдадено to you to campaignкампания.
356
860000
3000
Без човешки права, нямате защитата, необходима за воденето на избирателна кампания.
14:38
WithoutБез freedomсвобода of beliefвярване,
357
863000
2000
Без свобода на вярата,
14:40
you don't have the right to joinприсъедините organizationsорганизации.
358
865000
2000
нямате право да членувате в организации.
14:42
So what's neededнеобходима is those organizationsорганизации on the groundприземен
359
867000
2000
Така че това, което е необходимо, е тези организации сред обикновените хора,
14:44
advocatingзастъпничество for the democraticдемократичен cultureкултура itselfсебе си
360
869000
5000
застъпващи се за демократичната култура,
14:49
to createсъздавам the demandтърсене on the groundприземен for this cultureкултура.
361
874000
3000
да създадат търсенето сред масите за тази култура.
14:53
What that will do
362
878000
2000
Това, което ще се случи е,
14:55
is avoidда се избегне the problemпроблем I was talkingговорим about earlierпо-рано,
363
880000
3000
че ще се избегне проблемът, за който говорех по-рано,
14:58
where currentlyпонастоящем we have politicalполитически partiesпартии presentingпредставяне democracyдемокрация
364
883000
3000
където в момента имаме политически партии, представящи демокрацията
15:01
as merelyпросто a politicalполитически choiceизбор in those societiesобщества
365
886000
3000
просто като политически избор в тези общества,
15:04
alongsideнаред с other choicesизбор
366
889000
2000
заедно с други възможности за избор,
15:06
suchтакъв as militaryвоенен ruleправило and theocracyтеокрация.
367
891000
2000
като военно управление и теокрация.
15:08
WhereasКато има предвид, if we startначало buildingсграда this demandтърсене on the groundприземен on a civilizationalцивилизационни levelниво,
368
893000
3000
Докато, ако започнем изграждането на това търсене сред обикновените хора, на цивилизационно ниво,
15:11
ratherпо-скоро than merelyпросто on a politicalполитически levelниво,
369
896000
2000
а не само на политическо ниво,
15:13
a levelниво aboveпо-горе politicsполитика --
370
898000
3000
ниво над политиката --
15:16
movementsдвижения that are not politicalполитически partiesпартии,
371
901000
2000
движенията, които не са политически партии,
15:18
but are ratherпо-скоро creatingсъздаване на this civilizationalцивилизационни demandтърсене
372
903000
2000
но по-скоро създават това цивилизационно търсене
15:20
for this democraticдемократичен cultureкултура.
373
905000
2000
за тази демократична култура.
15:22
What we'llдобре have in the endкрай
374
907000
2000
Това, което ще имаме на края
15:24
is this idealидеален that you see on the slideпързалка here --
375
909000
2000
е този идеал, който виждате на слайда тук --
15:26
the idealидеален that people should voteгласуване in an existingсъществуващ democracyдемокрация,
376
911000
4000
идеала, че хората трябва да гласуват в съществуваща демокрация,
15:30
not for a democracyдемокрация.
377
915000
2000
не за демокрация.
15:32
But to get to that stageсцена,
378
917000
2000
Но за да стигнем до този етап,
15:34
where democracyдемокрация buildsизгражда the fabricплат of societyобщество
379
919000
3000
където демокрацията изгражда тъканта на обществото
15:37
and the politicalполитически choicesизбор withinв рамките на that fabricплат,
380
922000
2000
и политическия избор сред тази тъкан,
15:39
but are certainlyразбира се not theocraticтеократичен and militaryвоенен dictatorshipдиктатура --
381
924000
5000
със сигурност не е теократична и военна диктатура --
15:44
i.e. you're votingгласуване in a democracyдемокрация,
382
929000
2000
т.е. че се гласува за демокрация
15:46
in an existingсъществуващ democracyдемокрация,
383
931000
2000
в съществуваща демокрация,
15:48
and that democracyдемокрация is not merelyпросто one of the choicesизбор at the ballotгласуване boxкутия.
384
933000
3000
