ABOUT THE SPEAKER
Abha Dawesar - Novelist
Abha Dawesar writes to make sense of the world -- herself included.

Why you should listen

Abha Dawesar began her writing career as an attempt to understand herself -- at age 7. It’s a goal that remains at the center of her work: Sensorium, her most recent novel, explores the nature of time, self, and uncertainty, using Hindu mythology and modern science as prisms. “At a very basic level, writing was always my way of apprehending the world,” she has said.

Dawesar moved from India to the United States to study at Harvard, and Delhi appears at the center of her novels Family Values and Babyji. But the oversimplified genres of immigrant fiction or ethnic fiction do not appeal to her. “Those looking for a constant South Asian theme or Diaspora theme or immigrant theme will just be disappointed in the long run from my work,” she has said. “The only label I can put up with is that of a writer. And my ideas come from everywhere.”

More profile about the speaker
Abha Dawesar | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Abha Dawesar: Life in the "digital now"

Абха Давесар: Жить одним «цифровым мигом»

Filmed:
1,328,801 views

Год назад Абха Давесар жила на обесточенном ураганом «Сэнди» Манхэттене, пытаясь любыми способами достать немного электричества, чтобы зарядить свои приборы. Её, как писателя, поразило высказывание: «Неужели мы настолько зациклились на том, чтобы быть на связи, что упускаем что-то в реальном мире?»
- Novelist
Abha Dawesar writes to make sense of the world -- herself included. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was in Newновый YorkЙорк duringв течение HurricaneУраган SandyСэнди,
0
546
2247
Во время урагана «Сэнди»
я была в Нью-Йорке.
00:14
and this little whiteбелый dogсобака calledназывается MauiMaui
1
2793
2240
Маленькая беленькая собачка
по имени Мауи
00:17
was stayingпребывание with me.
2
5033
1885
находилась со мной.
00:18
Halfполовина the cityгород was darkтемно because of a powerмощность cutпорез,
3
6918
2472
Из-за замыкания половина города
погрузилась во тьму.
00:21
and I was livingживой on the darkтемно sideбоковая сторона.
4
9390
2224
Я жила в обесточенной части города.
00:23
Now, MauiMaui was terrifiedужас of the darkтемно,
5
11614
2109
Мауи был страшно напуган,
00:25
so I had to carryнести him up the stairsлестница,
6
13723
2104
поэтому мне пришлось отнести его наверх.
00:27
actuallyна самом деле down the stairsлестница first, for his walkходить,
7
15827
3088
Точнее, сначала во двор,
чтобы он сделал свои делишки,
00:30
and then bringприносить him back up.
8
18915
1888
а потом снова принести его обратно.
00:32
I was alsoтакже haulingперевозка gallonsгаллона of bottlesбутылки of waterводы
9
20803
2981
Мне приходилось таскать
огромные бутыли с водой
00:35
up to the seventhседьмой floorпол everyкаждый day.
10
23784
2099
на седьмой этаж каждый день.
00:37
And throughчерез all of this,
11
25883
1573
И кроме этого,
00:39
I had to holdдержать a torchфакел betweenмежду my teethзубы.
12
27456
2304
мне пришлось держать светильник в зубах.
00:41
The storesмагазины nearbyрядом, поблизости were out of flashlightsфонариков
13
29760
2644
В ближайших магазинах
не было ни фонариков,
00:44
and batteriesбатареи and breadхлеб.
14
32404
2937
ни батареек, ни хлеба.
00:47
For a showerдуш, I walkedходил 40 blocksблоки
15
35341
2663
Чтобы принять душ,
я ходила 40 кварталов
00:50
to a branchфилиал of my gymГимнастический зал.
16
38004
1974
до одного из филиалов моего спортзала.
00:51
But these were not the majorглавный preoccupationsзаботы of my day.
17
39978
3079
Но это были далеко не главные
заботы моего дня.
00:55
It was just as criticalкритический for me to be the first personчеловек in
18
43057
3301
Для меня было важным
прийти в ближайшее кафе первой,
00:58
at a cafeкафе nearbyрядом, поблизости with extensionрасширение cordsшнуры and chargersзарядные устройства
19
46358
3292
чтобы при помощи удлинителей и зарядок
01:01
to juiceсок my multipleмножественный devicesприборы.
20
49650
1849
оживить мои многочисленные приборы.
01:03
I startedначал to prospectперспектива underпод the benchesскамьи of bakeriesпекарен
21
51499
2725
Я начала поиски розеток
под лавочками в пекарнях
01:06
and the entrancesвходы of pastryкондитерские изделия shopsмагазины for plugштепсель pointsточки.
22
54224
3625
и у входов в кондитерские.
01:09
I wasn'tне было the only one.
23
57849
1569
И я была не одна.
