ABOUT THE SPEAKER
Abha Dawesar - Novelist
Abha Dawesar writes to make sense of the world -- herself included.

Why you should listen

Abha Dawesar began her writing career as an attempt to understand herself -- at age 7. It’s a goal that remains at the center of her work: Sensorium, her most recent novel, explores the nature of time, self, and uncertainty, using Hindu mythology and modern science as prisms. “At a very basic level, writing was always my way of apprehending the world,” she has said.

Dawesar moved from India to the United States to study at Harvard, and Delhi appears at the center of her novels Family Values and Babyji. But the oversimplified genres of immigrant fiction or ethnic fiction do not appeal to her. “Those looking for a constant South Asian theme or Diaspora theme or immigrant theme will just be disappointed in the long run from my work,” she has said. “The only label I can put up with is that of a writer. And my ideas come from everywhere.”

More profile about the speaker
Abha Dawesar | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Abha Dawesar: Life in the "digital now"

Abha Dawesar: Život u "digitalnom sada"

Filmed:
1,328,801 views

Prije godinu dana nakon uragana Sandy, Abha Dawesar je živjela u odsječenom Manhattan-u, boreći se za struju i mogućnost spajanja na internet. Kao romanopisac, ostala je zatečena slijedećom metaforom: Jesu li naši životi postali fiksirani na digitalnu povezanost, dok propuštamo ono što je stvarno?
- Novelist
Abha Dawesar writes to make sense of the world -- herself included. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was in NewNovi YorkYork duringza vrijeme HurricaneUragan SandySandy,
0
546
2247
Bila sam u New Yorku
za vrijeme uragana Sandy,
00:14
and this little whitebijela dogpas calledzvao MauiMaui
1
2793
2240
i jedan mali bijeli pas imena Maui
00:17
was stayingostanak with me.
2
5033
1885
je bio sa mnom.
00:18
HalfPola the cityGrad was darkmrak because of a powervlast cutrez,
3
6918
2472
Pola grada je bilo u mraku
zbog nestanka struje,
00:21
and I was livingživot on the darkmrak sidestrana.
4
9390
2224
a ja sam živjela u mračnom dijelu.
00:23
Now, MauiMaui was terrifiedprestrašena of the darkmrak,
5
11614
2109
Dakle,
Maui se bojao mraka,
00:25
so I had to carrynositi him up the stairsstepenice,
6
13723
2104
pa sam ga morala nositi uza stube,
00:27
actuallyzapravo down the stairsstepenice first, for his walkhodati,
7
15827
3088
zapravo prvo niz stube,
zbog njegove šetnje
00:30
and then bringdonijeti him back up.
8
18915
1888
i onda ga opet vratiti gore.
00:32
I was alsotakođer haulingizvlačenje gallonsgalona of bottlesboce of watervoda
9
20803
2981
Također sam teglila
litre i litre boca vode
00:35
up to the seventhsedmi floorkat everysvaki day.
10
23784
2099
na sedmi kat svaki dan.
00:37
And throughkroz all of this,
11
25883
1573
I kroz sve to,
00:39
I had to holddržati a torchbaklja betweenizmeđu my teethzubi.
12
27456
2304
morala sam držati svjetiljku među zubima.
00:41
The storestrgovinama nearbyu blizini were out of flashlightssvjetiljke
13
29760
2644
Trgovine u blizini
bile su bez džepnih svjetiljki,
00:44
and batteriesbaterije and breadkruh.
14
32404
2937
baterija i kruha.
00:47
For a showertuš, I walkedhodao 40 blocksblokovi
15
35341
2663
Da bi se otuširala,
morala sam prehodati 40 ulica
00:50
to a branchpodružnica of my gymteretana.
16
38004
1974
do jednog dijela moje teretane.
00:51
But these were not the majorglavni preoccupationspreokupacije of my day.
17
39978
3079
Ali to nisu bile moje najveće dnevne brige.
00:55
It was just as criticalkritično for me to be the first personosoba in
18
43057
3301
Bilo mi je jednako važno
biti prva osoba u
00:58
at a cafekafić nearbyu blizini with extensionnastavak cordsžice and chargersPunjači
19
46358
3292
obližnjem kafiću
koji je imao kablove i punjače
01:01
to juicesok my multiplevišekratnik devicesuređaji.
20
49650
1849
za punjenje mojih mnogobrojnih uređaja.
01:03
I startedpočeo to prospectvjerojatnost underpod the benchesklupe of bakeriespekare
21
51499
2725
Počela sam tražiti utičnice ispod klupa pekara
01:06
and the entrancesulaza of pastrytijesto shopstrgovine for plugutikač pointsbodova.
22
54224
3625
te na ulazima slastičarnica.
01:09
I wasn'tnije the only one.
23
57849
1569
Nisam bila jedina.
