ABOUT THE SPEAKER
Abha Dawesar - Novelist
Abha Dawesar writes to make sense of the world -- herself included.

Why you should listen

Abha Dawesar began her writing career as an attempt to understand herself -- at age 7. It’s a goal that remains at the center of her work: Sensorium, her most recent novel, explores the nature of time, self, and uncertainty, using Hindu mythology and modern science as prisms. “At a very basic level, writing was always my way of apprehending the world,” she has said.

Dawesar moved from India to the United States to study at Harvard, and Delhi appears at the center of her novels Family Values and Babyji. But the oversimplified genres of immigrant fiction or ethnic fiction do not appeal to her. “Those looking for a constant South Asian theme or Diaspora theme or immigrant theme will just be disappointed in the long run from my work,” she has said. “The only label I can put up with is that of a writer. And my ideas come from everywhere.”

More profile about the speaker
Abha Dawesar | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Abha Dawesar: Life in the "digital now"

Аба Дауесар: Животът в "цифровото настояще"

Filmed:
1,328,801 views

Преди една година Аба Дауесар живеела в затъмнения след Санди Манхатън, търсейки електрически контакти. Като автор, тя била поразена от тази метафора: животът ни не се ли е фиксирал твърде много върху стремежа да сме цифрово свързани, докато пропускаме истинските неща?
- Novelist
Abha Dawesar writes to make sense of the world -- herself included. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was in NewНов YorkЙорк duringпо време на HurricaneУраган SandyСанди,
0
546
2247
Бях в Ню Йорк по време на урагана Санди
00:14
and this little whiteбял dogкуче calledНаречен MauiМауи
1
2793
2240
и едно малко бяло кученце, на име Мауи,
00:17
was stayingпребиваващ with me.
2
5033
1885
беше с мен.
00:18
HalfПоловината the cityград was darkтъмен because of a powerмощност cutразрез,
3
6918
2472
Половината град беше в мрак, заради прекъсване в захранването,
00:21
and I was livingжив on the darkтъмен sideстрана.
4
9390
2224
а аз живеех в тъмната част.
00:23
Now, MauiМауи was terrifiedужасен of the darkтъмен,
5
11614
2109
Мауи се страхуваше от тъмното,
00:25
so I had to carryнося him up the stairsстълби,
6
13723
2104
така че аз трябваше да го нося нагоре по стълбите,
00:27
actuallyвсъщност down the stairsстълби first, for his walkразходка,
7
15827
3088
всъщност първо надолу по стълбите, за разходката му
00:30
and then bringвъвеждат him back up.
8
18915
1888
и след това да го нося обратно.
00:32
I was alsoсъщо haulingтеглене gallonsгалона of bottlesбутилки of waterвода
9
20803
2981
Също така влачех с литри бутилки вода
00:35
up to the seventhседми floorетаж everyвсеки day.
10
23784
2099
до седмия етаж всеки ден.
00:37
And throughпрез all of this,
11
25883
1573
И по време на всичко това,
00:39
I had to holdдържа a torchфакел betweenмежду my teethзъби.
12
27456
2304
трябваше да нося факел между зъбите си.
00:41
The storesмагазини nearbyблизо до were out of flashlightsпрожектори
13
29760
2644
Магазините наоколо бяха привършили фенерчетата,
00:44
and batteriesбатерии and breadхляб.
14
32404
2937
батериите и хляба.
00:47
For a showerдуш, I walkedвървеше 40 blocksблокове
15
35341
2663
За да се изкъпя, трябваше да пресека пеша 40 улици,
00:50
to a branchклон of my gymФитнес зала.
16
38004
1974
за да стигна до фитнеса.
00:51
But these were not the majorголям preoccupationsтревоги of my day.
17
39978
3079
Но това не бяха основните тревоги на моето ежедневие.
00:55
It was just as criticalкритичен for me to be the first personчовек in
18
43057
3301
За мен беше от огромна важност да съм първия човек
00:58
at a cafeкафене nearbyблизо до with extensionразширение cordsшнурове and chargersзарядни устройства
19
46358
3292
в близките кафета с удължители и зарядни устройства,
01:01
to juiceсок my multipleмногократни devicesустройства.
20
49650
1849
за да захраня многобройните ми апарати.
01:03
I startedзапочна to prospectперспектива underпри the benchesпейки of bakeriesпекарни
21
51499
2725
Започнах да се ровя под скамейките в пекарните
01:06
and the entrancesвходове of pastryсладкарски shopsмагазини for plugщепсел pointsточки.
22
54224
3625
и входовете на сладкарниците за контакти.
01:09
I wasn'tне е the only one.
23
57849
1569
И не бях единствена.
01:11
Even in the rainдъжд, people stoodстоеше betweenмежду MadisonМедисън and 5thтата AvenueАвеню
24
59418
3764
Дори под дъжда, хората стояха между Мадисън и Пето Авеню
01:15
underпри theirтехен umbrellasчадъри chargingзареждане theirтехен cellклетка phonesтелефони
25
63182
2464
под чадърите си, зареждайки мобилните си телефони
01:17
from outletsобекти on the streetулица.
26
65646
2037
от контакти на улицата.
01:19
NatureПриродата had just remindedнапомни us
27
67683
2257
Природата току-що ни бе припомнила,
01:21
that it was strongerпо-силен than all our technologyтехнология,
28
69940
2316
че е по-силна от цялата ни технология
01:24
and yetоще here we were, obsessedобсебен about beingсъщество wiredкабелен.
29
72256
3269
и въпреки това, ето, че бяхме тук, с фикс-идеята да бъдем свързани със света.
01:27
I think there's nothing like a crisisкриза
30
75525
1876
Мисля, че няма нищо по-добро от една криза,
01:29
to tell you what's really importantважно and what's not,
31
77401
3189
за да разберем кое наистина е важно и кое не е
01:32
and SandyСанди madeизработен me realizeосъзнавам that our devicesустройства
32
80590
3562
и Санди ме накара да проумея, че нашите апарати
01:36
and theirтехен connectivityсвързаност matterвъпрос to us
33
84152
2266
и тяхната свързаност са важни за нас,
01:38
right up there with foodхрана and shelterприют.
34
86418
4518
толкова, колкото и храната и подслонът.
01:42
The selfсебе си as we onceведнъж knewЗнаех it no longerповече време existsсъществува,
35
90936
3317
Личността, такава, каквато някога сме я познавали, вече не съществува
01:46
and I think that an abstractабстрактен, digitalдигитален universeвселена
36
94253
2492
и мисля, че абстрактната, цифрова вселена,
01:48
has becomeда стане a partчаст of our identityидентичност,
37
96745
2525
е станала част от нашата идентичност
01:51
and I want to talk to you about what I think that meansсредства.
38
99270
4252
и ми се иска да ви разкажа какво, според мен, означава това.
01:55
I'm a novelistписател, and I'm interestedзаинтересован in the selfсебе си
39
103522
2843
Аз съм писателка и се интересувам от личността,
01:58
because the selfсебе си and fictionизмислица have a lot in commonчесто срещани.
40
106365
2469
защото личността и художествената литература имат много общо.
02:00
They're bothи двете storiesистории, interpretationsинтерпретации.
41
108834
3317
И двете са истории, интерпретации.
02:04
You and I can experienceопит things withoutбез a storyистория.
42
112151
2453
Вие и аз можем да изпитваме нещо без история.
02:06
We mightбиха могли, може runтичам up the stairsстълби too quicklyбързо
43
114604
2082
Можем да изтичаме по стълбите твърде бързо
02:08
and we mightбиха могли, може get breathlessбез дъх.
44
116686
1687
и да останем без дъх.
02:10
But the largerпо-голям senseсмисъл that we have of our livesживота,
45
118373
2530
Но по-големият смисъл, който виждаме в живота си,
02:12
the slightlyмалко more abstractабстрактен one, is indirectнепреки.
46
120903
3360
малко по-абстрактнията, е индиректен.
02:16
Our storyистория of our life is basedбазиран on directдиректен experienceопит,
47
124263
3120
Историята на нашия живот се основава на директни преживявания,
02:19
but it's embellishedукрасени.
48
127383
1894
но е украсен.
02:21
A novelроман needsпотребности sceneсцена after sceneсцена to buildпострои,
49
129277
2848
Романът се нуждае от изграждане на сцена след сцена,
02:24
and the storyистория of our life needsпотребности an arcдъга as well.
50
132125
3148
а историята на живота ни също се нуждае от дъга.
02:27
It needsпотребности monthsмесеца and yearsгодини.
51
135273
2691
Нуждае се от месеци и години.
02:29
DiscreteДискретни momentsмоменти from our livesживота are its chaptersглави.
52
137964
3018
Отделните моменти от нашия живот са неговите глави.
02:32
But the storyистория is not about these chaptersглави.
53
140982
2590
Но историята не е в главите.
02:35
It's the wholeцяло bookКнига.
54
143572
1945
А в цялата книга.
02:37
It's not only about the heartbreakразбито сърце and the happinessщастие,
55
145517
3343
Не е само за разбитите сърца и щастието,
02:40
the victoriesпобеди and the disappointmentsразочарования,
56
148860
2179
победите и разочарованията,
02:43
but it's because how because of these,
57
151039
2205
а е за това, как заради всички тях
02:45
and sometimesпонякога, more importantlyважно, in spiteзлоба of these,
58
153244
3153
и понякога още по-важно, въпреки тях,
02:48
we find our placeмясто in the worldсвят
59
156397
2095
ние намираме мястото си в света
02:50
and we changeпромяна it and we changeпромяна ourselvesсебе си.
60
158492
3080
и го променяме, както променяме и себе си.
02:53
Our storyистория, thereforeСледователно, needsпотребности two dimensionsразмери of time:
61
161572
3393
Нашата история, следователно, се нуждае от две времеви измерения:
02:56
a long arcдъга of time that is our lifespanпродължителност на живота,
62
164965
3015
дълга времева дъга, която е продължителността на живота ни
02:59
and the timeframeвремева рамка of directдиректен experienceопит
63
167980
2503
и времевата рамка на директни преживявания,
03:02
that is the momentмомент.
64
170483
1453
която е моментът.
03:03
Now the selfсебе си that experiencesпреживявания directlyпряко
65
171936
2130
Личността, която изпитва преживявания директно
03:06
can only existсъществувам in the momentмомент,
66
174066
1901
може да съществува само в момента,
03:07
but the one that narratesразказва needsпотребности severalняколко momentsмоменти,
67
175967
2762
но тази, която разказва, се нуждае от няколко месеца,
03:10
a wholeцяло sequenceпоследователност of them,
68
178729
2114
цяла предица от тях
03:12
and that's why our fullпълен senseсмисъл of selfсебе си
69
180843
2245
и това е причината, поради която, пълното ни себеусещане за личността ни
03:15
needsпотребности bothи двете immersiveпотапяне experienceопит
70
183088
2932
се нуждае едновременно от поглъщащо изживяване
03:18
and the flowпоток of time.
71
186020
2445
и поток от време.
03:20
Now, the flowпоток of time is embeddedвградени in everything,
72
188465
3149
Потокът от времето е вграден във всичко,
03:23
in the erosionерозия of a grainзърно of sandпясък,
73
191614
2568
в ерозията на песъчинките,
03:26
in the buddingпъпкуване of a little budБъд into a roseроза.
74
194182
3792
в превръщането на розова пъпка в роза.
03:29
WithoutБез it, we would have no musicмузика.
75
197974
2535
Без него, нямаше да имаме музика.
03:32
Our ownсобствен emotionsемоции and stateсъстояние of mindум
76
200509
2038
Нашите емоции и душевни състояния,
03:34
oftenчесто encodeкодиране time,
77
202547
2113
често кодират времето,
03:36
regretСъжалявам or nostalgiaносталгия about the pastминало,
78
204660
2558
съжаленията и носталгията по миналото,
03:39
hopeнадявам се or dreadужас about the futureбъдеще.
79
207218
3500
надеждата или страха за бъдещето.
03:42
I think that technologyтехнология has alteredпроменен that flowпоток of time.
80
210718
3945
Мисля, че технологията промени потока на времето.
03:46
The overallцялостен time that we have for our narrativeразказ,
81
214663
2523
Общото време, което имаме за разказа си,
03:49
our lifespanпродължителност на живота, has been increasingповишаване на,
82
217186
2174
продължителността на живота ни се удължава,
03:51
but the smallestнай-малките measureмярка, the momentмомент, has shrunkсвили.
83
219360
3117
но най-малката мярка, моментът, се смалява.
03:54
It has shrunkсвили because our instrumentsинструменти enableсе даде възможност на us
84
222477
2336
Смалява се, защото инструментите ни, ни позволяват
03:56
in partчаст to measureмярка smallerпо-малък and smallerпо-малък unitsединици of time,
85
224813
3260
да мерим все по-малки и по-малки единици време,
04:00
and this in turnзавой has givenдаден us a more granularгранулиран understandingразбиране
86
228073
3270
а това ни дава по-зърнесто разбиране
04:03
of the materialматериал worldсвят,
87
231343
1873
за материалния свят.
04:05
and this granularгранулиран understandingразбиране
88
233216
1436
Това зърнесто разбиране
04:06
has generatedгенерирана reamsИзхабяваше маса of dataданни
89
234652
2303
произведе купища данни,
04:08
that our brainsмозъците can no longerповече време comprehendразберете
90
236955
2361
които нашите мозъци не могат вече да разбират
04:11
and for whichкойто we need more and more complicatedсложен computersкомпютри.
91
239316
3435
и за които се нуждаем от все по и по-сложни компютри.
04:14
All of this to say that the gapпразнина
92
242751
2274
Казвам всичко това, за да обясня, че несъответствието
04:17
betweenмежду what we can perceiveвъзприемат and what we can measureмярка
93
245025
2581
между това, което можем да възприемем и това, което можем да измерим
04:19
is only going to widenразшири.
94
247606
1922
само ще се увеличава.
04:21
ScienceНаука can do things with and in a picosecondpicosecond,
95
249528
3036
Науката може да прави неща с и за пикосекунда,
04:24
but you and I are never going to have the innerатрешна experienceопит
96
252564
2703
но вие и аз никога няма да имаме вътрешното преживяване
04:27
of a millionthмилионен of a millionthмилионен of a secondвтори.
97
255267
3186
за милионна част от милионната на секундата.
04:30
You and I answerотговор only to nature'sна природата rhythmритъм and flowпоток,
98
258453
4042
Вие и аз отговаряме само на ритъма и течението на природата,
04:34
to the sunслънце, the moonлуна and the seasonsсезони,
99
262495
2939
на слънцето, луната и сезоните
04:37
and this is why we need that long arcдъга of time
100
265434
2740
и ето защо се нуждаем от тази дълга дъга от време
04:40
with the pastминало, the presentнастояще and the futureбъдеще
101
268174
2229
с миналото, настоящето и бъдещето,
04:42
to see things for what they are,
102
270403
1764
за да виждаме нещата такива, каквито наистина са,
04:44
to separateотделен signalсигнал from noiseшум
103
272167
1843
за да различаваме сигнала от шума
04:46
and the selfсебе си from sensationsусещания.
104
274010
2556
и личността от усещанията.
04:48
We need time'sна времето в arrowстрелка to understandразбирам causeкауза and effectефект,
105
276566
3609
Нуждаем се от времева стрелка, за да разберем причина и последствие,
04:52
not just in the materialматериал worldсвят,
106
280175
1755
не само в материалния свят,
04:53
but in our ownсобствен intentionsнамерения and our motivationsмотивация.
107
281930
3290
но и в нашите собствените намерения и мотивации.
04:57
What happensслучва се when that arrowстрелка goesотива awryкриво?
108
285220
3990
Какво се случва, когато стрелката тръгне накриво?
05:01
What happensслучва се when time warpsОснови?
109
289210
3484
Какво се случва, когато времето се отклони?
05:04
So manyмного of us todayднес have the sensationсензация
110
292694
1949
Толкова много от нас днес имат усещането,
05:06
that time'sна времето в arrowстрелка is pointingсочещи everywhereнавсякъде
111
294643
2244
че времевата стрелка сочи навсякъде
05:08
and nowhereникъде at onceведнъж.
112
296887
2265
и никъде едновременно.
05:11
This is because time doesn't flowпоток in the digitalдигитален worldсвят
113
299152
2687
Това е, защото времето не тече в цифровия свят
05:13
in the sameедин и същ way that it does in the naturalестествен one.
114
301839
3989
по начина, по който го прави в естествения свят.
05:17
We all know that the InternetИнтернет has shrunkсвили spaceпространство
115
305828
2700
Всички знаем, че Интернетът смали пространството
05:20
as well as time.
116
308528
1230
и времето.
05:21
FarДалеч away over there is now here.
117
309758
2313
Това, което беше много далеч, сега е тук.
05:24
NewsНовини from IndiaИндия is a streamпоток on my smartphoneсмартфон appап
118
312071
2729
Новините от Индия могат да бъдат стриймвани с апликация на моя смартфон,
05:26
whetherдали I'm in NewНов YorkЙорк or NewНов DelhiДелхи.
119
314800
2879
независимо дали съм в Ню Йорк или в Ню Делхи.
05:29
And that's not all.
120
317679
1435
И това не е всичко.
05:31
Your last jobработа, your dinnerвечеря reservationsрезервации from last yearгодина,
121
319114
2469
Вашата последна работа, вашата резервация за вечеря от миналата година,
05:33
your formerбивш friendsприятели, lieлъжа on a flatапартамент plainобикновен with today'sднес friendsприятели,
122
321583
3276
вашите бивши приятели лежат в същата равнина като сегашните ви приятели,
05:36
because the InternetИнтернет alsoсъщо archivesархиви,
123
324859
2135
защото Интернетът също така архивира
05:38
and it warpsОснови the pastминало.
124
326994
1794
и изкривява миналото.
05:40
With no distinctionразграничение left betweenмежду the pastминало,
125
328788
2150
С премахването на разликата между миналото,
05:42
the presentнастояще and the futureбъдеще, and the here or there,
126
330938
3272
настоящето и бъдещето, както и между тук и там,
05:46
we are left with this momentмомент everywhereнавсякъде,
127
334210
3816
ние оставаме с "момента" навсякъде,
05:50
this momentмомент that I'll call the digitalдигитален now.
128
338026
2424
този момент, който аз наричам "цифровото настояще".
05:52
Just how can we prioritizeприоритет
129
340450
2168
Как можем да приоритизираме
05:54
in the landscapeпейзаж of the digitalдигитален now?
130
342618
2359
в пейзажа на "цифровото настояще"?
05:56
This digitalдигитален now is not the presentнастояще,
131
344977
1905
Това цифрово настояще не е настоящето,
05:58
because it's always a fewмалцина secondsсекунди aheadнапред,
132
346882
2053
защото винаги е с няколко секунди напред,
06:00
with TwitterTwitter streamsпотоци that are alreadyвече trendingтенденция
133
348935
1833
със стриймове от "Туитър", които вече са на мода
06:02
and newsНовини from other time zonesзони.
134
350768
1977
и новини от други времеви зони.
06:04
This isn't the now of a shootingстрелба painболка in your footкрак
135
352745
2710
Това не е настоящето на режеща болка в крака ви
06:07
or the secondвтори that you biteхапя into a pastryсладкарски
136
355455
2488
или секундата, в която отхапвате от сладкарско изделие
06:09
or the threeтри hoursчаса that you loseгубя yourselfсебе си in a great bookКнига.
137
357943
3337
или трите часа, през които се изгубвате в невероятна книга.
06:13
This now bearsмечки very little physicalфизически
138
361280
1852
Това настояще носи много малко физическа
06:15
or psychologicalпсихологичен referenceпрепратка to our ownсобствен stateсъстояние.
139
363132
2941
или психологическа препратка към нашето състояние.
06:18
Its focusфокус, insteadвместо, is to distractРазсейвам us
140
366073
2260
Неговият фокус, вместо това, е да ни разсейва
06:20
at everyвсеки turnзавой on the roadпът.
141
368333
1950
на всеки ъгъл по пътя.
06:22
EveryВсеки digitalдигитален landmarkзабележителност is an invitationпокана
142
370283
2171
Всяка цифрова забележителност е покана
06:24
to leaveоставям what you are doing now to go somewhereнякъде elseоще
143
372454
2415
да изоставите това, което правите и да отидете другаде
06:26
and do something elseоще.
144
374869
1619
и да правите нещо друго.
06:28
Are you readingчетене an interviewинтервю by an authorавтор?
145
376488
1993
Четете интервю на някой автор?
06:30
Why not buyКупувам his bookКнига? TweetЧуруликам it. ShareДял it.
146
378481
2640
Защо не си купиките книгата му? Туийтнете я. Споделете я.
06:33
Like it. Find other booksкниги exactlyточно like his.
147
381121
2729
Харесайте я. Намерете други книги, точно като неговата.
06:35
Find other people readingчетене those booksкниги.
148
383850
2868
Намерете други хора, които четат тези книги.
06:38
TravelПътуване can be liberatingосвободителен,
149
386718
2044
Пътуването може да бъде освобождаващо,
06:40
but when it is incessantнепрестанни, we becomeда стане
150
388762
1761
но когато е безспирно, ние се превръщаме
06:42
permanentпостоянен exilesизгнаници withoutбез reposeпокой.
151
390523
2227
в постоянни изгнаници без почивка.
06:44
ChoiceИзбор is freedomсвобода, but not when it's constantlyпостоянно
152
392750
2744
Изборът е свобода, но не когато е постоянно
06:47
for its ownсобствен sakeсаке.
153
395494
2047
в негов собствен интерес.
06:49
Not just is the digitalдигитален now farдалече from the presentнастояще,
154
397541
2588
Не само, че цифровото настояще далеч не е в настоящето,
06:52
but it's in directдиректен competitionконкуренция with it,
155
400129
2662
но е и в пряка конкуренция с него
06:54
and this is because not just am I absentотсъства from it,
156
402791
2382
и това е, защото не само аз отсъствам от него,
06:57
but so are you.
157
405173
1093
но също така отсъствате и вие.
06:58
Not just are we absentотсъства from it, but so is everyoneвсеки elseоще.
158
406266
2791
Не само ние отсъстваме, но и всички останали.
07:01
And thereinв него liesлъжи its greatestнай велик convenienceудобство and horrorужас.
159
409057
3690
И в това се състои неговото най-голямо удобство и ужас.
07:04
I can orderпоръчка foreignчуждестранен languageезик booksкниги in the middleсреден of the night,
160
412747
2828
Аз мога да поръчам учебник по чужд език по средата на нощта,
07:07
shopмагазин for ParisianПарижки macaronsMacarons,
161
415575
1799
да пазарувам за парижки макарони
07:09
and leaveоставям videoвидео messagesсъобщения that get pickedизбран up laterпо късно.
162
417374
2457
и да оставя видео съобщение, което ще бъде прочетено по-късно.
07:11
At all timesпъти, I can operateработи
163
419831
1975
По всяко време, мога да работя
07:13
at a differentразличен rhythmритъм and paceтемпо from you,
164
421806
2236
с различен ритъм и скорост от вас,
07:16
while I sustainподдържане на the illusionилюзия
165
424042
1917
докато поддържам илюзията,
07:17
that I'm tappedподслушвани into you in realреален time.
166
425959
3528
че съм включена в реалното ви време.
07:21
SandyСанди was a reminderнапомняне
167
429487
1609
Санди беше напомняне
07:23
of how suchтакъв an illusionилюзия can shatterразбивам.
168
431096
2105
за това как една такава илюзия може да се разбие.
07:25
There were those with powerмощност and waterвода,
169
433201
1864
Имаше хора с енергия и вода,
07:27
and those withoutбез.
170
435065
1496
имаше и такива без.
07:28
There are those who wentотидох back to theirтехен livesживота,
171
436561
2333
Има такива, които се върнаха към нормалния си живот
07:30
and those who are still displacedразселени
172
438894
2037
и такива, които все още преместени на други места
07:32
after so manyмного monthsмесеца.
173
440931
2355
след толкова много месеци.
07:35
For some reasonпричина, technologyтехнология seemsИзглежда to perpetuateувековечи
174
443286
2702
Поради някаква причина, технологията изглежда да поддържа
07:37
the illusionилюзия for those who have it that everyoneвсеки does,
175
445988
3446
илюзията за тези, които разполагат с нея, че всеки я има
07:41
and then, like an ironicирония slapшамар in the faceлице,
176
449434
2628
и тогава, като ироничен шамар по лицето,
07:44
it makesправи it trueвярно.
177
452062
2118
я превръща в истина.
07:46
For exampleпример, it's said that there are more people
178
454180
1677
Например, казват, че има повече хора
07:47
in IndiaИндия with accessдостъп to cellклетка phonesтелефони than toiletsтоалети.
179
455857
3134
в Индия с достъп до мобилни телефони, отколкото тоалетни.
07:50
Now if this riftразрив, whichкойто is alreadyвече so great
180
458991
2422
Ако тази цепнатина, която вече е толкова голяма
07:53
in manyмного partsчасти of the worldсвят,
181
461413
1462
в толкова много части на света,
07:54
betweenмежду the lackлипса of infrastructureинфраструктура and the spreadразпространение of technologyтехнология,
182
462875
3355
между липсата на инфраструктура и разпространението на технологии,
07:58
isn't somehowнякак си bridgedмост,
183
466230
1582
не бъде затворена по някакъв начин,
07:59
there will be rupturesразкъсвания betweenмежду the digitalдигитален
184
467812
2051
ще има разкъсвания между цифровото
08:01
and the realреален.
185
469863
2175
и истинското.
08:04
For us as individualsиндивиди who liveживея in the digitalдигитален now
186
472038
3638
За нас, индивидите, които живеят в цифровото настояще
08:07
and spendхарча mostнай-много of our wakingсъбуждане momentsмоменти in it,
187
475676
2479
и прекарват повечето от моментите, в които сме будни в него,
08:10
the challengeпредизвикателство is to liveживея in two streamsпотоци of time
188
478155
2177
предизвикателството е да живеем в два потока от време,
08:12
that are parallelпаралелен and almostпочти simultaneousедновременно.
189
480332
2944
които са паралелни и почти едновременни.
08:15
How does one liveживея insideвътре distractionразсейване?
190
483276
4100
Как се живее в отличането на вниманието?
08:19
We mightбиха могли, може think that those youngerпо-млад than us,
191
487376
1950
Може да помислите, че по-младите от нас,
08:21
those who are bornроден into this, will adaptадаптира more naturallyестествено.
192
489326
3614
които са родени с това, ще се адаптират много по-лесно.
08:24
PossiblyЕвентуално, but I rememberпомня my childhoodдетство.
193
492940
3138
Възможно е, но аз помня моето детство.
08:28
I rememberпомня my grandfatherдядо revisingпреразглеждане на
194
496078
1704
Помня как дядо ми преговаряше
08:29
the capitalsстолици of the worldсвят with me.
195
497782
2262
столиците на света с мен.
08:32
BudaБуда and PestБорба с вредителите were separatedразделени by the DanubeДунав,
196
500044
2750
Буда и Пеща бяха разделени от Дунава,
08:34
and ViennaВиена had a SpanishИспански ridingезда schoolучилище.
197
502794
2775
а Виена имаше испанско училище по езда.
08:37
If I were a childдете todayднес, I could easilyлесно learnуча this informationинформация
198
505569
2899
Ако бях дете днес, щях да мога лесно да науча тази информация
08:40
with appsприложения and hyperlinksхипервръзки,
199
508468
2165
с апликации и хиперлинкове,
08:42
but it really wouldn'tне би be the sameедин и същ,
200
510633
1911
но не би било същото,
08:44
because much laterпо късно, I wentотидох to ViennaВиена,
201
512544
2280
защото много по-късно отидох до Виена
08:46
and I wentотидох to the SpanishИспански ridingезда schoolучилище,
202
514824
1968
и посетих испанското училище по езда
08:48
and I could feel my grandfatherдядо right besideдо me.
203
516792
3365
и можех да почувствам дядо ми точно до мен.
08:52
Night after night, he tookвзеха me up on the terraceТераса,
204
520157
2570
Нощ след нощ, той ме взимаше със себе си на терасата,
08:54
on his shouldersраменете, and pointedзаострен out JupiterЮпитер
205
522727
2778
на раменете си и ми показваше Юпитер
08:57
and SaturnСатурн and the Great BearМечка to me.
206
525505
3228
и Сатурн, и Голямата мечка.
09:00
And even here, when I look at the Great BearМечка,
207
528733
2695
И дори тук, когато поглеждам към Голямата мечка,
09:03
I get back that feelingчувство of beingсъщество a childдете,
208
531428
2756
получавам това усещане, че съм дете,
09:06
hangingобесване ontoвърху his headглава and tryingопитвайки to balanceбаланс myselfсебе си
209
534184
2378
висящо на главата му и опитващо се да се закрепи
09:08
on his shoulderрамо,
210
536562
2220
на раменете му
09:10
and I can get back that feelingчувство of beingсъщество a childдете again.
211
538782
3200
и се чувствам отново дете.
09:13
What I had with my grandfatherдядо was wrappedувити
212
541982
2467
Това, което имах с дядо ми, често е обвито
09:16
so oftenчесто in informationинформация and knowledgeзнание and factфакт,
213
544449
3242
в информация и знание и факти,
09:19
but it was about so much more
214
547691
2024
но беше толкова много повече
09:21
than informationинформация or knowledgeзнание or factфакт.
215
549715
3790
от информация, познание или факт.
09:25
Time-warpingВремето ни запла technologyтехнология challengesпредизвикателства
216
553505
2124
Технологията, изкривяваща времето, е предизвикателство
09:27
our deepestнай-дълбоката coreсърцевина,
217
555629
1952
за най-дълбоката ни същност,
09:29
because we are ableспособен to archiveАрхив the pastминало
218
557581
3767
защото успяваме да архивираме миналото
09:33
and some of it becomesстава hardтвърд to forgetзабравям,
219
561348
3241
и част от него става трудна за забравяне,
09:36
even as the currentтекущ momentмомент
220
564589
2604
дори докато настоящият момент
09:39
is increasinglyвсе повече unmemorableunmemorable.
221
567193
2619
е все по-незапомнящ се.
09:41
We want to clutchсъединител, and we are left insteadвместо
222
569812
2740
Искаме да уловим, а вместо това оставаме
09:44
clutchingстиска at a seriesсерия of staticстатични momentsмоменти.
223
572552
2463
с уловени серия статични моменти.
09:47
They're like soapсапун bubblesмехурчета that disappearизчезва when we touchдокосване them.
224
575015
2706
Те са като сапунени балони, които изчезват, когато ги докосваме.
09:49
By archivingархивиране everything, we think that we can storeмагазин it,
225
577721
2793
С архивирането на всичко, си мислим, че можем да го складираме,
09:52
but time is not dataданни.
226
580514
1965
но времето не е данни.
09:54
It cannotне мога be storedсъхранени.
227
582479
2133
То не може да бъде складирано.
09:56
You and I know exactlyточно what it meansсредства like
228
584612
2016
Вие и аз знаем точно какво означава
09:58
to be trulyнаистина presentнастояще in a momentмомент.
229
586628
1904
да бъдем наистина присъстващи в момента.
10:00
It mightбиха могли, може have happenedсе случи while we were
230
588532
1217
Може да ни се е случвало, докато
10:01
playingиграете an instrumentинструмент,
231
589749
1759
свирим на инструмент
10:03
or looking into the eyesочи of someoneнякой we'veние имаме knownизвестен
232
591508
1848
или се вглеждаме в очите на някого, когото познаваме
10:05
for a very long time.
233
593356
2184
от много време.
10:07
At suchтакъв momentsмоменти, our selvesсъщност are completeпълен.
234
595540
3031
В такива моменти, нашите личности са завършени.
10:10
The selfсебе си that livesживота in the long narrativeразказ arcдъга
235
598571
2068
Тази личност, която живее в дългата дъга на разказа
10:12
and the selfсебе си that experiencesпреживявания the momentмомент
236
600639
2083
и личността, която изпитва момента,
10:14
becomeда стане one.
237
602722
1392
стават едно.
10:16
The presentнастояще encapsulatesкапсулира the pastминало
238
604114
1942
Настоящето обхваща миналото
10:18
and a promiseобещание for the futureбъдеще.
239
606056
2431
и обещанието за бъдещето.
10:20
The presentнастояще joinsсе присъединява към a flowпоток of time
240
608487
1968
Настоящето се свързва с течението на времето
10:22
from before and after.
241
610455
2243
от преди и след.
10:24
I first experiencedопитен these feelingsчувствата with my grandmotherбаба.
242
612698
3557
За първи път изпитах това чувство с моята баба.
10:28
I wanted to learnуча to skipпропускане, and she foundнамерено an oldстар ropeвъже
243
616255
2339
Исках да се науча да скачам на въже и тя намери старо въже.
10:30
and she tuckedзакътано up her sariСари
244
618594
1352
което нави около своето сари (бел. традиционна женска дреха, която се носи в Индия, Бангладеш и др.)
10:31
and she jumpedскочи over it.
245
619946
1728
и го прескочи.
10:33
I wanted to learnуча to cookготвач, and she keptсъхраняват me in the kitchenкухня,
246
621674
2654
Исках да се науча да готвя и тя ме държа в кухнята
10:36
cuttingрязане, cubingcubing and choppingкълцане for a wholeцяло monthмесец.
247
624328
4108
да режа на парченца, филийки и кубчета цял месец.
10:40
My grandmotherбаба taughtпреподава me that things happenстава
248
628436
2407
Моята баба ме научи, че нещата се случват
10:42
in the time they take, that time can't be foughtборил,
249
630843
3721
за времето, от което се нуждаят, че това време не може да бъде победено
10:46
and because it will passминавам and it will moveход,
250
634564
1833
и тъй като то ще мине и ще излети,
10:48
we oweдължа the presentнастояще momentмомент our fullпълен attentionвнимание.
251
636397
3114
ние дължим на настоящия момент пълното си внимание.
10:51
AttentionВнимание is time.
252
639511
2644
Вниманието е време.
10:54
One of my yogaЙога instructorsинструктори onceведнъж said
253
642155
2183
Един от моите йога инструктори веднъж каза,
10:56
that love is attentionвнимание,
254
644338
2243
че любовта е внимание
10:58
and definitelyопределено from my grandmotherбаба,
255
646581
1834
с със сигурност за моята баба,
11:00
love and attentionвнимание were one and the sameедин и същ thing.
256
648415
4326
любовта и вниманието бяха едно и също нещо.
11:04
The digitalдигитален worldсвят cannibalizescannibalizes time,
257
652741
2583
Цифровият свят изяжда времето
11:07
and in doing so, I want to suggestпредлагам
258
655324
3380
и правейки това, искам да спомена,
11:10
that what it threatensзаплашва
259
658704
1674
той заплашва
11:12
is the completenessпълнота of ourselvesсебе си.
260
660378
2430
пълнотата на личностите ни,
11:14
It threatensзаплашва the flowпоток of love.
261
662808
2358
заплашва потока на любовта.
11:17
But we don't need to let it.
262
665166
2021
Но не трябва да му позволяваме да го прави.
11:19
We can chooseизбирам otherwiseв противен случай.
263
667187
1468
Можем да изберем нещо друго.
11:20
We'veНие сме seenвидян again and again
264
668655
2077
Виждали сме отново и отново
11:22
just how creativeтворчески technologyтехнология can be,
265
670732
2230
колко креативна може да бъде технологията
11:24
and in our livesживота and in our actionsмерки,
266
672962
2240
и в нашия живот, както и в нашите действия,
11:27
we can chooseизбирам those solutionsрешения and those innovationsиновации
267
675202
3989
можем да изберем тези решения и тези нововъведения
11:31
and those momentsмоменти that restoreВъзстановяване the flowпоток of time
268
679191
3108
и тези моменти, които възстановяват потока на времето,
11:34
insteadвместо of fragmentingфрагментиране it.
269
682299
3621
вместо да го накъсват.
11:37
We can slowбавен down and we can tuneмелодия in
270
685920
2580
Можем да се забавим и да се настроим за
11:40
to the ebbприлив and flowпоток of time.
271
688500
2672
приливите и отливите на времето.
11:43
We can chooseизбирам to take time back.
272
691172
3948
Можем да изберем да си върнем времето.
11:47
Thank you.
273
695120
2200
Благодаря.
11:49
(ApplauseАплодисменти)
274
697320
4000
(Аплодисменти)
Translated by Luba Aleksandrova
Reviewed by Yavor Ivanov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Abha Dawesar - Novelist
Abha Dawesar writes to make sense of the world -- herself included.

Why you should listen

Abha Dawesar began her writing career as an attempt to understand herself -- at age 7. It’s a goal that remains at the center of her work: Sensorium, her most recent novel, explores the nature of time, self, and uncertainty, using Hindu mythology and modern science as prisms. “At a very basic level, writing was always my way of apprehending the world,” she has said.

Dawesar moved from India to the United States to study at Harvard, and Delhi appears at the center of her novels Family Values and Babyji. But the oversimplified genres of immigrant fiction or ethnic fiction do not appeal to her. “Those looking for a constant South Asian theme or Diaspora theme or immigrant theme will just be disappointed in the long run from my work,” she has said. “The only label I can put up with is that of a writer. And my ideas come from everywhere.”

More profile about the speaker
Abha Dawesar | Speaker | TED.com