01:11
Even in the rainдождь, people stoodстоял betweenмежду MadisonMadison and 5thго Avenueпроспект
24
59418
3764
Даже в дождь люди стояли
между Мэдисон и 5-ой Авеню
01:15
underпод theirих umbrellasзонтики chargingзарядка theirих cellклетка phonesтелефоны
25
63182
2464
и, прячась под зонтами,
заряжали свои сотовые
01:17
from outletsмагазины on the streetулица.
26
65646
2037
от магазинных розеток.
01:19
NatureПрирода had just remindedнапомнил us
27
67683
2257
Природа напомнила нам о том,
01:21
that it was strongerсильнее than all our technologyтехнологии,
28
69940
2316
что она намного сильнее
любых технологий,
01:24
and yetвсе же here we were, obsessedодержимый about beingявляющийся wiredпроводная.
29
72256
3269
а мы стоим здесь,
одержимые своими проводами.
01:27
I think there's nothing like a crisisкризис
30
75525
1876
Я думаю, что нет ничего лучше кризиса,
01:29
to tell you what's really importantважный and what's not,
31
77401
3189
чтобы показать, чтó действительно важно.
01:32
and SandyСэнди madeсделал me realizeпонимать that our devicesприборы
32
80590
3562
Ураган «Сэнди» помог мне понять,
01:36
and theirих connectivityсвязь matterдело to us
33
84152
2266
что устройства и их возможности
01:38
right up there with foodпитание and shelterукрытие.
34
86418
4518
также важны для нас, как еда и кров.
01:42
The selfсам as we onceодин раз knewзнал it no longerдольше existsсуществует,
35
90936
3317
Наше «Я», каким мы его знали,
больше не существует.
01:46
and I think that an abstractАбстрактные, digitalцифровой universeвселенная
36
94253
2492
Я считаю, что абстрактная,
цифровая вселенная
01:48
has becomeстали a partчасть of our identityидентичность,
37
96745
2525
стала частью нашей личности.
01:51
and I want to talk to you about what I think that meansозначает.
38
99270
4252
Сегодня мне бы хотелось
поделиться своим мнением на этот счёт.
01:55
I'm a novelistроманист, and I'm interestedзаинтересованный in the selfсам
39
103522
2843
Я писатель, поэтому
заинтересована в своём «я»,
01:58
because the selfсам and fictionфантастика have a lot in commonобщий.
40
106365
2469
потому что личность и литература
имеют много общего.
02:00
They're bothи то и другое storiesистории, interpretationsинтерпретации.
41
108834
3317
Они представляют собой
рассказы, интерпретации.
02:04
You and I can experienceопыт things withoutбез a storyистория.
42
112151
2453
Вы и я можем испытать вещи
без историй.
02:06
We mightмог бы runбег up the stairsлестница too quicklyбыстро
43
114604
2082
Мы можем очень быстро
подняться по лестнице
02:08
and we mightмог бы get breathlessзадыхающийся.
44
116686
1687
и, тем самым, запыхаться.
02:10
But the largerбольше senseсмысл that we have of our livesжизни,
45
118373
2530
Но ощущение того, что мы живём
собственной жизнью,
02:12
the slightlyнемного more abstractАбстрактные one, is indirectкосвенный.
46
120903
3360
немного более абстрактно и лежит внутри.
02:16
Our storyистория of our life is basedисходя из on directнепосредственный experienceопыт,
47
124263
3120
История нашей жизни основана
на непосредственных впечатлениях,
02:19
but it's embellishedприукрашенный.
48
127383
1894
но она приукрашена.
02:21
A novelроман needsпотребности sceneместо действия after sceneместо действия to buildстроить,
49
129277
2848
Роман строится сцена за сценой,
02:24
and the storyистория of our life needsпотребности an arcдуга as well.
50
132125
3148
так же как и история нашей жизни
состоит из частей.
02:27
It needsпотребности monthsмесяцы and yearsлет.
51
135273
2691
Ей нужны месяцы и годы.
02:29
Discreteдискретный momentsмоменты from our livesжизни are its chaptersглавы.
52
137964
3018
Отдельные моменты нашей жизни
составляют главы.
02:32
But the storyистория is not about these chaptersглавы.
53
140982
2590
Но история — это не только главы.
02:35
It's the wholeвсе bookкнига.
54
143572
1945
Это целая книга.
02:37
It's not only about the heartbreakбольшое горе and the happinessсчастье,
55
145517
3343
Это не только глубокая печаль и счастье,
02:40
the victoriesпобеды and the disappointmentsразочарования,
56
148860
2179
победы и разочарования.
02:43
but it's because how because of these,
57
151039
2205
Хотя благодаря им,
02:45
and sometimesиногда, more importantlyважно, in spiteозлобленность of these,
58
153244
3153
а иногда и несмотря на них,
02:48
we find our placeместо in the worldМир
59
156397
2095
мы находим своё место в мире,
02:50
and we changeизменение it and we changeизменение ourselvesсами.
60
158492
3080
мы меняем его и меняемся сами.
02:53
Our storyистория, thereforeследовательно, needsпотребности two dimensionsГабаритные размеры of time:
61
161572
3393
Поэтому наша история находится
в двух временных измерениях:
02:56
a long arcдуга of time that is our lifespanпродолжительность жизни,
62
164965
3015
длинная дуга всей нашей жизни
02:59
and the timeframeпериод времени of directнепосредственный experienceопыт
63
167980
2503
и временнáя рамка
непосредственного впечатления –
03:02
that is the momentмомент.
64
170483
1453
момент.
03:03
Now the selfсам that experiencesопыт directlyнепосредственно
65
171936
2130
Сегодня наше «я»,
получающее впечатления,
03:06
can only existсуществовать in the momentмомент,
66
174066
1901
может существовать только в моменте,
03:07
but the one that narratesповествует needsпотребности severalнесколько momentsмоменты,
67
175967
2762
но рассказчику необходимо
несколько моментов,
03:10
a wholeвсе sequenceпоследовательность of them,
68
178729
2114
даже целая цепочка моментов.
03:12
and that's why our fullполный senseсмысл of selfсам
69
180843
2245
Для того чтобы ощутить «я» в полной мере,
03:15
needsпотребности bothи то и другое immersiveпогружение experienceопыт
70
183088
2932
нам необходимы
захватывающие впечатления
03:18
and the flowтечь of time.
71
186020
2445
и течение времени.
03:20
Now, the flowтечь of time is embeddedвстроенный in everything,
72
188465
3149
Течение времени заложено во всём:
03:23
in the erosionэрозия of a grainзерно of sandпесок,
73
191614
2568
в разрушении песчинок,
03:26
in the buddingмногообещающий of a little budбутон into a roseРоза.
74
194182
3792
в превращении маленького бутона в розу.
03:29
WithoutБез it, we would have no musicМузыка.
75
197974
2535
Без времени у нас бы не было музыки.
03:32
Our ownсвоя emotionsэмоции and stateгосударство of mindразум
76
200509
2038
Наши собственные эмоции
и состояние души
03:34
oftenдовольно часто encodeшифровать time,
77
202547
2113
часто преобразуют время:
03:36
regretсожаление or nostalgiaностальгия about the pastмимо,
78
204660
2558
сожаление или тоска по прошлому,
03:39
hopeнадежда or dreadстрашиться about the futureбудущее.
79
207218
3500
надежда или страх о будущем.
03:42
I think that technologyтехнологии has alteredизменено that flowтечь of time.
80
210718
3945
Я думаю, что технологии
изменили течение времени.
03:46
The overallв общем и целом time that we have for our narrativeповествовательный,
81
214663
2523
Время, отведённое нам
на наше повествование, –
03:49
our lifespanпродолжительность жизни, has been increasingповышение,
82
217186
2174
наша продолжительность жизни –
увеличивается,
03:51
but the smallestнаименьшее measureизмерение, the momentмомент, has shrunkсжавшийся.
83
219360
3117
но мельчайшая единица времени –
момент – сократилась.
03:54
It has shrunkсжавшийся because our instrumentsинструменты enableвключить us
84
222477
2336
Она сократилась, потому что
приборы позволяют нам
03:56
in partчасть to measureизмерение smallerменьше and smallerменьше unitsединицы of time,
85
224813
3260
измерять мельчайшие моменты времени,
04:00
and this in turnочередь has givenданный us a more granularзернистый understandingпонимание
86
228073
3270
что, в свою очередь, даёт нам
более детальное понимание
04:03
of the materialматериал worldМир,
87
231343
1873
материального мира.
04:05
and this granularзернистый understandingпонимание
88
233216
1436
Подобное понимание мира
04:06
has generatedгенерироваться reamsкипы of dataданные
89
234652
2303
создаёт такую кучу информации,
04:08
that our brainsмозги can no longerдольше comprehendпостигать
90
236955
2361
что наш мозг больше
не в состоянии воспринимать её,
04:11
and for whichкоторый we need more and more complicatedсложно computersкомпьютеры.
91
239316
3435
и поэтому нам нужны
всё более сложные компьютеры.
04:14
All of this to say that the gapразрыв
92
242751
2274
Проще говоря,
04:17
betweenмежду what we can perceiveвоспринимать and what we can measureизмерение
93
245025
2581
пропасть между тем, что мы может постичь,
и тем, что мы можем измерить,
04:19
is only going to widenрасширять.
94
247606
1922
будет только расти.
04:21
ScienceНаука can do things with and in a picosecondпикосекунда,
95
249528
3036
Наука может распознать пикосекунду,
04:24
but you and I are never going to have the innerвнутренний experienceопыт
96
252564
2703
но ни вы, ни я никогда не сможем уловить
04:27
of a millionthмиллионный of a millionthмиллионный of a secondвторой.
97
255267
3186
эту миллионную миллионной
доли секунды.
04:30
You and I answerответ only to nature'sприроды rhythmритм and flowтечь,
98
258453
4042
Мы с вами можем чувствовать
только природный ритм,
04:34
to the sunсолнце, the moonЛуна and the seasonsвремена года,
99
262495
2939
изменение фаз Солнца, Луны
и времена года.
04:37
and this is why we need that long arcдуга of time
100
265434
2740
Именно поэтому нам необходима
длинная дуга времени,
04:40
with the pastмимо, the presentнастоящее время and the futureбудущее
101
268174
2229
где есть прошлое, настоящее и будущее,
04:42
to see things for what they are,
102
270403
1764
чтобы видеть вещи, как они есть,
04:44
to separateотдельный signalсигнал from noiseшум
103
272167
1843
отделять сигнал от шума
04:46
and the selfсам from sensationsощущения.
104
274010
2556
и своё «я» от ощущений.
04:48
We need time'sвремени arrowстрела to understandПонимаю causeпричина and effectэффект,
105
276566
3609
Нам нужна стрела времени,
чтобы понять причину и результат
04:52
not just in the materialматериал worldМир,
106
280175
1755
не только в материальном мире,
04:53
but in our ownсвоя intentionsнамерения and our motivationsмотивы.
107
281930
3290
но и в наших собственных
намерениях и стимулах.
04:57
What happensпроисходит when that arrowстрела goesидет awryкосо?
108
285220
3990
Что происходит,
когда стрела летит неправильно?
05:01
What happensпроисходит when time warpsперекосов?
109
289210
3484
Что происходит, когда время искривляется?
05:04
So manyмногие of us todayCегодня have the sensationощущение
110
292694
1949
У многих людей есть ощущение,
05:06
that time'sвремени arrowстрела is pointingуказательный everywhereвезде
111
294643
2244
что стрела времени указывает во всё
05:08
and nowhereнигде at onceодин раз.
112
296887
2265
и ни во что одновременно.
05:11
This is because time doesn't flowтечь in the digitalцифровой worldМир
113
299152
2687
Это происходит потому,
что время в цифровом мире
05:13
in the sameодна и та же way that it does in the naturalнатуральный one.
114
301839
3989
течёт не так, как в мире природном.
05:17
We all know that the Internetинтернет has shrunkсжавшийся spaceпространство
115
305828
2700
Мы знаем, что Интернет
сократил как пространство,
05:20
as well as time.
116
308528
1230
так и время.
05:21
Farдалеко away over there is now here.
117
309758
2313
Далёкое завтра там –
это здесь сегодня.
05:24
NewsНовости from IndiaИндия is a streamпоток on my smartphoneсмартфон appприложение
118
312071
2729
Новости из Индии отображаются
в приложении моего телефона
05:26
whetherбудь то I'm in Newновый YorkЙорк or Newновый DelhiДели.
119
314800
2879
независимо от того, где я,
в Нью-Йорке или Нью-Дели.
05:29
And that's not all.
120
317679
1435
И это ещё не всё.
05:31
Your last jobработа, your dinnerужин reservationsБронирование from last yearгод,
121
319114
2469
Ваша бывшая работа,
прошлогодний заказ столика на ужин,
05:33
your formerбывший friendsдрузья, lieложь on a flatквартира plainгладкий with today'sсегодняшнего friendsдрузья,
122
321583
3276
ваши бывшие друзья, лежащие
на полянке с друзьями нынешними, –
05:36
because the Internetинтернет alsoтакже archivesархив,
123
324859
2135
Интернет сохраняет всё
05:38
and it warpsперекосов the pastмимо.
124
326994
1794
и искажает прошлое.
05:40
With no distinctionразличие left betweenмежду the pastмимо,
125
328788
2150
Отсутствие различий между прошлым,
05:42
the presentнастоящее время and the futureбудущее, and the here or there,
126
330938
3272
настоящим и будущим; здесь и там,
05:46
we are left with this momentмомент everywhereвезде,
127
334210
3816
это чувство возникает у нас повсюду,
05:50
this momentмомент that I'll call the digitalцифровой now.
128
338026
2424
и я называю этот момент
«цифровым мигом».
05:52
Just how can we prioritizeрасставлять приоритеты
129
340450
2168
Как мы можем расставить приоритеты
05:54
in the landscapeпейзаж of the digitalцифровой now?
130
342618
2359
на фоне «цифрового мига»?
05:56
This digitalцифровой now is not the presentнастоящее время,
131
344977
1905
«Цифровой миг» — это не настоящее,
05:58
because it's always a fewмало secondsсекунд aheadвпереди,
132
346882
2053
это всегда на несколько секунд вперёд,
06:00
with Twitterщебет streamsпотоки that are alreadyуже trendingпростирания
133
348935
1833
это твиты, разлетающиеся по миру,
06:02
and newsНовости from other time zonesзон.
134
350768
1977
это новости из любого уголка
земного шара.
06:04
This isn't the now of a shootingстрельба painболь in your footфут
135
352745
2710
Это не момент возникновения боли
в вашей ноге,
06:07
or the secondвторой that you biteукусить into a pastryкондитерские изделия
136
355455
2488
не секунда, когда вы кусаете булочку,
06:09
or the threeтри hoursчасов that you loseпотерять yourselfсам in a great bookкнига.
137
357943
3337
не три часа, во время которых
вы погружены в хорошую книгу.
06:13
This now bearsмедведи very little physicalфизическое
138
361280
1852
Этот «миг» практически не имеет отношения
06:15
or psychologicalпсихологический referenceСправка to our ownсвоя stateгосударство.
139
363132
2941
к физическому или психологическому
состоянию души.
06:18
Its focusфокус, insteadвместо, is to distractотвлекать us
140
366073
2260
Вместо этого, он отвлекает нас
06:20
at everyкаждый turnочередь on the roadДорога.
141
368333
1950
на каждом шагу.
06:22
Everyкаждый digitalцифровой landmarkориентир is an invitationприглашение
142
370283
2171
Каждый цифровой момент –
06:24
to leaveоставлять what you are doing now to go somewhereгде-то elseеще
143
372454
2415
приглашение оставить ваши дела
и пойти куда-нибудь
06:26
and do something elseеще.
144
374869
1619
или сделать что-нибудь.
06:28
Are you readingчтение an interviewинтервью by an authorавтор?
145
376488
1993
Вы читаете интервью с автором?
06:30
Why not buyкупить his bookкнига? Tweetчирикать it. ShareПоделиться it.
146
378481
2640
Почему бы не купить его книгу?
Твитните. Поделитесь.
06:33
Like it. Find other booksкниги exactlyв точку like his.
147
381121
2729
Лайкните.
Найдите точно такие же книги.
06:35
Find other people readingчтение those booksкниги.
148
383850
2868
Найдите людей, читающих эти книги.
06:38
TravelПутешествовать can be liberatingосвободительный,
149
386718
2044
Путешествие может освобождать,
06:40
but when it is incessantнепрекращающийся, we becomeстали
150
388762
1761
но когда оно бесконечно,
06:42
permanentпостоянный exilesссыльных withoutбез reposeпокоиться.
151
390523
2227
мы становимся
вечно изнурёнными изгнанниками.
06:44
ChoiceВыбор is freedomсвобода, but not when it's constantlyпостоянно
152
392750
2744
Выбор – это свобода,
если только он не совершается
06:47
for its ownсвоя sakeради.
153
395494
2047
ради неё.
06:49
Not just is the digitalцифровой now farдалеко from the presentнастоящее время,
154
397541
2588
«Цифровой миг»
не только далёк от настоящего,
06:52
but it's in directнепосредственный competitionсоревнование with it,
155
400129
2662
но и постоянно с ним конкурирует,
06:54
and this is because not just am I absentнет на месте from it,
156
402791
2382
потому что не только я далека от него,
06:57
but so are you.
157
405173
1093
но и вы.
06:58
Not just are we absentнет на месте from it, but so is everyoneвсе elseеще.
158
406266
2791
Мы далеки от него, как и все остальные.
07:01
And thereinв нем liesвранье its greatestвеличайший convenienceудобство and horrorужастик.
159
409057
3690
И в этом его величайшее удобство
и ужасная трагедия.
07:04
I can orderзаказ foreignиностранные languageязык booksкниги in the middleсредний of the night,
160
412747
2828
Я могу заказать книги
на иностранном языке посреди ночи,
07:07
shopмагазин for Parisianпарижанин macaronsMacarons,
161
415575
1799
купить парижские макаруны
07:09
and leaveоставлять videoвидео messagesСообщения that get pickedвыбрал up laterпозже.
162
417374
2457
или оставить видео-послание,
которое прочитают позже.
07:11
At all timesраз, I can operateработать
163
419831
1975
В любое время я могу работать
07:13
at a differentдругой rhythmритм and paceтемп from you,
164
421806
2236
в отличном от вас ритме и темпе,
07:16
while I sustainподдерживать the illusionиллюзия
165
424042
1917
и, тем не менее,
поддерживать иллюзию того,
07:17
that I'm tappedпостучал into you in realреальный time.
166
425959
3528
что я поддерживаю с вами связь
в реальном времени.
07:21
SandyСэнди was a reminderнапоминание
167
429487
1609
Ураган «Сэнди» напомнил о том,
07:23
of how suchтакие an illusionиллюзия can shatterраздробить.
168
431096
2105
как эта иллюзия
может разбиться вдребезги.
07:25
There were those with powerмощность and waterводы,
169
433201
1864
Были те, у кого была вода и электричество,
07:27
and those withoutбез.
170
435065
1496
и те, у кого не было ничего.
07:28
There are those who wentотправился back to theirих livesжизни,
171
436561
2333
Есть те, кто вернулся к прежней жизни,
07:30
and those who are still displacedперемещенных
172
438894
2037
и те, кто до сих пор потерян
07:32
after so manyмногие monthsмесяцы.
173
440931
2355
после стольких месяцев.
07:35
For some reasonпричина, technologyтехнологии seemsкажется to perpetuateувековечивать
174
443286
2702
По каким-то причинам
07:37
the illusionиллюзия for those who have it that everyoneвсе does,
175
445988
3446
технологии увековечили иллюзию
у тех, кто ею обладал,
07:41
and then, like an ironicиронический slapпощечина in the faceлицо,
176
449434
2628
а потом, словно пощечина по лицу,
07:44
it makesмарки it trueправда.
177
452062
2118
воплотили её в жизнь.
07:46
For exampleпример, it's said that there are more people
178
454180
1677
Например, говорят,
что у большинства населения Индии
07:47
in IndiaИндия with accessдоступ to cellклетка phonesтелефоны than toiletsтуалеты.
179
455857
3134
есть доступ к сотовым телефонам,
а не к туалетам.
07:50
Now if this riftперекат, whichкоторый is alreadyуже so great
180
458991
2422
Если пропасть, которая настолько велика
07:53
in manyмногие partsчасти of the worldМир,
181
461413
1462
во многих частях мира,
07:54
betweenмежду the lackотсутствие of infrastructureинфраструктура and the spreadраспространение of technologyтехнологии,
182
462875
3355
между отсутствием инфраструктуры
и распространением технологий,
07:58
isn't somehowкак-то bridgedмостиком,
183
466230
1582
никак не преодолеть,
07:59
there will be rupturesразрывы betweenмежду the digitalцифровой
184
467812
2051
то возникнет разрыв между цифровым
08:01
and the realреальный.
185
469863
2175
и реальным.
08:04
For us as individualsиндивидуумы who liveжить in the digitalцифровой now
186
472038
3638
Перед нами, как перед людьми,
живущими «цифровым мигом»
08:07
and spendпроводить mostбольшинство of our wakingбодрствующий momentsмоменты in it,
187
475676
2479
и тратящими так большинство жизни,
08:10
the challengeвызов is to liveжить in two streamsпотоки of time
188
478155
2177
стоит задача жить
в двух потоках времени,
08:12
that are parallelпараллельно and almostпочти simultaneousодновременный.
189
480332
2944
которые параллельны
и практически синхронны.
08:15
How does one liveжить insideвнутри distractionотвлечение?
190
483276
4100
Как можно жить среди раздражителей?
08:19
We mightмог бы think that those youngerмоложе than us,
191
487376
1950
Мы можем думать,
что те, кто моложе нас,
08:21
those who are bornРодился into this, will adaptадаптироваться more naturallyестественно.
192
489326
3614
те, кто родился в это время,
адаптируются легче.
08:24
Possiblyвозможно, but I rememberзапомнить my childhoodдетство.
193
492940
3138
Возможно, но я вспоминаю своё детство.
08:28
I rememberзапомнить my grandfatherДед revisingпересмотр
194
496078
1704
Я помню, как дедушка повторял со мной
08:29
the capitalsстолицы of the worldМир with me.
195
497782
2262
столицы мира.
08:32
BudaБуда and Pestвредитель were separatedотделенный by the DanubeДунай,
196
500044
2750
Буда и Пешт были разделены Дунаем,
08:34
and ViennaВена had a Spanishиспанский ridingверховая езда schoolшкола.
197
502794
2775
а в Вене была испанская школа
верховой езды.
08:37
If I were a childребенок todayCегодня, I could easilyбез труда learnучить this informationИнформация
198
505569
2899
Если бы я была ребёнком,
я бы легко могла найти эту информацию
08:40
with appsПрограммы and hyperlinksгиперссылок,
199
508468
2165
в приложениях и гиперссылках,
08:42
but it really wouldn'tне будет be the sameодна и та же,
200
510633
1911
но это уже было бы совсем другое чувство.
08:44
because much laterпозже, I wentотправился to ViennaВена,
201
512544
2280
Спустя много лет я ездила в Вену
08:46
and I wentотправился to the Spanishиспанский ridingверховая езда schoolшкола,
202
514824
1968
и посетила испанскую школу
верховой езды.
08:48
and I could feel my grandfatherДед right besideрядом me.
203
516792
3365
Я чувствовала,
что дедушка был рядом.
08:52
Night after night, he tookвзял me up on the terraceтерраса,
204
520157
2570
По ночам он брал меня
с собой на террасу,
08:54
on his shouldersплечи, and pointedзаостренный out JupiterЮпитер
205
522727
2778
садил себе на плечи
и показывал Юпитер,
08:57
and SaturnСатурн and the Great Bearмедведь to me.
206
525505
3228
Сатурн и Большую Медведицу.
09:00
And even here, when I look at the Great Bearмедведь,
207
528733
2695
И даже сейчас, когда я смотрю
на Большую Медведицу,
09:03
I get back that feelingчувство of beingявляющийся a childребенок,
208
531428
2756
я возвращаюсь мыслями в детство
09:06
hangingподвешивание ontoна his headглава and tryingпытаясь to balanceбаланс myselfсебя
209
534184
2378
и вспоминаю, как я старалась не упасть,
09:08
on his shoulderплечо,
210
536562
2220
сидя у него на плечах.
09:10
and I can get back that feelingчувство of beingявляющийся a childребенок again.
211
538782
3200
Я могу снова и снова
оживлять эти воспоминания.
09:13
What I had with my grandfatherДед was wrappedзавернутый
212
541982
2467
Очень часто мои посиделки с дедушкой
были наполнены
09:16
so oftenдовольно часто in informationИнформация and knowledgeзнание and factфакт,
213
544449
3242
информацией, знаниями и фактами,
09:19
but it was about so much more
214
547691
2024
но на самом деле, это было что-то большее,
09:21
than informationИнформация or knowledgeзнание or factфакт.
215
549715
3790
чем информация,
или знания, или факты.
09:25
Time-warpingВремя коробления technologyтехнологии challengesпроблемы
216
553505
2124
Разрушающие время технологии
создают проблемы
09:27
our deepestглубочайшее coreядро,
217
555629
1952
для нашей глубинной сущности,
09:29
because we are ableв состоянии to archiveархив the pastмимо
218
557581
3767
потому что мы можем сохранить прошлое,
09:33
and some of it becomesстановится hardжесткий to forgetзабывать,
219
561348
3241
и кое-что из него сложно забыть,
09:36
even as the currentтекущий momentмомент
220
564589
2604
несмотря на то, что текущий момент
09:39
is increasinglyвсе больше и больше unmemorableненезабываемый.
221
567193
2619
всё сложнее запомнить.
09:41
We want to clutchсцепление, and we are left insteadвместо
222
569812
2740
Мы хотим ухватиться за него,
но вместо этого
09:44
clutchingвцепившись at a seriesсерии of staticстатический momentsмоменты.
223
572552
2463
мы хватаемся
за серию обычных моментов.
09:47
They're like soapмыло bubblesпузырьки that disappearисчезать when we touchпотрогать them.
224
575015
2706
И словно мыльные пузыри,
они исчезают при прикосновении.
09:49
By archivingархивирование everything, we think that we can storeмагазин it,
225
577721
2793
Сохраняя всё, мы думаем,
что можем сохранить момент,
09:52
but time is not dataданные.
226
580514
1965
но ведь время – это не данные.
09:54
It cannotне могу be storedхранится.
227
582479
2133
Его нельзя сохранить.
09:56
You and I know exactlyв точку what it meansозначает like
228
584612
2016
Мы с вами точно знаем, каково это —
09:58
to be trulyдействительно presentнастоящее время in a momentмомент.
229
586628
1904
действительно жить моментом.
10:00
It mightмог бы have happenedполучилось while we were
230
588532
1217
Это может случиться,
10:01
playingиграть an instrumentинструмент,
231
589749
1759
когда мы играем на инструменте
10:03
or looking into the eyesглаза of someoneкто то we'veмы в knownизвестен
232
591508
1848
или смотрим в глаза знакомого человека
10:05
for a very long time.
233
593356
2184
долгое время.
10:07
At suchтакие momentsмоменты, our selvesсамости are completeполный.
234
595540
3031
В такие моменты наше «я» едино.
10:10
The selfсам that livesжизни in the long narrativeповествовательный arcдуга
235
598571
2068
«Я», которое живёт
на длинной повествовательной дуге,
10:12
and the selfсам that experiencesопыт the momentмомент
236
600639
2083
и «я», которое получает впечатления,
10:14
becomeстали one.
237
602722
1392
становятся едины.
10:16
The presentнастоящее время encapsulatesинкапсулирует the pastмимо
238
604114
1942
Настоящее обволакивает прошлое
10:18
and a promiseобещание for the futureбудущее.
239
606056
2431
и формирует будущее.
10:20
The presentнастоящее время joinsприсоединяется a flowтечь of time
240
608487
1968
Настоящее соединяет течение времени,
10:22
from before and after.
241
610455
2243
начиная с того, что было,
и заканчивая тем, что будет.
10:24
I first experiencedопытный these feelingsчувства with my grandmotherбабушка.
242
612698
3557
Впервые я испытала это чувство
благодаря бабушке.
10:28
I wanted to learnучить to skipпропускать, and she foundнайденный an oldстарый ropeверевка
243
616255
2339
Мне хотелось научиться прыгать на скакалке:
она нашла старую веревку,
10:30
and she tuckedзаправленные up her sariсари
244
618594
1352
подоткнула подол своего сари
10:31
and she jumpedпрыгнули over it.
245
619946
1728
и стала прыгать.
10:33
I wanted to learnучить to cookготовить, and she keptхранится me in the kitchenкухня,
246
621674
2654
Мне хотелось научиться готовить: она
разрешила мне проводить время на кухне
10:36
cuttingрезка, cubingкубатуры and choppingрубящий for a wholeвсе monthмесяц.
247
624328
4108
и нарезать всё кусочками, кубиками
и соломкой целый месяц.
10:40
My grandmotherбабушка taughtучил me that things happenслучаться
248
628436
2407
Бабушка научила меня,
что всему своё время,
10:42
in the time they take, that time can't be foughtдрался,
249
630843
3721
и это нельзя изменить,
10:46
and because it will passпроходить and it will moveпереехать,
250
634564
1833
потому что оно случается и проходит,
10:48
we oweзадолжать the presentнастоящее время momentмомент our fullполный attentionвнимание.
251
636397
3114
а мы обязаны посвящать ему
всё своё внимание.
10:51
AttentionВнимание is time.
252
639511
2644
Внимание – это время.
10:54
One of my yogaйога instructorsинструкторы onceодин раз said
253
642155
2183
Однажды один из моих
инструкторов йоги сказал,
10:56
that love is attentionвнимание,
254
644338
2243
что любовь – это внимание,
10:58
and definitelyопределенно from my grandmotherбабушка,
255
646581
1834
и, безусловно, для моей бабушки
11:00
love and attentionвнимание were one and the sameодна и та же thing.
256
648415
4326
любовь и внимание
были одним и тем же.
11:04
The digitalцифровой worldМир cannibalizesсъедает time,
257
652741
2583
Цифровой мир съедает время,
11:07
and in doing so, I want to suggestпредлагать
258
655324
3380
и, как мне кажется,
11:10
that what it threatensугрожает
259
658704
1674
он также угрожает
11:12
is the completenessполнота of ourselvesсами.
260
660378
2430
полноте наших «я».
11:14
It threatensугрожает the flowтечь of love.
261
662808
2358
Он угрожает любви.
11:17
But we don't need to let it.
262
665166
2021
Но нам не обязательно следовать ему.
11:19
We can chooseвыберите otherwiseв противном случае.
263
667187
1468
Мы можем выбрать другой путь.
11:20
We'veУ нас seenвидели again and again
264
668655
2077
Мы видели много раз,
11:22
just how creativeтворческий technologyтехнологии can be,
265
670732
2230
какой изобретательной
может быть технология.
11:24
and in our livesжизни and in our actionsдействия,
266
672962
2240
В наших жизнях и действиях
11:27
we can chooseвыберите those solutionsрешения and those innovationsинновации
267
675202
3989
мы можем выбрать те решения,
те новшества
11:31
and those momentsмоменты that restoreвосстановить the flowтечь of time
268
679191
3108
и те моменты, которые могут
восстановить течение времени,
11:34
insteadвместо of fragmentingфрагментация it.
269
682299
3621
вместо того чтобы разбивать его на части.
11:37
We can slowмедленный down and we can tuneмелодия in
270
685920
2580
Мы можем замедлиться и найти гармонию
11:40
to the ebbотлив and flowтечь of time.
271
688500
2672
в быстро меняющемся потоке времени.
11:43
We can chooseвыберите to take time back.
272
691172
3948
Мы можем вернуть время назад.
11:47
Thank you.
273
695120
2200
Спасибо.
11:49
(ApplauseАплодисменты)
274
697320
4000
(Аплодисменты)
Translated by Vera Kalbach
Reviewed by Olga Dmitrochenkova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Abha Dawesar - Novelist
Abha Dawesar writes to make sense of the world -- herself included.

Why you should listen

Abha Dawesar began her writing career as an attempt to understand herself -- at age 7. It’s a goal that remains at the center of her work: Sensorium, her most recent novel, explores the nature of time, self, and uncertainty, using Hindu mythology and modern science as prisms. “At a very basic level, writing was always my way of apprehending the world,” she has said.

Dawesar moved from India to the United States to study at Harvard, and Delhi appears at the center of her novels Family Values and Babyji. But the oversimplified genres of immigrant fiction or ethnic fiction do not appeal to her. “Those looking for a constant South Asian theme or Diaspora theme or immigrant theme will just be disappointed in the long run from my work,” she has said. “The only label I can put up with is that of a writer. And my ideas come from everywhere.”

More profile about the speaker
Abha Dawesar | Speaker | TED.com