01:11
Even in the rainkiša, people stoodstajao betweenizmeđu MadisonMadison and 5thth AvenueAvenija
24
59418
3764
Čak i na kiši, ljudi su stajali između
Ulice Madison i 5. Avenije,
01:15
underpod theirnjihov umbrellaskišobrani chargingpunjenje theirnjihov cellćelija phonestelefoni
25
63182
2464
ispod svojih kišobrana,
puneći svoje mobitele
01:17
from outletsProdajna mjesta on the streetulica.
26
65646
2037
na utičnicama na cesti.
01:19
NaturePriroda had just remindedpodsjetio us
27
67683
2257
Priroda nas je upravo upozorila
01:21
that it was strongerjači than all our technologytehnologija,
28
69940
2316
da je jača od sve naše tehnologije,
01:24
and yetjoš here we were, obsessedopsjednut about beingbiće wiredžičani.
29
72256
3269
a ipak, bili smo ovdje,
opsjednuti umreženošću.
01:27
I think there's nothing like a crisiskriza
30
75525
1876
Sigurna sam da ne postoji ništa poput krize
01:29
to tell you what's really importantvažno and what's not,
31
77401
3189
koja će ti pokazati što je važno, a što ne,
01:32
and SandySandy madenapravljen me realizeostvariti that our devicesuređaji
32
80590
3562
a Sandy me natjerala da shvatim
kako naši uređaji
01:36
and theirnjihov connectivityPovezivanje matterstvar to us
33
84152
2266
i njihova povezanost,
stoje bok uz bok sa
01:38
right up there with foodhrana and sheltersklonište.
34
86418
4518
hranom i skloništem.
01:42
The selfsam as we oncejednom knewznao it no longerviše existspostoji,
35
90936
3317
Ja kakvo smo jednom
poznavali više ne postoji,
01:46
and I think that an abstractsažetak, digitaldigitalni universesvemir
36
94253
2492
i mislim da je apstraktni, digitalni svijet
01:48
has becomepostati a partdio of our identityidentitet,
37
96745
2525
postao dijelom našeg identiteta,
01:51
and I want to talk to you about what I think that meanssredstva.
38
99270
4252
i želim vam reći
što mislim da to znači.
01:55
I'm a novelistromanopisac, and I'm interestedzainteresiran in the selfsam
39
103522
2843
Ja sam romanopisac,
i jako me zanima Ja
01:58
because the selfsam and fictionfikcija have a lot in commonzajednička.
40
106365
2469
jer Ja i fikcija
imaju mnogo toga zajedničkog.
02:00
They're bothoba storiespriče, interpretationstumačenja.
41
108834
3317
Oboje su priče, interpretacije.
02:04
You and I can experienceiskustvo things withoutbez a storypriča.
42
112151
2453
Vi i ja možemo iskusiti stvari bez priče.
02:06
We mightmoć runtrčanje up the stairsstepenice too quicklybrzo
43
114604
2082
Mogli bismo prebrzo potrčati uza stepenice
02:08
and we mightmoć get breathlessbez daha.
44
116686
1687
i mogli bismo ostati bez daha.
02:10
But the largerveći senseosjećaj that we have of our livesživot,
45
118373
2530
Ali veći smisao koji imamo od naših života,
02:12
the slightlymalo more abstractsažetak one, is indirectneizravne.
46
120903
3360
nešto više apstraktan, je indirektan.
02:16
Our storypriča of our life is basedzasnovan on directdirektno experienceiskustvo,
47
124263
3120
Priča našeg života temeljena
je na direktnom iskustvu,
02:19
but it's embellishedkrase.
48
127383
1894
ali je uljepšana.
02:21
A novelroman needspotrebe scenescena after scenescena to buildizgraditi,
49
129277
2848
Roman treba scenu za scenom za gradnju,
02:24
and the storypriča of our life needspotrebe an arcluk as well.
50
132125
3148
a priča našeg života
također treba luk.
02:27
It needspotrebe monthsmjeseci and yearsgodina.
51
135273
2691
Potrebni su mjeseci i godine.
02:29
DiscreteDiskretne momentstrenutke from our livesživot are its chapterspoglavlja.
52
137964
3018
Diskretni trenuci naših života
su njegova poglavlja.
02:32
But the storypriča is not about these chapterspoglavlja.
53
140982
2590
Ali poanta nije u tim poglavljima.
02:35
It's the wholečitav bookrezervirati.
54
143572
1945
Poanta je u cijeloj knjizi.
02:37
It's not only about the heartbreakslomljeno srce and the happinesssreća,
55
145517
3343
Ne radi se samo o
ljubavnim patnjama i sreći,
02:40
the victoriespobjeda and the disappointmentsrazočaranja,
56
148860
2179
pobjedama i razočarenjima,
02:43
but it's because how because of these,
57
151039
2205
nego upravo kako zbog njih,
02:45
and sometimesponekad, more importantlyvažnije, in spiteinat of these,
58
153244
3153
i ponekad, još važnije, unatoč njima,
02:48
we find our placemjesto in the worldsvijet
59
156397
2095
nalazimo naše mjesto u svijetu,
02:50
and we changepromijeniti it and we changepromijeniti ourselvessebe.
60
158492
3080
te ga mijenjamo,
te mijenjamo sami sebe.