и демокрацията не е просто един от изборите в избирателната урна.
15:51
To get to that stageсцена,
385
936000
2000
За да стигнем до този етап,
15:53
we genuinelyискрено need to startначало buildingсграда demandтърсене
386
938000
3000
наистина трябва да започнем изграждането на търсене
15:56
in those societiesобщества on the groundприземен.
387
941000
3000
в тези общества сред обикновените хора.
16:01
Now to concludeсключва, how does that happenстава?
388
946000
3000
И за да завърша, как ще се случи това?
16:04
Well, EgyptЕгипет is a good startingстартиране pointточка.
389
949000
2000
Ами, Египет е една добра отправна точка.
16:06
The ArabАрабски uprisingsвъстания have demonstratedдемонстрира that this is alreadyвече beginningначало.
390
951000
3000
Арабските въстания показаха, че това вече започва.
16:09
But what happenedсе случи in the ArabАрабски uprisingsвъстания and what happenedсе случи in EgyptЕгипет
391
954000
3000
Но това, което се случи в арабските въстания и това, което се е случи в Египет
16:12
was particularlyособено catharticочистително for me.
392
957000
3000
беше особено показателно за мен.
16:15
What happenedсе случи there was a politicalполитически coalitionкоалиция
393
960000
3000
Това, което се случи бе, че политическа коалиция
16:18
gatheredсъбрана togetherзаедно for a politicalполитически goalцел,
394
963000
2000
се събра с политическа цел
16:20
and that was to removeпремахнете the leaderводач.
395
965000
2000
и тя беше да се премахне лидера.
16:22
We need to moveход one stepстъпка beyondотвъд that now.
396
967000
2000
Трябва да се придвижим стъпка по-нататък сега.
16:24
We need to see how we can help those societiesобщества
397
969000
2000
Трябва да видим как можем да помогнем на тези общества
16:26
moveход from politicalполитически coalitionsкоалиции,
398
971000
2000
да се придвижат от политически коалиции,
16:28
looselyхлабаво basedбазиран politicalполитически coalitionsкоалиции,
399
973000
2000
свободно организирани политически коалиции,
16:30
to civilizationalцивилизационни coalitionsкоалиции
400
975000
2000
до цивилизовани коалиции,
16:32
that are workingработа for the idealsидеали and narrativesразкази
401
977000
2000
които работят за идеала и разказите
16:34
of the democraticдемократичен cultureкултура on the groundприземен.
402
979000
2000
за демократичната култура сред обикновените хора.
16:36
Because it's not enoughдостатъчно to removeпремахнете a leaderводач
403
981000
2000
Защото не е достатъчно да се премахне лидер,
16:38
or rulerлинийка or dictatorдиктатор.
404
983000
2000
или владетел, или диктатор.
16:40
That doesn't guaranteeгаранция that what comesидва nextследващия
405
985000
2000
Това не е гаранция, че онова, което следва
16:42
will be a societyобщество builtпостроен on democraticдемократичен valuesстойности.
406
987000
4000
ще бъде едно общество, изградено върху демократични ценности.
16:46
But generallyв общи линии, the trendsтенденции that startначало in EgyptЕгипет
407
991000
2000
Но като цяло, тенденциите, които започват в Египет
16:48
have historicallyисторически spreadразпространение acrossпрез the MENAМЕНА regionобласт,
408
993000
2000
исторически се разпространяват в целия регион на БИСА,
16:50
the MiddleСредата EastИзток and NorthСеверна AfricaАфрика regionобласт.
409
995000
2000
Близкия изток и северна Африка.
16:52
So when ArabАрабски socialismсоциализъм startedзапочна in EgyptЕгипет, it spreadразпространение acrossпрез the regionобласт.
410
997000
3000
Така например, когато арабския социализъм започна в Египет, той се разпространи в целия регион.
16:55
In the '80s and '90s when IslamismИслямизъм startedзапочна in the regionобласт,
411
1000000
3000
През 80-те и 90-те години, когато ислямизма започна в региона,
16:58
it spreadразпространение acrossпрез the MENAМЕНА regionобласт as a wholeцяло.
412
1003000
3000
той се разпространи в целия регион на БИСА като цяло.
17:01
And the aspirationаспирация that we have at the momentмомент --
413
1006000
2000
И аспирацията, която имаме в момента --
17:03
as youngмлад ArabsАрабите are provingдоказващи todayднес
414
1008000
2000
както младите араби показват днес
17:05
and instantlyмигновено rebrandingребрандиране themselvesсебе си
415
1010000
2000
и мигновено се заричат,
17:07
as beingсъщество preparedприготвен to dieумирам for more than just terrorismтероризъм --
416
1012000
3000
че са готови да умрат за повече от просто тероризъм
17:10
is that there is a chanceшанс
417
1015000
3000
е, че има шанс,
17:13
that democraticдемократичен cultureкултура can startначало in the regionобласт
418
1018000
2000
че демократичната култура може да започне в региона
17:15
and spreadразпространение acrossпрез to the restПочивка of the countriesдържави that are surroundingобграждащ that.
419
1020000
2000
и да се разпространи към останалата част от страните, които заобикалят това.
17:17
But that will requireизисква
420
1022000
2000
Но това ще изисква
17:19
helpingподпомагане these societiesобщества transitionпреход
421
1024000
2000
да се помогне на тези общества да направят преход
17:21
from havingкато merelyпросто politicalполитически coalitionsкоалиции
422
1026000
2000
от това да имат просто политически коалиции,
17:23
to buildingсграда genuinelyискрено grassroots-basedбазирани на масовия socialсоциален movementsдвижения
423
1028000
3000
до изграждане на действителни социални движения сред обикновените хора,
17:26
that advocateзастъпник for the democraticдемократичен cultureкултура.
424
1031000
2000
които се застъпват за демократична култура.
17:28
And we'veние имаме madeизработен a startначало for that in PakistanПакистан
425
1033000
3000
И ние започнахме това в Пакистан
17:31
with a movementдвижение calledНаречен KhudiХуди,
426
1036000
2000
с движение, наречено Худи,
17:33
where we are workingработа on the groundприземен to encourageнасърчавам the youthмладежта
427
1038000
3000
където работим с обикновените хора, за да насърчим младежта
17:36
to createсъздавам genuineистински buy-inбай-ин for the democraticдемократичен cultureкултура.
428
1041000
3000
да създаде истинско съгласие за демократична култура.
17:39
And it's with that thought that I'll endкрай.
429
1044000
2000
И с тази мисъл ще завърша.
17:41
And my time is up, and thank you for your time.
430
1046000
2000
А и моето време свърши, и ви благодаря за отделеното време.
17:43
(ApplauseАплодисменти)
431
1048000
3000
(Ръкопляскане)
Translated by Anton Hikov
Reviewed by Kaloyana Milinova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Maajid Nawaz - Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities.

Why you should listen

As a teenager, British-born Maajid Nawaz was recruited to the global Islamist party Hizb ut-Tahrir, whose goal, broadly put, is to unite all Muslim countries into one caliphate ruled by Islamic law. He spent more than a decade there, rising into its leadership, until he was sentenced to four years in an Egyptian prison for belonging to the group. But he left prison feeling that Hizb ut-Tahrir was hijacking Islam for political purposes and that its aims were dangerously similar to the aims of fascism. While remaining a Muslim, he was no longer an Islamist.

His goal now is to help Muslims in the West engage in their current political frameworks, while encouraging non-Western Muslims to work for a democratic culture that values peace and women’s rights. In the UK, he co-founded Quilliam, a think-tank that engages in “counter-Islamist thought-generating” -- looking for new narratives of citizenship, identity and belonging in a globalized world.

He says: "I can now say that the more I learnt about Islam, the more tolerant I became."

More profile about the speaker
Maajid Nawaz | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee