ABOUT THE SPEAKER
Abha Dawesar - Novelist
Abha Dawesar writes to make sense of the world -- herself included.

Why you should listen

Abha Dawesar began her writing career as an attempt to understand herself -- at age 7. It’s a goal that remains at the center of her work: Sensorium, her most recent novel, explores the nature of time, self, and uncertainty, using Hindu mythology and modern science as prisms. “At a very basic level, writing was always my way of apprehending the world,” she has said.

Dawesar moved from India to the United States to study at Harvard, and Delhi appears at the center of her novels Family Values and Babyji. But the oversimplified genres of immigrant fiction or ethnic fiction do not appeal to her. “Those looking for a constant South Asian theme or Diaspora theme or immigrant theme will just be disappointed in the long run from my work,” she has said. “The only label I can put up with is that of a writer. And my ideas come from everywhere.”

More profile about the speaker
Abha Dawesar | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Abha Dawesar: Life in the "digital now"

Abha Dawesar: Notre vie dans le "maintenant numérique"

Filmed:
1,328,801 views

Il y a un an, Abha Dawesar, dans la partie de Manhattan sans électricité à cause du passage de l'ouragan Sandy, squattait les prises de courant pour se connecter. En tant que romancière, elle a été frappée par cette métaphore : est-ce que nos vies sont maintenant obsédées par la pulsion d' être connecté numériquement, alors que nous passons à côté de tout ce qui est réel ?
- Novelist
Abha Dawesar writes to make sense of the world -- herself included. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was in NewNouveau YorkYork duringpendant HurricaneOuragan SandySandy,
0
546
2247
J'étais à New York pendant l'ouragan Sandy,
00:14
and this little whiteblanc dogchien calledappelé MauiMaui
1
2793
2240
Et j'avais avec moi un petit chien blanc
00:17
was stayingrester with me.
2
5033
1885
nommé Maui.
00:18
HalfLa moitié the cityville was darkfoncé because of a powerPuissance cutCouper,
3
6918
2472
La moitié de la ville était dans le noir
à cause d'une coupure de courant,
00:21
and I was livingvivant on the darkfoncé sidecôté.
4
9390
2224
et je vivais dans cette partie de la ville.
00:23
Now, MauiMaui was terrifiedterrifié of the darkfoncé,
5
11614
2109
Maui était terrifié par l'obscurité,
00:25
so I had to carryporter him up the stairsescaliers,
6
13723
2104
je devais donc le porter pour monter les escaliers,
00:27
actuallyréellement down the stairsescaliers first, for his walkmarche,
7
15827
3088
d'abord pour les descendre, en fait,
pour sa promenade,
00:30
and then bringapporter him back up.
8
18915
1888
et ensuite pour le ramener en haut.
00:32
I was alsoaussi haulinghalage gallonsgallons of bottlesbouteilles of watereau
9
20803
2981
Je transportais aussi des litres
et des litres d'eau en bouteille
00:35
up to the seventhseptième floorsol everychaque day.
10
23784
2099
jusqu'au septième étage,
chaque jour.
00:37
And throughpar all of this,
11
25883
1573
Et pour faire tout cela,
00:39
I had to holdtenir a torchtorche betweenentre my teethles dents.
12
27456
2304
je devais tenir une lampe de poche
entre mes dents.
00:41
The storesmagasins nearbyproche were out of flashlightslampes de poche
13
29760
2644
Les magasins aux alentours
n'avaient plus de lampes de poche,
00:44
and batteriesbatteries and breadpain.
14
32404
2937
ni de piles, ni de pain.
00:47
For a showerdouche, I walkedmarcha 40 blocksblocs
15
35341
2663
Pour avoir une douche,
j'ai marché sur 40 pâtés de maison,
00:50
to a branchbranche of my gymsalle de gym.
16
38004
1974
jusqu'à mon club de gym.
00:51
But these were not the majorMajeur preoccupationspréoccupations of my day.
17
39978
3079
Mais ce n'était pas là
ma principale préoccupation.
00:55
It was just as criticalcritique for me to be the first personla personne in
18
43057
3301
Il était tout aussi important pour moi
d'être la première personne à arriver
00:58
at a cafecafé nearbyproche with extensionextension cordscordons and chargerschargeurs
19
46358
3292
dans un café du coin,
avec rallonges et chargeurs,
01:01
to juicejus my multipleplusieurs devicesdispositifs.
20
49650
1849
pour charger mes multiples appareils.
01:03
I startedcommencé to prospectperspective underen dessous de the benchesbancs of bakeriesBoulangeries
21
51499
2725
J'ai commencé à regarder
sous les étals des boulangeries
01:06
and the entrancesentrées of pastrypâte à tarte shopsmagasins for plugprise de courant pointspoints.
22
54224
3625
et dans les entrées des pâtisseries,
à la recherche de prises de courant.
01:09
I wasn'tn'était pas the only one.
23
57849
1569
Je n'étais pas la seule.
01:11
Even in the rainpluie, people stooddebout betweenentre MadisonMadison and 5thth AvenueAvenue
24
59418
3764
Même sous la pluie,
des gens restaient entre Madison et la 5e Avenue,
01:15
underen dessous de theirleur umbrellasparapluies chargingcharger theirleur cellcellule phonesTéléphones
25
63182
2464
sous leur parapluie
pour charger leurs téléphones portables,
01:17
from outletspoints de vente on the streetrue.
26
65646
2037
sur des prises dans la rue.
01:19
NatureNature had just remindedrappelé us
27
67683
2257
La nature venait juste de nous rappeler
01:21
that it was strongerplus forte than all our technologyLa technologie,
28
69940
2316
qu'elle était plus forte que toute notre technologie,
01:24
and yetencore here we were, obsessedobsédé about beingétant wiredcâblé.
29
72256
3269
et pourtant nous étions là,
obsédés par l'idée d'être connectés.
01:27
I think there's nothing like a crisiscrise
30
75525
1876
Je crois qu'il n'y a rien de mieux qu'une crise
01:29
to tell you what's really importantimportant and what's not,
31
77401
3189
pour vous montrer ce qui est vraiment important
et ce qui ne l'est pas,
01:32
and SandySandy madefabriqué me realizeprendre conscience de that our devicesdispositifs
32
80590
3562
et Sandy m'a fait réaliser que nos appareils
01:36
and theirleur connectivityconnectivité mattermatière to us
33
84152
2266
et leur connectivité
sont importants pour nous
01:38
right up there with foodaliments and shelterabri.
34
86418
4518
au même titre que la nourriture ou un abri.
01:42
The selfsoi as we onceune fois que knewa connu it no longerplus long existsexiste,
35
90936
3317
Le moi comme nous l'avons connu
n'existe plus,
01:46
and I think that an abstractabstrait, digitalnumérique universeunivers
36
94253
2492
et je crois qu'un univers abstrait, digital,
01:48
has becomedevenir a partpartie of our identityidentité,
37
96745
2525
est devenu une part de notre identité,
01:51
and I want to talk to you about what I think that meansveux dire.
38
99270
4252
et je veux vous expliquer
ce que je crois que ça signifie.
01:55
I'm a novelistromancier, and I'm interestedintéressé in the selfsoi
39
103522
2843
Je suis une romancière,
et le moi m'intéresse
01:58
because the selfsoi and fictionfiction have a lot in commoncommun.
40
106365
2469
parce que le moi et la fiction
ont beaucoup en commun.
02:00
They're bothtous les deux storieshistoires, interpretationsinterprétations.
41
108834
3317
Tous deux sont des histoires,
des interprétations.
02:04
You and I can experienceexpérience things withoutsans pour autant a storyrécit.
42
112151
2453
Vous et moi pouvons vivre des choses
en dehors d'une histoire.
02:06
We mightpourrait runcourir up the stairsescaliers too quicklyrapidement
43
114604
2082
Nous pouvons monter les escaliers trop vite,
02:08
and we mightpourrait get breathlesshors d’haleine.
44
116686
1687
et être hors d'haleine.
02:10
But the largerplus grand sensesens that we have of our livesvies,
45
118373
2530
Mais le sens plus large
que nous avons de nos vies,
02:12
the slightlylégèrement more abstractabstrait one, is indirectindirect.
46
120903
3360
ce sens légèrement plus abstrait,
est indirect.
02:16
Our storyrécit of our life is basedbasé on directdirect experienceexpérience,
47
124263
3120
L'histoire de notre vie est fondée
sur l'expérience directe,
02:19
but it's embellishedembelli.
48
127383
1894
mais celle-ci est embellie.
02:21
A novelroman needsBesoins scenescène after scenescène to buildconstruire,
49
129277
2848
Un roman a besoin de multiples scènes
pour être construit,
02:24
and the storyrécit of our life needsBesoins an arcarc as well.
50
132125
3148
et l'histoire de notre vie
a elle aussi besoin d'un arc.
02:27
It needsBesoins monthsmois and yearsannées.
51
135273
2691
Elle a besoin de mois et d'années.
02:29
DiscreteDiscrètes momentsdes moments from our livesvies are its chapterschapitres.
52
137964
3018
Les moments distincts de notre vie
sont ses chapitres.
02:32
But the storyrécit is not about these chapterschapitres.
53
140982
2590
Mais l'histoire ne se réduit pas à ces chapitres.
02:35
It's the wholeentier booklivre.
54
143572
1945
C'est le livre entier.
02:37
It's not only about the heartbreakHeartbreak and the happinessbonheur,
55
145517
3343
Elle ne parle pas seulement
de chagrins et de bonheur,
02:40
the victoriesvictoires and the disappointmentsdéceptions,
56
148860
2179
de victoires et de déceptions,
02:43
but it's because how because of these,
57
151039
2205
mais aussi de ce qu'à cause de tout cela,
02:45
and sometimesparfois, more importantlyimportant, in spitedépit of these,
58
153244
3153
et parfois, plus important encore,
malgré tout cela,
02:48
we find our placeendroit in the worldmonde
59
156397
2095
nous trouvons notre place dans le monde,
02:50
and we changechangement it and we changechangement ourselvesnous-mêmes.
60
158492
3080
et nous changeons le monde,
et nous changeons nous-mêmes.
02:53
Our storyrécit, thereforedonc, needsBesoins two dimensionsdimensions of time:
61
161572
3393
C'est pour cela que notre histoire
a besoin de deux dimensions temporelles :
02:56
a long arcarc of time that is our lifespandurée de vie,
62
164965
3015
un long arc temporel
qui est notre durée de vie,
02:59
and the timeframecalendrier of directdirect experienceexpérience
63
167980
2503
et le cadre temporel de l'expérience directe
03:02
that is the momentmoment.
64
170483
1453
qu'est l'instant.
03:03
Now the selfsoi that experiencesexpériences directlydirectement
65
171936
2130
Le moi qui vit des choses directement
03:06
can only existexister in the momentmoment,
66
174066
1901
ne peut exister que dans l'instant,
03:07
but the one that narratesraconte needsBesoins severalnombreuses momentsdes moments,
67
175967
2762
mais celui qui raconte l'histoire
a besoin de plusieurs instants,
03:10
a wholeentier sequenceséquence of them,
68
178729
2114
de toute une séquence d'instants,
03:12
and that's why our fullplein sensesens of selfsoi
69
180843
2245
et c'est pourquoi notre plein sens du moi
03:15
needsBesoins bothtous les deux immersiveimmersive experienceexpérience
70
183088
2932
a besoin à la fois de l'expérience immersive
03:18
and the flowcouler of time.
71
186020
2445
et du flux temporel.
03:20
Now, the flowcouler of time is embeddedintégré in everything,
72
188465
3149
Le flux temporel est intégré partout,
03:23
in the erosionérosion of a graingrain of sandsable,
73
191614
2568
dans l'érosion d'un grain de sable,
03:26
in the buddingen herbe of a little budbourgeon into a roseRose.
74
194182
3792
dans l'éclosion d'un petit bourgeon en une rose.
03:29
WithoutSans it, we would have no musicla musique.
75
197974
2535
Sans lui, nous n'aurions pas de musique.
03:32
Our ownposséder emotionsémotions and stateEtat of mindesprit
76
200509
2038
Nos propres émotions et notre état d'esprit
03:34
oftensouvent encodeEncoder time,
77
202547
2113
contiennent souvent le temps,
03:36
regretle regret or nostalgianostalgie about the pastpassé,
78
204660
2558
regret ou nostalgie vis-à-vis du passé,
03:39
hopeespérer or dreadcrainte about the futureavenir.
79
207218
3500
espoir ou crainte pour le futur.
03:42
I think that technologyLa technologie has alteredaltéré that flowcouler of time.
80
210718
3945
Je pense que la technologie
a altéré ce flux temporel.
03:46
The overallglobal time that we have for our narrativerécit,
81
214663
2523
La somme totale du temps
dont nous disposons pour notre récit,
03:49
our lifespandurée de vie, has been increasingen augmentant,
82
217186
2174
notre durée de vie, a augmenté,
03:51
but the smallestplus petit measuremesure, the momentmoment, has shrunkrétréci.
83
219360
3117
mais la plus petite mesure, l'instant,
a rétréci.
03:54
It has shrunkrétréci because our instrumentsinstruments enableactiver us
84
222477
2336
Il a rétréci car nos appareils nous permettent
03:56
in partpartie to measuremesure smallerplus petit and smallerplus petit unitsunités of time,
85
224813
3260
en partie de mesurer
des unités de temps toujours plus petites,
04:00
and this in turntour has givendonné us a more granulargranulaire understandingcompréhension
86
228073
3270
et cela en retour nous a donné
une compréhension plus granulaire
04:03
of the materialMatériel worldmonde,
87
231343
1873
du monde matériel,
04:05
and this granulargranulaire understandingcompréhension
88
233216
1436
et cette compréhension granulaire
04:06
has generatedgénéré reamsrames of dataLes données
89
234652
2303
a généré des masses de données
04:08
that our brainscerveaux can no longerplus long comprehendcomprendre
90
236955
2361
que nos cerveaux ne peuvent plus comprendre
04:11
and for whichlequel we need more and more complicatedcompliqué computersdes ordinateurs.
91
239316
3435
et pour lesquelles nous avons besoin
d'ordinateurs de plus en plus sophistiqués.
04:14
All of this to say that the gapécart
92
242751
2274
Tout cela pour dire que l'écart
04:17
betweenentre what we can perceivepercevoir and what we can measuremesure
93
245025
2581
entre ce que nous pouvons percevoir
et ce que nous pouvons mesurer
04:19
is only going to widenélargir.
94
247606
1922
ne fera que s'agrandir.
04:21
ScienceScience can do things with and in a picosecondpicoseconde,
95
249528
3036
La science peut faire des choses
avec une picoseconde,
04:24
but you and I are never going to have the innerinterne experienceexpérience
96
252564
2703
mais vous et moi,
nous n'aurons jamais l'expérience intérieure
04:27
of a millionthmillionième of a millionthmillionième of a secondseconde.
97
255267
3186
d'un millionième de millionième de seconde.
04:30
You and I answerrépondre only to nature'sla nature rhythmrythme and flowcouler,
98
258453
4042
Vous et moi ne répondons qu'au rythme
et au flux de la nature,
04:34
to the sunSoleil, the moonlune and the seasonssaisons,
99
262495
2939
au soleil, à la lune et aux saisons,
04:37
and this is why we need that long arcarc of time
100
265434
2740
et c'est la raison pour laquelle
nous avons besoin de ce long arc temporel
04:40
with the pastpassé, the presentprésent and the futureavenir
101
268174
2229
avec le passé, le présent et le futur,
04:42
to see things for what they are,
102
270403
1764
pour voir les choses pour ce qu'elles sont,
04:44
to separateséparé signalsignal from noisebruit
103
272167
1843
pour séparer le signal du bruit,
04:46
and the selfsoi from sensationssensations.
104
274010
2556
et le moi des sensations.
04:48
We need time'sdu temps arrowflèche to understandcomprendre causecause and effecteffet,
105
276566
3609
Nous avons besoin de la flèche du temps
pour comprendre la cause et l'effet,
04:52
not just in the materialMatériel worldmonde,
106
280175
1755
pas seulement dans le monde matériel,
04:53
but in our ownposséder intentionsintentions and our motivationsmotivations.
107
281930
3290
mais dans nos propres intentions,
nos propres motivations.
04:57
What happensarrive when that arrowflèche goesva awrymal tourné?
108
285220
3990
Que se passe-t-il
quand la flèche va de travers ?
05:01
What happensarrive when time warpsse déforme?
109
289210
3484
Que se passe-t-il
quand le temps se déforme ?
05:04
So manybeaucoup of us todayaujourd'hui have the sensationsensation
110
292694
1949
Tant d'entre nous aujourd'hui ont la sensation
05:06
that time'sdu temps arrowflèche is pointingpointant everywherepartout
111
294643
2244
que la flèche du temps pointe de tous les côtés
05:08
and nowherenulle part at onceune fois que.
112
296887
2265
et nulle part en même temps.
05:11
This is because time doesn't flowcouler in the digitalnumérique worldmonde
113
299152
2687
C'est parce que le temps
ne s'écoule pas de la même manière
05:13
in the sameMême way that it does in the naturalNaturel one.
114
301839
3989
dans le monde digital
que dans le monde naturel.
05:17
We all know that the InternetInternet has shrunkrétréci spaceespace
115
305828
2700
Nous savons tous qu'Internet a rétréci l'espace
05:20
as well as time.
116
308528
1230
comme le temps.
05:21
FarJusqu'à maintenant away over there is now here.
117
309758
2313
Ce qui était très loin là-bas
est maintenant ici.
05:24
NewsNouvelles from IndiaInde is a streamcourant on my smartphonesmartphone appapplication
118
312071
2729
Les actualités venues d'Inde sont maintenant
un flux dans une appli de mon smartphone,
05:26
whetherqu'il s'agisse I'm in NewNouveau YorkYork or NewNouveau DelhiDelhi.
119
314800
2879
que je sois à New York ou New Delhi.
05:29
And that's not all.
120
317679
1435
Et ce n'est pas tout.
05:31
Your last jobemploi, your dinnerdîner reservationsRéservations from last yearan,
121
319114
2469
Votre dernier emploi,
vos réservations de restaurants l'année dernière,
05:33
your formerancien friendscopains, liemensonge on a flatappartement plainplaine with today'saujourd'hui friendscopains,
122
321583
3276
vos anciens amis, sont sur le même plan
que vos amis actuels,
05:36
because the InternetInternet alsoaussi archivesles archives,
123
324859
2135
parce qu'Internet archive aussi,
05:38
and it warpsse déforme the pastpassé.
124
326994
1794
et Internet déforme le temps.
05:40
With no distinctiondistinction left betweenentre the pastpassé,
125
328788
2150
Sans plus de distinction entre le passé,
05:42
the presentprésent and the futureavenir, and the here or there,
126
330938
3272
le présent et le futur, entre ici et là-bas,
05:46
we are left with this momentmoment everywherepartout,
127
334210
3816
il ne nous reste plus que cet instant partout,
05:50
this momentmoment that I'll call the digitalnumérique now.
128
338026
2424
cet instant que j'appellerai
le maintenant numérique.
05:52
Just how can we prioritizeprioriser
129
340450
2168
Comment pouvons-nous établir des priorités
05:54
in the landscapepaysage of the digitalnumérique now?
130
342618
2359
dans le monde du maintenant numérique ?
05:56
This digitalnumérique now is not the presentprésent,
131
344977
1905
Ce maintenant numérique n'est pas le présent,
05:58
because it's always a fewpeu secondssecondes aheaddevant,
132
346882
2053
car il est toujours en avance
de quelques secondes,
06:00
with TwitterTwitter streamsruisseaux that are alreadydéjà trendingune tendance
133
348935
1833
avec les fils Twitter
qui sont déjà des tendances,
06:02
and newsnouvelles from other time zoneszones.
134
350768
1977
et les nouvelles des autres fuseaux horaires.
06:04
This isn't the now of a shootingtournage paindouleur in your footpied
135
352745
2710
Ce n'est pas le maintenant
d'une douleur lancinante au pied,
06:07
or the secondseconde that you bitemordre into a pastrypâte à tarte
136
355455
2488
ou de la seconde
où vous mordez dans une pâtisserie,
06:09
or the threeTrois hoursheures that you loseperdre yourselftoi même in a great booklivre.
137
357943
3337
ou des trois heures pendant lesquelles
vous vous plongez dans un bon livre.
06:13
This now bearsours very little physicalphysique
138
361280
1852
Ce maintenant n'a
que très peu de rapport
06:15
or psychologicalpsychologique referenceréférence to our ownposséder stateEtat.
139
363132
2941
physique ou psychologique
avec notre état.
06:18
Its focusconcentrer, insteadau lieu, is to distractdistraire us
140
366073
2260
Son objectif, plutôt,
est de nous distraire
06:20
at everychaque turntour on the roadroute.
141
368333
1950
à chaque instant.
06:22
EveryChaque digitalnumérique landmarkpoint de repère is an invitationinvitation
142
370283
2171
Chaque stade numérique est une invitation
06:24
to leavelaisser what you are doing now to go somewherequelque part elseautre
143
372454
2415
à abandonner ce que vous faites maintenant
pour aller quelque part ailleurs
06:26
and do something elseautre.
144
374869
1619
et faire autre chose.
06:28
Are you readingen train de lire an interviewentretien by an authorauteur?
145
376488
1993
Etes-vous en train de lire
une interview par un auteur ?
06:30
Why not buyacheter his booklivre? TweetTweet it. SharePartager it.
146
378481
2640
Pourquoi ne pas acheter son livre ?
Twittez-le ! Partagez-le !
06:33
Like it. Find other bookslivres exactlyexactement like his.
147
381121
2729
Likez-le !
Trouvez d'autres livres comme celui-ci !
06:35
Find other people readingen train de lire those bookslivres.
148
383850
2868
Trouvez d'autres gens
qui lisent ces livres !
06:38
TravelVoyage can be liberatinglibérateur,
149
386718
2044
Les voyages peuvent être libérateurs,
06:40
but when it is incessantincessante, we becomedevenir
150
388762
1761
mais quand ils sont incessants,
nous devenons
06:42
permanentpermanent exilesexilés withoutsans pour autant reposerepos.
151
390523
2227
des exilés permanents,
sans repos.
06:44
ChoiceChoix is freedomliberté, but not when it's constantlyconstamment
152
392750
2744
Le choix, c'est la liberté,
mais pas quand c'est constament
06:47
for its ownposséder sakeSaké.
153
395494
2047
dans le seul but d'avoir le choix.
06:49
Not just is the digitalnumérique now farloin from the presentprésent,
154
397541
2588
Non seulement le maintenant numérique
est loin du présent,
06:52
but it's in directdirect competitioncompétition with it,
155
400129
2662
mais il est en compétition directe avec lui,
06:54
and this is because not just am I absentabsent from it,
156
402791
2382
et non seulement
parce que je suis absente du présent
06:57
but so are you.
157
405173
1093
mais parce que vous l'êtes aussi.
06:58
Not just are we absentabsent from it, but so is everyonetoutes les personnes elseautre.
158
406266
2791
Non seulement nous sommes absent du présent,
mais tout le monde l'est également.
07:01
And thereinqui y sont liesmentir its greatestplus grand convenienceplus de commodité and horrorhorreur.
159
409057
3690
Et c'est là que l'on trouve
le plus grand confort, et l'horreur la plus grande.
07:04
I can ordercommande foreignétranger languagela langue bookslivres in the middlemilieu of the night,
160
412747
2828
Je peux commander des livres en langue étrangère
au milieu de la nuit,
07:07
shopboutique for ParisianParisien macaronsmacarons,
161
415575
1799
acheter des macarons parisiens,
07:09
and leavelaisser videovidéo messagesmessages that get pickedchoisi up laterplus tard.
162
417374
2457
et laisser des messages vidéos
qui seront vus plus tard.
07:11
At all timesfois, I can operatefonctionner
163
419831
1975
A tout moment, je peux opérer
07:13
at a differentdifférent rhythmrythme and pacerythme from you,
164
421806
2236
à un rythme différent de vous,
07:16
while I sustainsoutenir the illusionillusion
165
424042
1917
tout en maintenant l'illusion
07:17
that I'm tappedtapoté into you in realréal time.
166
425959
3528
que je suis connectée à vous
en temps réel.
07:21
SandySandy was a reminderrappel
167
429487
1609
L'ouragan Sandy a été un rappel
07:23
of how suchtel an illusionillusion can shatterShatter.
168
431096
2105
de la façon dont une telle illusion
peut voler en éclat.
07:25
There were those with powerPuissance and watereau,
169
433201
1864
Il y avait ceux qui avaient
l'eau et l'électricité,
07:27
and those withoutsans pour autant.
170
435065
1496
et ceux qui ne les avaient pas.
07:28
There are those who wentest allé back to theirleur livesvies,
171
436561
2333
Il y a ceux qui ont repris leur vie,
07:30
and those who are still displaceddéplacé
172
438894
2037
et ceux qui sont toujours relogés ailleurs,
07:32
after so manybeaucoup monthsmois.
173
440931
2355
après tant de mois.
07:35
For some reasonraison, technologyLa technologie seemssemble to perpetuateperpétuer
174
443286
2702
Pour une raison quelconque,
la technologie semble perpétuer l'illusion,
07:37
the illusionillusion for those who have it that everyonetoutes les personnes does,
175
445988
3446
pour ceux qui l'ont,
que tout le monde l'a,
07:41
and then, like an ironicironique slapgifler in the facevisage,
176
449434
2628
et alors, comme une claque ironique
en pleine figure,
07:44
it makesfait du it truevrai.
177
452062
2118
cela se réalise.
07:46
For exampleExemple, it's said that there are more people
178
454180
1677
Par exemple,
on dit qu'il y a plus de personnes en Inde
07:47
in IndiaInde with accessaccès to cellcellule phonesTéléphones than toiletstoilettes.
179
455857
3134
qui ont accès à des téléphones portables
qu'à des toilettes.
07:50
Now if this riftcrevasse, whichlequel is alreadydéjà so great
180
458991
2422
Si cet écart,
qui est déjà tellement grand
07:53
in manybeaucoup partsles pièces of the worldmonde,
181
461413
1462
dans beaucoup d'endroits du monde,
07:54
betweenentre the lackmanquer de of infrastructureInfrastructure and the spreadpropager of technologyLa technologie,
182
462875
3355
entre le manque d'infrastructure
et la diffusion des technologies,
07:58
isn't somehowen quelque sorte bridgedponté,
183
466230
1582
n'est pas comblé
d'une manière ou d'une autre,
07:59
there will be rupturesruptures betweenentre the digitalnumérique
184
467812
2051
il y aura une rupture entre le numérique
08:01
and the realréal.
185
469863
2175
et le réel.
08:04
For us as individualspersonnes who livevivre in the digitalnumérique now
186
472038
3638
Pour nous, en tant qu'individus
qui vivons dans le maintenant numérique,
08:07
and spenddépenser mostles plus of our wakingse réveiller momentsdes moments in it,
187
475676
2479
et qui y passons
la plupart de notre temps,
08:10
the challengedéfi is to livevivre in two streamsruisseaux of time
188
478155
2177
le défi est de vivre
dans deux flux temporels
08:12
that are parallelparallèle and almostpresque simultaneoussimultanée.
189
480332
2944
qui sont parallèles
et presque simultanés.
08:15
How does one livevivre insideà l'intérieur distractiondistraction?
190
483276
4100
Comment fait-on
pour vivre dans la distraction ?
08:19
We mightpourrait think that those youngerplus jeune than us,
191
487376
1950
On pourrait penser
que les plus jeunes que nous,
08:21
those who are bornnée into this, will adaptadapter more naturallynaturellement.
192
489326
3614
ceux qui sont nés là-dedans,
s'adapteront plus naturellement.
08:24
PossiblyPeut-être, but I rememberrappelles toi my childhoodenfance.
193
492940
3138
Peut-être,
mais je me souviens de mon enfance.
08:28
I rememberrappelles toi my grandfathergrand-père revisingrévision de
194
496078
1704
Je me souviens de mon grand-père
08:29
the capitalschapiteaux of the worldmonde with me.
195
497782
2262
révisant les capitales du monde avec moi.
08:32
BudaBuda and PestLutte antiparasitaire were separatedséparé by the DanubeDanube,
196
500044
2750
Buda et Pest étaient séparées par le Danube,
08:34
and ViennaVienne had a SpanishEspagnol ridingéquitation schoolécole.
197
502794
2775
et Vienne avait une école d'équitation espagnole.
08:37
If I were a childenfant todayaujourd'hui, I could easilyfacilement learnapprendre this informationinformation
198
505569
2899
Si j'étais une enfant aujourd'hui,
je pourrais aisément apprendre ces informations
08:40
with appsapplications and hyperlinksliens hypertexte,
199
508468
2165
avec des applis et des liens Internet,
08:42
but it really wouldn'tne serait pas be the sameMême,
200
510633
1911
mais ce ne serait vraiment pas pareil,
08:44
because much laterplus tard, I wentest allé to ViennaVienne,
201
512544
2280
parce que, bien plus tard,
je suis allée à Vienne,
08:46
and I wentest allé to the SpanishEspagnol ridingéquitation schoolécole,
202
514824
1968
et je suis allée
à l'école d'équitation espagnole,
08:48
and I could feel my grandfathergrand-père right besideà côté de me.
203
516792
3365
et je pouvais sentir mon grand-père
juste à côté de moi.
08:52
Night after night, he tooka pris me up on the terraceterrasse,
204
520157
2570
Nuit après nuit,
il me prenait sur ses épaules,
08:54
on his shouldersépaules, and pointedpointu out JupiterJupiter
205
522727
2778
sur la terrasse,
et me montrait Jupiter,
08:57
and SaturnSaturn and the Great BearOurs to me.
206
525505
3228
et Saturne, et la Grande Ourse.
09:00
And even here, when I look at the Great BearOurs,
207
528733
2695
Et même ici,
quand je regarde la Grande Ourse,
09:03
I get back that feelingsentiment of beingétant a childenfant,
208
531428
2756
je retrouve ce sentiment d'être une enfant,
09:06
hangingpendaison ontosur his headtête and tryingen essayant to balanceéquilibre myselfmoi même
209
534184
2378
accrochée à son cou
et essayant de garder l'équilibre
09:08
on his shoulderépaule,
210
536562
2220
sur ses épaules,
09:10
and I can get back that feelingsentiment of beingétant a childenfant again.
211
538782
3200
et je peux retrouver ce sentiment
d'être une enfant.
09:13
What I had with my grandfathergrand-père was wrappedenveloppé
212
541982
2467
Ce que j'avais avec mon grand-père
était si souvent enveloppé
09:16
so oftensouvent in informationinformation and knowledgeconnaissance and factfait,
213
544449
3242
d'informations,
de connaissances et de faits,
09:19
but it was about so much more
214
547691
2024
mais il s'agissait de bien plus
09:21
than informationinformation or knowledgeconnaissance or factfait.
215
549715
3790
que d'informations,
de connaissances ou de faits.
09:25
Time-warpingTemps-ourdissage technologyLa technologie challengesdéfis
216
553505
2124
La technologie distord le temps
et défie
09:27
our deepestle plus profond corecoeur,
217
555629
1952
notre être le plus profond,
09:29
because we are ablecapable to archiveArchives the pastpassé
218
557581
3767
car nous pouvons archiver le passé
09:33
and some of it becomesdevient harddifficile to forgetoublier,
219
561348
3241
et certains épisodes
deviennent difficiles à oublier,
09:36
even as the currentactuel momentmoment
220
564589
2604
même si le moment actuel
09:39
is increasinglyde plus en plus unmemorableimmémoriaux.
221
567193
2619
est de plus en plus oubliable.
09:41
We want to clutchembrayage, and we are left insteadau lieu
222
569812
2740
On veut s’agripper,
et à la place,
09:44
clutchingembrayage at a seriesséries of staticpublic static momentsdes moments.
223
572552
2463
on s'agrippe à une série de moments statiques.
09:47
They're like soapsavon bubblesbulles that disappeardisparaître when we touchtoucher them.
224
575015
2706
Ils sont comme des bulles de savons
qui disparaissent quand on les touche.
09:49
By archivingarchivage everything, we think that we can storele magasin it,
225
577721
2793
En archivant tout,
nous croyons que nous pouvons tout garder,
09:52
but time is not dataLes données.
226
580514
1965
mais le temps n'est pas des données.
09:54
It cannotne peux pas be storedstockés.
227
582479
2133
Il ne peut pas être stocké.
09:56
You and I know exactlyexactement what it meansveux dire like
228
584612
2016
Vous et moi savons exactement
ce que cela veut dire
09:58
to be trulyvraiment presentprésent in a momentmoment.
229
586628
1904
d'être réellement présent dans l'instant.
10:00
It mightpourrait have happenedarrivé while we were
230
588532
1217
Cela a pu nous arriver
10:01
playingen jouant an instrumentinstrument,
231
589749
1759
en jouant d'un instrument,
10:03
or looking into the eyesles yeux of someoneQuelqu'un we'venous avons knownconnu
232
591508
1848
ou en regardant dans les yeux de quelqu'un
10:05
for a very long time.
233
593356
2184
que nous connaissons depuis longtemps.
10:07
At suchtel momentsdes moments, our selvesSelves are completeAchevée.
234
595540
3031
Lors de ces moments,
nous sommes complets.
10:10
The selfsoi that livesvies in the long narrativerécit arcarc
235
598571
2068
Le moi qui vit dans l'arc narratif long,
10:12
and the selfsoi that experiencesexpériences the momentmoment
236
600639
2083
et le moi qui expérience l'instant,
10:14
becomedevenir one.
237
602722
1392
ne font plus qu'un.
10:16
The presentprésent encapsulatesencapsule the pastpassé
238
604114
1942
Le présent inclue le passé,
10:18
and a promisepromettre for the futureavenir.
239
606056
2431
et une promesse d'avenir.
10:20
The presentprésent joinsrejoint a flowcouler of time
240
608487
1968
Le présent relie les flux du temps
10:22
from before and after.
241
610455
2243
de l'avant et de l'après.
10:24
I first experiencedexpérimenté these feelingssentiments with my grandmothergrand-mère.
242
612698
3557
J'ai ressenti cette sensation pour la première fois
avec ma grand-mère.
10:28
I wanted to learnapprendre to skipsauter, and she founda trouvé an oldvieux ropecorde
243
616255
2339
Je voulais apprendre à sauter à la corde,
et elle a trouvé une vieille corde,
10:30
and she tuckedNiché up her sariSari
244
618594
1352
elle a relevé son sari,
10:31
and she jumpedsauté over it.
245
619946
1728
et elle s'est mise à sauter à la corde.
10:33
I wanted to learnapprendre to cookcuisinier, and she keptconservé me in the kitchencuisine,
246
621674
2654
Je voulais apprendre à cuisiner,
et elle m'a gardée dans la cuisine,
10:36
cuttingCoupe, cubingcubage and choppinghacher for a wholeentier monthmois.
247
624328
4108
à couper, à détailler et à hacher,
pendant un mois entier.
10:40
My grandmothergrand-mère taughtenseigné me that things happense produire
248
628436
2407
Ma grand-mère m'a appris
que les choses arrivent
10:42
in the time they take, that time can't be foughtcombattu,
249
630843
3721
dans le temps qu'il leur faut,
que le temps ne peut pas être combattu,
10:46
and because it will passpasser and it will movebouge toi,
250
634564
1833
et parce qu'il va passer,
qu'il va s'éloigner,
10:48
we owedevoir the presentprésent momentmoment our fullplein attentionattention.
251
636397
3114
nous devons au moment présent
notre entière attention.
10:51
AttentionAttention is time.
252
639511
2644
L'attention est le temps.
10:54
One of my yogaYoga instructorsinstructeurs onceune fois que said
253
642155
2183
Un de mes profs de yoga
m'a dit un jour
10:56
that love is attentionattention,
254
644338
2243
que l'amour est attention,
10:58
and definitelyabsolument from my grandmothergrand-mère,
255
646581
1834
et assurément, pour ma grand-mère,
11:00
love and attentionattention were one and the sameMême thing.
256
648415
4326
l'amour et l'attention
étaient une seule et même chose.
11:04
The digitalnumérique worldmonde cannibalizescannibalise time,
257
652741
2583
Le monde numérique cannibalise le temps,
11:07
and in doing so, I want to suggestsuggérer
258
655324
3380
et je veux avancer
qu'en faisant cela,
11:10
that what it threatensmenace
259
658704
1674
ce qu'il menace,
11:12
is the completenessexhaustivité of ourselvesnous-mêmes.
260
660378
2430
c'est la complétude de nos êtres.
11:14
It threatensmenace the flowcouler of love.
261
662808
2358
Il menace le flux de l'amour.
11:17
But we don't need to let it.
262
665166
2021
Mais nous n'avons pas besoin
de le laisser faire.
11:19
We can choosechoisir otherwiseautrement.
263
667187
1468
Nous pouvons faire un autre choix.
11:20
We'veNous avons seenvu again and again
264
668655
2077
Nous avons vu encore et encore
11:22
just how creativeCréatif technologyLa technologie can be,
265
670732
2230
à quel point la technologie
peut être créative.
11:24
and in our livesvies and in our actionsactes,
266
672962
2240
Et dans nos vies,
comme dans nos actes,
11:27
we can choosechoisir those solutionssolutions and those innovationsinnovations
267
675202
3989
nous pouvons choisir
les solutions, les innovations,
11:31
and those momentsdes moments that restorerestaurer the flowcouler of time
268
679191
3108
et les instants
qui restaurent le flux du temps
11:34
insteadau lieu of fragmentingfragmentant it.
269
682299
3621
au lieu de le fragmenter.
11:37
We can slowlent down and we can tunemélodie in
270
685920
2580
Nous pouvons ralentir,
et nous pouvons nous régler
11:40
to the ebbEBB and flowcouler of time.
271
688500
2672
sur le flux et le reflux du temps.
11:43
We can choosechoisir to take time back.
272
691172
3948
Nous pouvons choisir
de nous réapproprier le temps.
11:47
Thank you.
273
695120
2200
Merci.
11:49
(ApplauseApplaudissements)
274
697320
4000
(Applaudissements)
Translated by Meryl Ducray
Reviewed by Carla Ferrari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Abha Dawesar - Novelist
Abha Dawesar writes to make sense of the world -- herself included.

Why you should listen

Abha Dawesar began her writing career as an attempt to understand herself -- at age 7. It’s a goal that remains at the center of her work: Sensorium, her most recent novel, explores the nature of time, self, and uncertainty, using Hindu mythology and modern science as prisms. “At a very basic level, writing was always my way of apprehending the world,” she has said.

Dawesar moved from India to the United States to study at Harvard, and Delhi appears at the center of her novels Family Values and Babyji. But the oversimplified genres of immigrant fiction or ethnic fiction do not appeal to her. “Those looking for a constant South Asian theme or Diaspora theme or immigrant theme will just be disappointed in the long run from my work,” she has said. “The only label I can put up with is that of a writer. And my ideas come from everywhere.”

More profile about the speaker
Abha Dawesar | Speaker | TED.com