02:53
Our storypriča, thereforestoga, needspotrebe two dimensionsdimenzije of time:
61
161572
3393
Naša priča, stoga,
treba dvije vremenske dimenzije:
02:56
a long arcluk of time that is our lifespanživotni vijek,
62
164965
3015
dugačak luk vremena
koji je naš životni vijek,
02:59
and the timeframevremenski okvir of directdirektno experienceiskustvo
63
167980
2503
i vremenski okvir direktnog iskustva
03:02
that is the momenttrenutak.
64
170483
1453
¸što je trenutak.
03:03
Now the selfsam that experiencesiskustva directlydirektno
65
171936
2130
Nadalje,
Ja koje doživljava direktno
03:06
can only existpostojati in the momenttrenutak,
66
174066
1901
može postojati samo u trenutku,
03:07
but the one that narratespripovijeda needspotrebe severalnekoliko momentstrenutke,
67
175967
2762
ali onaj koji pripovijeda
treba nekoliko trenutaka,
03:10
a wholečitav sequenceslijed of them,
68
178729
2114
čitav niz trenutaka,
03:12
and that's why our fullpuni senseosjećaj of selfsam
69
180843
2245
i upravo zbog toga
naš puni osjećaj sebe
03:15
needspotrebe bothoba immersivepotop experienceiskustvo
70
183088
2932
treba jednako potpuno
uranjajuće iskustvo
03:18
and the flowteći of time.
71
186020
2445
i tijek vremena.
03:20
Now, the flowteći of time is embeddedugrađen in everything,
72
188465
3149
Sada,
tijek vremena je ugrađen u svemu,
03:23
in the erosionerozije of a grainžitarica of sandpijesak,
73
191614
2568
u eroziji zrnca pijeska,
03:26
in the buddingpupi of a little budBuda into a roseruža.
74
194182
3792
u buđenju iz malenog pupoljka u ružu.
03:29
WithoutBez it, we would have no musicglazba.
75
197974
2535
Bez njega,
ne bismo imali glazbu.
03:32
Our ownvlastiti emotionsemocije and statedržava of mindum
76
200509
2038
Naše vlastite emocije i stanje uma
03:34
oftenčesto encodekodiranje time,
77
202547
2113
često šifriraju vrijeme,
03:36
regretžaljenje or nostalgianostalgija about the pastprošlost,
78
204660
2558
tugu ili nostalgiju za prošlošću,
03:39
hopenada or dreadstrah about the futurebudućnost.
79
207218
3500
nadu ili strepnju za budućnost.
03:42
I think that technologytehnologija has alteredpromijenjen that flowteći of time.
80
210718
3945
Mislim da je tehnologija
promijenila taj tijek vremena.
03:46
The overallCjelokupni time that we have for our narrativepripovijest,
81
214663
2523
Ukupno vrijeme koje imamo za naše pripovijesti,
03:49
our lifespanživotni vijek, has been increasingpovećavajući,
82
217186
2174
za naš životni vijek, je u porastu,
03:51
but the smallestnajmanji measuremjera, the momenttrenutak, has shrunksmanjila.
83
219360
3117
ali najmanja mjera,
trenutak, se smanjio.
03:54
It has shrunksmanjila because our instrumentsinstrumenti enableomogućiti us
84
222477
2336
Smanjio se jer nam naši instrumenti omogućavaju
03:56
in partdio to measuremjera smallermanji and smallermanji unitsjedinice of time,
85
224813
3260
dijelom mjerenje sve manjih i
manjih jedinica vremena,
04:00
and this in turnskretanje has givendan us a more granularzrnati understandingrazumijevanje
86
228073
3270
to nam je zauzvrat dalo preciznije razmijevanje
04:03
of the materialmaterijal worldsvijet,
87
231343
1873
materijalnog svijeta,
04:05
and this granularzrnati understandingrazumijevanje
88
233216
1436
a to preciznije razumijevanje
04:06
has generatedgeneriran reamsreams of datapodaci
89
234652
2303
je ostvarilo ovo mnoštvo podataka
04:08
that our brainsmozak can no longerviše comprehendshvatiti
90
236955
2361
koje naši mozgovi više ne mogu shvatiti
04:11
and for whichkoji we need more and more complicatedsložen computersračunala.
91
239316
3435
i za koje trebamo sve složenija i složenija računala.
04:14
All of this to say that the gappraznina
92
242751
2274
Sve nam to govori da će se praznina
04:17
betweenizmeđu what we can perceivedoživljavaju and what we can measuremjera
93
245025
2581
između onoga što možemo spoznati
i onoga što možemo izmjeriti
04:19
is only going to widenproširiti.
94
247606
1922
samo proširiti.
04:21
ScienceZnanost can do things with and in a picosecondpikosekundnim,
95
249528
3036
Znanost može činiti stvari
sa i u pikosekundi
04:24
but you and I are never going to have the innerunutrašnji experienceiskustvo
96
252564
2703
ali vi i ja nikad nećemo imati unutarnje iskustvo
04:27
of a millionthmilioniti of a millionthmilioniti of a seconddrugi.
97
255267
3186
trilijuntog dijela sekunde.
04:30
You and I answerodgovor only to nature'spriroda je rhythmritam and flowteći,
98
258453
4042
Vi i ja odgovaramo samo ritmu i tijeku prirode,
04:34
to the sunsunce, the moonmjesec and the seasonsgodišnja doba,
99
262495
2939
suncu, mjesecu i godišnjim dobima,
04:37
and this is why we need that long arcluk of time
100
265434
2740
i upravo zbog toga trebamo
taj dugačak luk vremena
04:40
with the pastprošlost, the presentpredstaviti and the futurebudućnost
101
268174
2229
sa prošlošću, sadašnjošću i budučnošću
04:42
to see things for what they are,
102
270403
1764
kako bi vidjeli stvari kakvima jesu,
04:44
to separateodvojen signalsignal from noisebuka
103
272167
1843
kako bi odijelili zvuk od buke
04:46
and the selfsam from sensationssenzacije.
104
274010
2556
i Ja od osjećaja.
04:48
We need time'svrijeme je arrowstrijela to understandrazumjeti causeuzrok and effectposljedica,
105
276566
3609
Mi trebamo vremenski interval
da bismo razumjeli uzrok i posljedicu
04:52
not just in the materialmaterijal worldsvijet,
106
280175
1755
ne samo u materijalnom svijetu,
04:53
but in our ownvlastiti intentionsnamjere and our motivationsmotivacije.
107
281930
3290
nego u vlastitim namjerama i motivacijama.
04:57
What happensdogađa se when that arrowstrijela goeside awrynaopako?
108
285220
3990
Što se događa kada taj
interval ide naopako?
05:01
What happensdogađa se when time warpswarps?
109
289210
3484
Što se dogodi kada se vrijeme iskrivi?
05:04
So manymnogi of us todaydanas have the sensationosjećaj
110
292694
1949
Mnogi od nas danas imaju osjećaj
05:06
that time'svrijeme je arrowstrijela is pointingpokazuje everywheresvugdje, posvuda
111
294643
2244
da vremenska strelica pokazuje
05:08
and nowherenigdje at oncejednom.
112
296887
2265
svugdje i nigdje istovremeno.
05:11
This is because time doesn't flowteći in the digitaldigitalni worldsvijet
113
299152
2687
To je zato jer u digitalnom svijetu vrijeme ne teče
05:13
in the sameisti way that it does in the naturalprirodni one.
114
301839
3989
na isti način kao u prirodnom svijetu.
05:17
We all know that the InternetInternet has shrunksmanjila spaceprostor
115
305828
2700
Svi znamo da je Internet smanjio prostor
05:20
as well as time.
116
308528
1230
jednako kao i vrijeme.
05:21
FarDo sada away over there is now here.
117
309758
2313
Tamo daleko je sada ovdje.
05:24
NewsVijesti from IndiaIndija is a streampotok on my smartphonesmartphone appapp
118
312071
2729
Vijesti iz Indije su prijenos
na mojoj smartphone aplikaciji
05:26
whetherda li I'm in NewNovi YorkYork or NewNovi DelhiDelhi.
119
314800
2879
bila ja u New Yorku ili New Dehliju.
05:29
And that's not all.
120
317679
1435
Ali to nije sve.
05:31
Your last jobposao, your dinnervečera reservationsrezervacije from last yeargodina,
121
319114
2469
Vaš posljednji posao, vaše rezervacije
za večeru od prošle godine,
05:33
your formerprijašnji friendsprijatelji, lielaž on a flatravan plainobičan with today'sdanas je friendsprijatelji,
122
321583
3276
vaši bivši prijatelji, leže u ravnini
sa današnjim prijateljima,
05:36
because the InternetInternet alsotakođer archivesarhiva,
123
324859
2135
jer Internet također arhivira,
05:38
and it warpswarps the pastprošlost.
124
326994
1794
te iskrivljuje prošlost.
05:40
With no distinctionrazlika left betweenizmeđu the pastprošlost,
125
328788
2150
Bez razlikovanja između prošlosti,
05:42
the presentpredstaviti and the futurebudućnost, and the here or there,
126
330938
3272
sadašnjosti i budućnosti,
i ovdje i ondje,
05:46
we are left with this momenttrenutak everywheresvugdje, posvuda,
127
334210
3816
ostaje nam ovaj trenutak - svugdje,
05:50
this momenttrenutak that I'll call the digitaldigitalni now.
128
338026
2424
trenutak koji ću nazvati digitalno sada.
05:52
Just how can we prioritizeprvenstvo
129
340450
2168
Samo, kako možemo odrediti prioritete
05:54
in the landscapepejzaž of the digitaldigitalni now?
130
342618
2359
u predjelu digitalnog sada?
05:56
This digitaldigitalni now is not the presentpredstaviti,
131
344977
1905
Digitalno sada nije sadašnjost,
05:58
because it's always a fewnekoliko secondssekundi aheadnaprijed,
132
346882
2053
jer je uvijek par sekundi ispred,
06:00
with TwitterTwitter streamspotoci that are alreadyveć trendingkosi smjer
133
348935
1833
s Twitter prijenosima koji već stvaraju trendove
06:02
and newsvijesti from other time zoneszone.
134
350768
1977
i vijestima iz drugih vremenskih zona.
06:04
This isn't the now of a shootingpucanje painbol in your footnoga
135
352745
2710
To nije sada oštre boli u tvojoj nozi
06:07
or the seconddrugi that you bitegristi into a pastrytijesto
136
355455
2488
ili sekunde kad zagrizeš u kolač
06:09
or the threetri hourssati that you loseizgubiti yourselfsami in a great bookrezervirati.
137
357943
3337
ili tri sata u kojima se izgubiš
čitajući dobru knjigu.
06:13
This now bearsmedvjedi very little physicalfizička
138
361280
1852
To sada nosi vrlo malo fizičkih
06:15
or psychologicalpsihološki referenceupućivanje to our ownvlastiti statedržava.
139
363132
2941
ili psiholoških uputa našem vlastitom stanju.
06:18
Its focusfokus, insteadumjesto, is to distractodvratiti us
140
366073
2260
Umjesto toga, njegov fokus je
da nam odvuče pažnju
06:20
at everysvaki turnskretanje on the roadcesta.
141
368333
1950
na svakom skretanju.
06:22
EverySvaki digitaldigitalni landmarkreper is an invitationpoziv
142
370283
2171
Svaki digitalni znak je pozivnica
06:24
to leavenapustiti what you are doing now to go somewherenegdje elsedrugo
143
372454
2415
za odlazak od onoga što činite sada
da biste išli negdje drugdje
06:26
and do something elsedrugo.
144
374869
1619
i činili nešto drugo.
06:28
Are you readingčitanje an interviewintervju by an authorAutor?
145
376488
1993
Čitate li intervju nekog autora?
06:30
Why not buykupiti his bookrezervirati? TweetCvrkut it. ShareUdio it.
146
378481
2640
Zašto ne kupiti njegovu knjigu?
Tweetajte. Podijelite.
06:33
Like it. Find other booksknjige exactlytočno like his.
147
381121
2729
Lajkajte.
Nađite druge knjige baš kao što je ta.
06:35
Find other people readingčitanje those booksknjige.
148
383850
2868
Nađite druge ljude koji čitaju te knjige.
06:38
TravelPutovanja can be liberatingoslobađajući,
149
386718
2044
Putovanje može biti oslobađajuće,
06:40
but when it is incessantneprestanim, we becomepostati
150
388762
1761
no kada je neprekidno,
06:42
permanenttrajan exilesprognanika withoutbez reposepočinak.
151
390523
2227
postajemo stalni prognanici bez mirovanja.
06:44
ChoiceIzbor is freedomsloboda, but not when it's constantlykonstantno
152
392750
2744
Izbor jest sloboda, ali ne kada je stalno
06:47
for its ownvlastiti sakesake.
153
395494
2047
za svoju vlastitu korist.
06:49
Not just is the digitaldigitalni now fardaleko from the presentpredstaviti,
154
397541
2588
Ne samo da je digitalno sada
daleko od sadašnjosti,
06:52
but it's in directdirektno competitionkonkurencija with it,
155
400129
2662
nego je u direktnoj konkurenciji s njom,
06:54
and this is because not just am I absentodsutne from it,
156
402791
2382
i to je zato jer nisam samo ja daleko od nje,
06:57
but so are you.
157
405173
1093
nego ste i vi.
06:58
Not just are we absentodsutne from it, but so is everyonesvatko elsedrugo.
158
406266
2791
Nismo samo mi daleko od nje,
nego su i svi drugi.
07:01
And thereinu njemu lieslaži its greatestnajveći conveniencepraktičnost and horroružas.
159
409057
3690
I u tome leži njegova najveća pogodnost i užas.
07:04
I can ordernarudžba foreignstrana languagejezik booksknjige in the middlesrednji of the night,
160
412747
2828
Usred noći mogu naručiti knjige na stranom jeziku,
07:07
shopdućan for ParisianPariški macaronsmacarons,
161
415575
1799
kupiti Pariške makarone,
07:09
and leavenapustiti videovideo messagesporuke that get pickedizabran up laterkasnije.
162
417374
2457
i ostaviti video poruke koje će biti pogledane kasnije.
07:11
At all timesputa, I can operateraditi
163
419831
1975
U svako doba, mogu raditi
07:13
at a differentdrugačiji rhythmritam and pacetempo from you,
164
421806
2236
različitim ritmom i tempom od vas,
07:16
while I sustainodržati the illusioniluzija
165
424042
1917
dok održavam iluziju
07:17
that I'm tappedodvodom into you in realstvaran time.
166
425959
3528
da sam spojena s vama u stvarnom vremenu.
07:21
SandySandy was a reminderpodsjetnik
167
429487
1609
Sandy je bila podsjetnik
07:23
of how suchtakav an illusioniluzija can shatterrazbiti.
168
431096
2105
kako se takva iluzija može razbiti.
07:25
There were those with powervlast and watervoda,
169
433201
1864
Bilo je onih sa strujom i vodom,
07:27
and those withoutbez.
170
435065
1496
i onih bez.
07:28
There are those who wentotišao back to theirnjihov livesživot,
171
436561
2333
Ima i onih koji su se vratili svojim životima,
07:30
and those who are still displacedraseljeni
172
438894
2037
i onih koji su još uvijek raseljeni
07:32
after so manymnogi monthsmjeseci.
173
440931
2355
nakon tolikih mjeseci.
07:35
For some reasonrazlog, technologytehnologija seemsčini se to perpetuateProduži
174
443286
2702
Iz nekog razloga, čini se da tehnologija produžuje
07:37
the illusioniluzija for those who have it that everyonesvatko does,
175
445988
3446
iluziju za one koji je imaju, da je svi imaju,
07:41
and then, like an ironicIronično slapšamar in the facelice,
176
449434
2628
i onda, kao ironični šamar,
07:44
it makesmarke it truepravi.
177
452062
2118
čini je istinitom.
07:46
For exampleprimjer, it's said that there are more people
178
454180
1677
Na primjer, kažu da u Indiji postoji više ljudi
07:47
in IndiaIndija with accesspristup to cellćelija phonestelefoni than toiletstoaleti.
179
455857
3134
sa pristupom mobitelima nego wc-ima.
07:50
Now if this riftpuknuti, whichkoji is alreadyveć so great
180
458991
2422
Dakle, ako ova napuklina,
koja je već toliko velika
07:53
in manymnogi partsdijelovi of the worldsvijet,
181
461413
1462
u mnogim dijelovima svijeta,
07:54
betweenizmeđu the lacknedostatak of infrastructureinfrastruktura and the spreadširenje of technologytehnologija,
182
462875
3355
između manjka infrastrukture i širenja tehnologije,
07:58
isn't somehownekako bridgedpremostio,
183
466230
1582
ne bude nekako premošćena,
07:59
there will be rupturesrupture betweenizmeđu the digitaldigitalni
184
467812
2051
nastat će pukotine između
08:01
and the realstvaran.
185
469863
2175
digitalnog i stvarnog.
08:04
For us as individualspojedinci who liveživjeti in the digitaldigitalni now
186
472038
3638
Za nas pojedince koji živimo
u digitalnom sada
08:07
and spendprovesti mostnajviše of our wakingBudi momentstrenutke in it,
187
475676
2479
i u njemu provodimo većinu
naših trenutaka buđenja,
08:10
the challengeizazov is to liveživjeti in two streamspotoci of time
188
478155
2177
izazov je živjeti u dva toka vremena
08:12
that are parallelparalelno and almostskoro simultaneoussimultano.
189
480332
2944
koja su paralelna i gotovo istodobna.
08:15
How does one liveživjeti insideiznutra distractionodvlačenje pažnje?
190
483276
4100
Kako živjeti unutar distrakcije?
08:19
We mightmoć think that those youngermlađi than us,
191
487376
1950
Možemo misliti da će se mlađi od nas,
08:21
those who are bornrođen into this, will adaptprilagoditi more naturallyprirodno.
192
489326
3614
oni koji su rođeni u ovo vrijeme,
prilagoditi mnogo prirodnije.
08:24
PossiblyEventualno, but I rememberzapamtiti my childhooddjetinjstvo.
193
492940
3138
Moguće,
ali sjećam se svog djetinjstva.
08:28
I rememberzapamtiti my grandfatherdeda revisingrevizije
194
496078
1704
Sjećam se svog djeda kako me
08:29
the capitalsglavnih gradova of the worldsvijet with me.
195
497782
2262
učio glavne gradove svijeta.
08:32
BudaBuda and PestŠtetočina were separatedodvojen by the DanubeDanube,
196
500044
2750
Budim i Pešta su bili odvojeni Dunavom,
08:34
and ViennaVienna had a Spanishšpanjolski ridingjahanje schoolškola.
197
502794
2775
a Beč je imao Španjolsku školu jahanja.
08:37
If I were a childdijete todaydanas, I could easilylako learnnaučiti this informationinformacija
198
505569
2899
Kad bih danas bila dijete,
mogla bih vrlo lako naučiti te informacije
08:40
with appsaplikacije and hyperlinkshiperveze,
199
508468
2165
s aplikacijama i hiperlinkovima,
08:42
but it really wouldn'tne bi be the sameisti,
200
510633
1911
ali zapravo ne bi bilo isto,
08:44
because much laterkasnije, I wentotišao to ViennaVienna,
201
512544
2280
jer mnogo kasnije, bila sam u Beču,
08:46
and I wentotišao to the Spanishšpanjolski ridingjahanje schoolškola,
202
514824
1968
i bila sam u Španjolskoj školi jahanja,
08:48
and I could feel my grandfatherdeda right besidepokraj me.
203
516792
3365
i mogla sam osjetiti svog djeda kraj sebe.
08:52
Night after night, he tookuzeo me up on the terraceterasa,
204
520157
2570
Svake noći,
odveo bi me na terasu,
08:54
on his shouldersramena, and pointedšiljast out JupiterJupiter
205
522727
2778
na svojim ramenima, i pokazivao Jupiter,
08:57
and SaturnSaturn and the Great BearMedvjed to me.
206
525505
3228
Saturn i Velikog Medvjeda.
09:00
And even here, when I look at the Great BearMedvjed,
207
528733
2695
Čak i ovdje,
kad gledam zviježđe Velikog Medvjeda
09:03
I get back that feelingosjećaj of beingbiće a childdijete,
208
531428
2756
vratim se onom osjećaju kad sam bila dijete,
09:06
hangingvješanje ontona his headglava and tryingtežak to balanceravnoteža myselfsebe
209
534184
2378
držeći se za njegovu glavu i
pokušavajući sjediti uravnoteženo
09:08
on his shoulderrame,
210
536562
2220
na njegovim ramenima
09:10
and I can get back that feelingosjećaj of beingbiće a childdijete again.
211
538782
3200
i ponovno se prisjetim kako
je to biti dijete.
09:13
What I had with my grandfatherdeda was wrappedumotan
212
541982
2467
Ono što sam imala sa svojim djedom
bilo je tako često upakirano u
09:16
so oftenčesto in informationinformacija and knowledgeznanje and factčinjenica,
213
544449
3242
informacije, znanje i činjenice,
09:19
but it was about so much more
214
547691
2024
ali je bilo puno više od
09:21
than informationinformacija or knowledgeznanje or factčinjenica.
215
549715
3790
informacija ili znanja, ili činjenica.
09:25
Time-warpingVrijeme-savijanje technologytehnologija challengesizazovi
216
553505
2124
Vremensko-iskrivljavajuća tehnologija izaziva
09:27
our deepestnajdublja coresrž,
217
555629
1952
našu najdublju srž,
09:29
because we are ableu stanju to archiveArhiva the pastprošlost
218
557581
3767
zato jer smo sposobni arhivirati prošlost
09:33
and some of it becomespostaje hardteško to forgetzaboraviti,
219
561348
3241
i dio postaje teško zaboravljiv,
09:36
even as the currentstruja momenttrenutak
220
564589
2604
podjednako kao i sadašnji trenutak
09:39
is increasinglysve unmemorableneznamenita.
221
567193
2619
koji postaje sve nepamtljiviji.
09:41
We want to clutchspojke, and we are left insteadumjesto
222
569812
2740
Želimo poveznicu,
a umjesto toga ostavljeni smo
09:44
clutchingclutching at a seriesniz of staticstatički momentstrenutke.
223
572552
2463
spajati niz statičkih trenutaka.
09:47
They're like soapsapun bubblesmjehurići that disappearnestati when we touchdodir them.
224
575015
2706
Oni su kao mjehurići sapunice
koji nestaju kada ih dotaknemo.
09:49
By archivingarhiviranje everything, we think that we can storedućan it,
225
577721
2793
Arhivirajući sve,
mislimo da ih možemo sačuvati,
09:52
but time is not datapodaci.
226
580514
1965
ali vrijeme nisu podaci.
09:54
It cannotNe možete be storedpohranjene.
227
582479
2133
Ono ne može biti sačuvano.
09:56
You and I know exactlytočno what it meanssredstva like
228
584612
2016
Vi i ja točno znamo što znači
09:58
to be trulyuistinu presentpredstaviti in a momenttrenutak.
229
586628
1904
biti stvarno prisutan u trenutku.
10:00
It mightmoć have happeneddogodilo while we were
230
588532
1217
Možda se dogodio kad smo
10:01
playingigranje an instrumentinstrument,
231
589749
1759
svirali neki instrument,
10:03
or looking into the eyesoči of someonenetko we'veimamo knownznan
232
591508
1848
ili gledali u oči nekoga koga znamo
10:05
for a very long time.
233
593356
2184
jako dugo vremena.
10:07
At suchtakav momentstrenutke, our selvessebe are completepotpun.
234
595540
3031
U takvim trenucima, naše Ja je potpuno.
10:10
The selfsam that livesživot in the long narrativepripovijest arcluk
235
598571
2068
Ja koje živi u dugačkom pripovjednom luku
10:12
and the selfsam that experiencesiskustva the momenttrenutak
236
600639
2083
i Ja koje doživljava trenutak
10:14
becomepostati one.
237
602722
1392
postaju jedno.
10:16
The presentpredstaviti encapsulatesuključuje the pastprošlost
238
604114
1942
Sadašnjost obuhvaća prošlost
10:18
and a promiseobećanje for the futurebudućnost.
239
606056
2431
i obećanje za budućnost.
10:20
The presentpredstaviti joinspridružuje a flowteći of time
240
608487
1968
Sadašnjost se pridružuje toku vremena
10:22
from before and after.
241
610455
2243
od prijašnjeg i budućeg vremena.
10:24
I first experiencediskusan these feelingsosjećaji with my grandmotherbaka.
242
612698
3557
Prvi puta sam iskusila te osjećaje
sa svojom bakom.
10:28
I wanted to learnnaučiti to skippreskočiti, and she foundpronađeno an oldstar ropeuže
243
616255
2339
Željela sam naučiti kako preskakati uže,
a ona je našla staro uže
10:30
and she tuckedpršnjak up her sariSari
244
618594
1352
te je uvukla svoj sari
10:31
and she jumpedskočio over it.
245
619946
1728
i preskočila preko užeta.
10:33
I wanted to learnnaučiti to cookkuhati, and she keptčuva me in the kitchenkuhinja,
246
621674
2654
Željela sam naučiti kuhati,
a ona me je zadržala u kuhinji,
10:36
cuttingrezanje, cubingKubiranje and choppingcijepanje for a wholečitav monthmjesec.
247
624328
4108
režući i sjeckajući,
cijeli mjesec.
10:40
My grandmotherbaka taughtučio me that things happendogoditi se
248
628436
2407
Baka me je naučila da
se stvari događaju
10:42
in the time they take, that time can't be foughtborio,
249
630843
3721
u vremenu koje zauzimaju,
da se protiv vremena ne može boriti,
10:46
and because it will passproći and it will movepotez,
250
634564
1833
i jer će proći i jer će se promijeniti,
10:48
we owedugovati the presentpredstaviti momenttrenutak our fullpuni attentionpažnja.
251
636397
3114
sadašnjem trenutku dugujemo
našu punu pozornost.
10:51
AttentionPozornost is time.
252
639511
2644
Pozornost je vrijeme.
10:54
One of my yogaJoga instructorsinstruktori oncejednom said
253
642155
2183
Jedan od mojih instruktora joge
jednom je rekao
10:56
that love is attentionpažnja,
254
644338
2243
da je ljubav pozornost,
10:58
and definitelydefinitivno from my grandmotherbaka,
255
646581
1834
i kod moje bake su sigurno
11:00
love and attentionpažnja were one and the sameisti thing.
256
648415
4326
ljubav i pozornost
bile jedna te ista stvar.
11:04
The digitaldigitalni worldsvijet cannibalizescannibalizes time,
257
652741
2583
Digitalni svijet proždire vrijeme,
11:07
and in doing so, I want to suggestpredložiti
258
655324
3380
i čineći to, želim vas podsjetiti
11:10
that what it threatensprijeti
259
658704
1674
da prijeti
11:12
is the completenesspotpunost of ourselvessebe.
260
660378
2430
potpunosti nas samih.
11:14
It threatensprijeti the flowteći of love.
261
662808
2358
Prijeti tijeku ljubavi.
11:17
But we don't need to let it.
262
665166
2021
Ali mi to ne moramo dopustiti.
11:19
We can chooseizabrati otherwiseinače.
263
667187
1468
Možemo odlučiti drugačije.
11:20
We'veMoramo seenvidio again and again
264
668655
2077
Vidjeli smo opet i opet
11:22
just how creativekreativan technologytehnologija can be,
265
670732
2230
koliko tehnologija može biti kreativna,
11:24
and in our livesživot and in our actionsakcije,
266
672962
2240
i u našim životima i u našim postupcima,
11:27
we can chooseizabrati those solutionsrješenja and those innovationsinovacije
267
675202
3989
možemo odabrati ona rješenja, one inovacije
11:31
and those momentstrenutke that restorevratiti the flowteći of time
268
679191
3108
i one trenutke
koji ponovno uspostavljaju tok vremena
11:34
insteadumjesto of fragmentingfragmentiranja it.
269
682299
3621
umjesto da ga fragmentiraju.
11:37
We can slowusporiti down and we can tunePodešavanje in
270
685920
2580
Možemo usporiti i uskladiti se
11:40
to the ebboseka and flowteći of time.
271
688500
2672
sa plimom i osekom vremena.
11:43
We can chooseizabrati to take time back.
272
691172
3948
Možemo odlučiti vratiti vrijeme.
11:47
Thank you.
273
695120
2200
Hvala.
11:49
(ApplausePljesak)
274
697320
4000
(Pljesak)
Translated by Ivana P
Reviewed by Senzos Osijek

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Abha Dawesar - Novelist
Abha Dawesar writes to make sense of the world -- herself included.

Why you should listen

Abha Dawesar began her writing career as an attempt to understand herself -- at age 7. It’s a goal that remains at the center of her work: Sensorium, her most recent novel, explores the nature of time, self, and uncertainty, using Hindu mythology and modern science as prisms. “At a very basic level, writing was always my way of apprehending the world,” she has said.

Dawesar moved from India to the United States to study at Harvard, and Delhi appears at the center of her novels Family Values and Babyji. But the oversimplified genres of immigrant fiction or ethnic fiction do not appeal to her. “Those looking for a constant South Asian theme or Diaspora theme or immigrant theme will just be disappointed in the long run from my work,” she has said. “The only label I can put up with is that of a writer. And my ideas come from everywhere.”

More profile about the speaker
Abha Dawesar | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee