ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com
TEDxKyoto

George Takei: Why I love a country that once betrayed me

George Takei: Warum ich ein Land liebe, das mich einst verraten hat

Filmed:
3,155,256 views

Als Kind wurde George Takei gemeinsam mit seiner Familie verhaftet und – im Rahmen einer "Sicherheitsmaßnahme" während des Zweiten Weltkriegs – in einem Lager für Japano-Amerikaner interniert. 70 Jahre später blickt Takei zurück und erinnert sich, wie das Lager seine überraschende und persönliche Definition von Patriotismus und Demokratie geprägt hat.
- Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a veteranVeteran of the starshipRaumschiff EnterpriseUnternehmen.
0
110
4429
Ich bin ein Veteran
des Raumschiffs Enterprise.
00:16
I soaredstieg throughdurch the galaxyGalaxis
1
4539
3360
Ich flog durch die Galaxis
00:19
drivingFahren a hugeenorm starshipRaumschiff
2
7899
2736
und lenkte ein gewaltiges Raumschiff
00:22
with a crewCrew madegemacht up of people
3
10635
1399
mit einer Crew von Leuten
00:24
from all over this worldWelt,
4
12034
2936
aus der ganzen Welt --
00:26
manyviele differentanders racesRennen, manyviele differentanders culturesKulturen,
5
14970
3450
viele verschiedene Rassen,
viele verschiedene Kulturen,
00:30
manyviele differentanders heritagesErbschaften,
6
18420
1844
viele verschiedene Traditionen --,
00:32
all workingArbeiten togetherzusammen,
7
20264
1957
die alle zusammenarbeiteten.
00:34
and our missionMission was to exploreerforschen strangekomisch newneu worldsWelten,
8
22221
3645
Unsere Mission bestand darin,
unbekannte neue Welten zu erforschen,
00:37
to seeksuchen out newneu life and newneu civilizationsZivilisationen,
9
25866
3876
neue Lebensformen und
neue Zivilisationen zu entdecken,
00:41
to boldlykühn go where no one has goneWeg before.
10
29742
4963
mutig an Orte vorzudringen,
die nie zuvor ein Mensch gesehen hatte.
00:46
Well —
11
34705
1485
Nun --
00:48
(ApplauseApplaus) —
12
36190
5464
[Applaus] --
00:54
I am the grandsonEnkel of immigrantsEinwanderer from JapanJapan
13
42906
4655
Ich bin der Enkel
japanischer Einwanderer.
00:59
who wentging to AmericaAmerika,
14
47561
2131
Sie gingen nach Amerika
01:01
boldlykühn going to a strangekomisch newneu worldWelt,
15
49692
3485
und drangen mutig
in eine fremde, neue Welt vor,
01:05
seekingSuche newneu opportunitiesChancen.
16
53177
2836
auf der Suche nach neuen Möglichkeiten.
01:08
My motherMutter was borngeboren in SacramentoSacramento, CaliforniaCalifornia.
17
56013
3486
Meine Mutter wurde in
Sacramento, Kalifornien, geboren.
01:11
My fatherVater was a SanSan FranciscanFranziskaner.
18
59499
2441
Mein Vater stammte aus San Francisco.
01:13
They metgetroffen and marriedverheiratet in LosLos AngelesAngeles,
19
61940
2745
Sie lernten sich in Los Angeles
kennen und heirateten,
01:16
and I was borngeboren there.
20
64685
3721
und ich wurde dort geboren.
01:20
I was fourvier yearsJahre oldalt
21
68406
2253
Ich war vier Jahre alt,
01:22
when PearlPearl HarborHafen was bombedbombardiert
22
70659
1830
als Pearl Harbour
am 7. Dezember 1941
01:24
on DecemberDezember 7, 1941 by JapanJapan,
23
72489
4742
von Japan bombardiert wurde.
01:29
and overnightüber Nacht, the worldWelt was plungedgestürzt
24
77231
4009
Über Nacht stürzte die Welt
in einen Weltkrieg.
01:33
into a worldWelt warKrieg.
25
81240
3434
01:36
AmericaAmerika suddenlyplötzlich was sweptgefegt up
26
84674
2953
Amerika wurde plötzlich von einer
Welle der Hysterie erfasst.
01:39
by hysteriaHysterie.
27
87627
3924
01:43
Japanese-AmericansJapanisch-Amerikaner,
28
91551
1474
Japano-Amerikaner --
01:45
AmericanAmerikanische citizensBürger of JapaneseJapanisch ancestryAbstammung,
29
93025
3160
amerikanische Bürger
japanischer Abstammung --
01:48
were lookedsah on
30
96185
1335
wurden mit Misstrauen, Angst
01:49
with suspicionVerdacht and fearAngst
31
97520
4022
01:53
and with outrightSiegwette hatredHass
32
101542
2972
und mit unverhohlenem Hass betrachtet,
01:56
simplyeinfach because we happenedpassiert to look like
33
104514
2660
einfach weil wir zufällig
wie jene Leute aussahen,
01:59
the people that bombedbombardiert PearlPearl HarborHafen.
34
107174
2696
die Pearl Harbour bombardiert hatten.
02:01
And the hysteriaHysterie grewwuchs and grewwuchs
35
109870
3470
Und die Hysterie wurde immer stärker,
02:05
untilbis in FebruaryFebruar 1942,
36
113340
3590
bis im Februar 1942
02:08
the presidentPräsident of the UnitedVereinigte StatesStaaten,
37
116930
2144
der Präsident der Vereinigten Staaten,
02:11
FranklinFranklin DelanoDelano RooseveltRoosevelt,
38
119074
2170
Franklin Delano Roosevelt,
02:13
orderedbestellt all Japanese-AmericansJapanisch-Amerikaner
39
121244
2673
befahl, alle Japano-Amerikaner
an der Westküste der USA
02:15
on the WestWesten CoastKüste of AmericaAmerika
40
123917
2109
02:18
to be summarilysummarisch roundedgerundet up
41
126026
2916
kurzerhand zusammenzutreiben,
02:20
with no chargesGebühren, with no trialVersuch,
42
128942
3205
ohne Anklage, ohne Prozess,
02:24
with no duefällig processverarbeiten.
43
132147
2427
ohne ordentliches Gerichtsverfahren.
02:26
DueFällig processverarbeiten, this is a coreAder pillarSäule
44
134574
2591
Das ordentliche Verfahren
ist die Hauptsäule
02:29
of our justiceGerechtigkeit systemSystem.
45
137165
1613
unseres Rechtssystems.
02:30
That all disappearedverschwunden.
46
138778
2429
Das alles verschwand.
02:33
We were to be roundedgerundet up
47
141207
2099
Wir sollten zusammengetrieben
02:35
and imprisonedeingesperrt in 10 barbed-wireStacheldraht prisonGefängnis campsLager
48
143306
4261
und in 10 Gefangenenlagern
hinter Stacheldraht
02:39
in some of the mostdie meisten desolateTiefbetrübt placessetzt in AmericaAmerika:
49
147567
4192
in einigen der trostlosesten
Gegenden der USA inhaftiert werden:
02:43
the blisteringBlasenbildung hotheiß desertWüste of ArizonaArizona,
50
151759
3427
in der glühend heißen Wüste Arizonas,
02:47
the sultrySchwüle swampsSümpfe of ArkansasArkansas,
51
155186
3465
den schwülen Sümpfen Arkansas,
02:50
the wastelandsÖdland of WyomingWyoming, IdahoIdaho, UtahUtah, ColoradoColorado,
52
158651
3693
den Einöden von Wyoming,
Idaho, Utah, Colorado
02:54
and two of the mostdie meisten desolateTiefbetrübt placessetzt in CaliforniaCalifornia.
53
162344
5434
und an zwei der
trostlosesten Orte Kaliforniens.
02:59
On AprilApril 20thth, I celebratedgefeiert my fifthfünfte birthdayGeburtstag,
54
167778
4768
Am 20. April feierte ich
meinen 5. Geburtstag.
03:04
and just a fewwenige weeksWochen after my birthdayGeburtstag,
55
172546
3617
Nur wenige Wochen nach meinem Geburtstag
03:08
my parentsEltern got my youngerjünger brotherBruder,
56
176163
2771
weckten meine Eltern
meinen jüngeren Bruder,
03:10
my babyBaby sisterSchwester and me
57
178934
2058
meine Schwester, die noch ein Baby war,
03:12
up very earlyfrüh one morningMorgen,
58
180992
2029
und mich eines Morgens sehr früh auf.
03:15
and they dressedangezogen us hurriedlyhastig.
59
183021
3225
Eilig kleideten sie uns an.
03:18
My brotherBruder and I were in the livingLeben roomZimmer
60
186246
1994
Mein Bruder und ich waren im Wohnzimmer
03:20
looking out the frontVorderseite windowFenster,
61
188240
3063
und schauten aus dem vorderen Fenster.
03:23
and we saw two soldiersSoldaten marchingmarschieren up our drivewayEinfahrt.
62
191303
3844
Wir sahen zwei Soldaten,
die unsere Einfahrt hochmarschierten.
03:27
They carriedgetragen bayonetsBajonette on theirihr riflesGewehre.
63
195147
4522
Sie trugen Bajonette auf ihren Gewehren.
03:31
They stompedstampfte up the frontVorderseite porchVeranda
64
199669
2801
Sie stampften die Veranda herauf
03:34
and bangedknallte on the doorTür.
65
202470
2519
und pochten heftig an die Tür.
03:36
My fatherVater answeredantwortete it,
66
204989
2105
Man Vater öffnete,
03:39
and the soldiersSoldaten orderedbestellt us out of our home.
67
207094
4741
und die Soldaten befahlen uns,
unser Haus zu verlassen.
03:43
My fatherVater gavegab my brotherBruder and me
68
211835
2325
Mein Vater gab meinem Bruder und mir
03:46
smallklein luggagesGepäck to carrytragen,
69
214160
1742
kleine Koffer zu tragen.
03:47
and we walkedging out and stoodstand on the drivewayEinfahrt
70
215902
3516
Wir gingen hinaus,
standen in der Einfahrt
03:51
waitingwarten for our motherMutter to come out,
71
219418
2995
und warteten auf meine Mutter.
03:54
and when my motherMutter finallyendlich camekam out,
72
222413
3315
Als sie schließlich herauskam,
03:57
she had our babyBaby sisterSchwester in one armArm,
73
225728
3063
trug sie meine kleine
Schwester auf einem Arm
04:00
a hugeenorm duffelSeesack bagTasche in the other,
74
228791
3372
und eine große Reisetasche
in der anderen Hand.
04:04
and tearsTränen were streamingStreaming down bothbeide her cheeksWangen.
75
232163
5142
Tränen liefen ihr über beide Wangen.
04:09
I will never be ablefähig to forgetvergessen that sceneSzene.
76
237305
3787
Ich werde diese Szene
nie vergessen können.
04:13
It is burnedverbrannt into my memoryErinnerung.
77
241092
4348
Es ist in mein Gedächtnis eingebrannt.
04:17
We were takengenommen from our home
78
245440
2791
Man brachte uns fort
von unserem Zuhause
04:20
and loadedgeladen on to trainZug carsAutos
79
248231
2518
und lud uns in Waggons
04:22
with other Japanese-AmericanJapanisch-amerikanische familiesFamilien.
80
250749
3010
zusammen mit anderen
japano-amerikanischen Familien.
04:25
There were guardsWächter stationedstationiert
81
253759
1480
Man stationierte Wachen
04:27
at bothbeide endsendet of eachjede einzelne carAuto,
82
255239
3460
an beiden Enden jedes Waggons,
04:30
as if we were criminalsVerbrecher.
83
258699
2699
als wären wir Kriminelle.
04:33
We were takengenommen two thirdsDrittel of
the way acrossüber the countryLand,
84
261398
4157
Wir wurden zwei Drittel des Wegs
quer durchs Land gebracht,
04:37
rockingschaukelnd on that trainZug for fourvier daysTage and threedrei nightsNächte,
85
265555
4212
vier Tage und drei Nächte lang,
durchgerüttelt in einem Zug,
04:41
to the swampsSümpfe of ArkansasArkansas.
86
269767
3735
zu den Sümpfen von Arkansas.
04:45
I still remembermerken the barbedStacheldraht wireDraht fenceZaun
87
273502
2013
Ich erinnere mich
an den Stacheldrahtzaun,
04:47
that confinedbeschränkt me.
88
275515
2610
hinter dem ich eingesperrt war.
04:50
I remembermerken the tallhoch sentryKrieger: towerTurm
89
278125
2587
Ich erinnere mich
an den hohen Wachturm
04:52
with the machineMaschine gunsWaffen pointedspitz at us.
90
280712
4253
aus dem Maschinengewehre
auf uns gerichtet waren.
04:56
I remembermerken the searchlightSuchscheinwerfer that followedgefolgt me
91
284965
2689
Ich erinnere mich an die Scheinwerfer,
die mir folgten,
04:59
when I madegemacht the night runsläuft
92
287654
1439
wenn ich in der Nacht
05:01
from my barrackBaracke to the latrineLatrine.
93
289093
3251
von meiner Baracke zur Latrine musste.
05:04
But to five-year-oldFive-Year-old me,
94
292344
2160
Aber ich, der 5-Jährige,
05:06
I thought it was kindArt of nicenett that they'dSie würden litzündete the way
95
294504
2296
ich fand es irgendwie nett,
dass sie mir den Weg
zum Pinkeln beleuchteten.
05:08
for me to peepinkeln.
96
296800
3254
05:12
I was a childKind,
97
300054
1893
Ich war ein Kind,
05:13
too youngjung to understandverstehen the circumstancesUmstände
98
301947
2625
zu jung, um die Umstände
zu verstehen,
05:16
of my beingSein there.
99
304572
2431
die mich dorthin geführt hatten.
05:19
ChildrenKinder are amazinglyerstaunlich adaptableanpassungsfähig.
100
307003
4766
Kinder sind erstaunlich anpassungsfähig.
05:23
What would be grotesquelygrotesk abnormalabnorme
101
311769
3557
Was sonst völlig grotesk wäre,
05:27
becamewurde my normalityNormalität
102
315326
2854
wurde zu meiner Normalität
05:30
in the prisonerGefangener of warKrieg campsLager.
103
318180
3614
in den Kriegsgefangenenlagern.
05:33
It becamewurde routineRoutine for me to lineLinie up threedrei timesmal a day
104
321794
3690
Es wurde für mich zur Routine,
mich drei Mal täglich
05:37
to eatEssen lousylausig foodLebensmittel in a noisylaut messChaos hallHalle.
105
325484
4747
für lausiges Essen in der
lauten, chaotischen Kantine anzustellen.
05:42
It becamewurde normalnormal for me to go with my fatherVater
106
330231
2205
Ich gewöhnte mich daran,
mich mit meinem Vater
05:44
to bathebaden in a massMasse showerDusche.
107
332436
2948
in der Gemeinschaftsdusche
zu waschen.
05:47
BeingWird in a prisonGefängnis, a barbed-wireStacheldraht prisonGefängnis campLager,
108
335384
4261
Das Leben in einem Gefangenenlager,
umzäunt von Stacheldraht,
05:51
becamewurde my normalityNormalität.
109
339645
3624
wurde meine Normalität.
05:55
When the warKrieg endedendete,
110
343269
1641
Als der Krieg zu Ende war,
05:56
we were releasedfreigegeben,
111
344910
2052
wurden wir freigelassen.
05:58
and givengegeben a one-wayOne-Way ticketFahrkarte
112
346962
2006
Wir erhielten eine einfache Fahrkarte
06:00
to anywhereirgendwo in the UnitedVereinigte StatesStaaten.
113
348968
3566
an ein Ziel irgendwo in den USA.
06:04
My parentsEltern decidedbeschlossen to go back home
114
352534
1901
Meine Eltern kehrten nach Hause zurück,
06:06
to LosLos AngelesAngeles,
115
354435
2568
nach Los Angeles.
06:09
but LosLos AngelesAngeles was not a welcomingBegrüßung placeOrt.
116
357003
4381
Aber Los Angeles war abweisend zu uns.
06:13
We were pennilessmittellos.
117
361384
1396
Wir besaßen keinen Pfennig.
06:14
Everything had been takengenommen from us,
118
362780
2476
Man hatte uns alles genommen
06:17
and the hostilityFeindseligkeit was intenseintensiv.
119
365256
2433
und die Feindseligkeit war groß.
06:19
Our first home was on SkidSkid RowZeile
120
367689
2851
Unser erstes Zuhause war auf der Skid Row
06:22
in the lowestniedrigste partTeil of our cityStadt,
121
370540
4953
im heruntergekommensten
Teil unserer Stadt,
06:27
livingLeben with derelictsWracks, drunkardsTrunkenbolde
122
375493
2567
wo wir unter Obdachlosen, Trinkern
06:30
and crazyverrückt people,
123
378060
2020
und Verrückten lebten.
06:32
the stenchGestank of urineUrin all over,
124
380080
2594
Es stank überall nach Urin,
06:34
on the streetStraße, in the alleyGasse,
125
382674
3113
auf den Straßen, in den Gassen,
06:37
in the hallwayFlur.
126
385787
2321
im Hausflur.
06:40
It was a horribleschrecklich experienceErfahrung,
127
388108
2702
Es war eine grässliche Erfahrung
06:42
and for us kidsKinder, it was terrorizingterrorisierend.
128
390810
3416
und für uns Kinder war sie furchterregend.
06:46
I remembermerken onceEinmal
129
394226
2512
Ich erinnere mich,
als einmal ein Betrunkener
heruntergetorkelt kam.
06:48
a drunkardSäufer camekam staggeringStaffelung down,
130
396738
2952
06:51
fellfiel down right in frontVorderseite of us,
131
399690
2517
Er fiel direkt vor uns zu Boden
06:54
and threwwarf up.
132
402207
1650
und erbrach sich.
06:55
My babyBaby sisterSchwester said, "MamaMama, let's go back home,"
133
403857
5317
Mein kleine Schwester sagte:
"Mama, gehen wir zurück nach Hause".
07:01
because behindhinter barbedStacheldraht wiresDrähte
134
409174
2306
Denn hinter Stacheldraht
07:03
was for us
135
411480
2616
war für uns
07:06
home.
136
414096
2843
"zu Hause".
07:08
My parentsEltern workedhat funktioniert hardhart
137
416939
1651
Meine Eltern arbeiteten schwer,
07:10
to get back on theirihr feetFüße.
138
418590
1957
um wieder auf die Beine zu kommen.
Wir hatten alles verloren.
07:12
We had losthat verloren everything.
139
420547
1119
07:13
They were at the middleMitte of theirihr livesLeben
140
421666
2504
Sie standen in der Mitte ihres Lebens
07:16
and startingbeginnend all over.
141
424170
1635
und fingen von vorne an.
07:17
They workedhat funktioniert theirihr fingersFinger to the boneKnochen,
142
425805
2549
Sie arbeiteten sich die Finger wund,
07:20
and ultimatelyletzten Endes they were ablefähig
143
428354
3278
und schließlich
bekamen sie das Geld zusammen,
07:23
to get the capitalHauptstadt togetherzusammen to buykaufen
144
431632
2488
um in einer netten Nachbarschaft
ein Haus mit 4 Zimmern zu kaufen.
07:26
a three-bedroom3 Schlafzimmern home in a nicenett neighborhoodGegend.
145
434120
3165
07:29
And I was a teenagerTeenager,
146
437285
1591
Ich war ein Teenager,
07:30
and I becamewurde very curiousneugierig
147
438876
1794
und ich wurde sehr neugierig,
07:32
about my childhoodKindheit imprisonmentHaft.
148
440670
3270
was meine Gefangenschaft
in der Kindheit anging.
07:35
I had readlesen civicsStaatsbürgerkunde booksBücher that told me about
149
443940
3040
In Büchern zur Staatsbürgerkunde
07:38
the idealsideale of AmericanAmerikanische democracyDemokratie.
150
446980
3711
las ich von den Idealen der
amerikanischen Demokratie.
07:42
All menMänner are createderstellt equalgleich,
151
450691
2665
Alle Menschen sind als gleich geschaffen;
07:45
we have an inalienableunveräußerlichen right
152
453356
2911
wir haben ein unveräußerliches Recht
07:48
to life, libertyFreiheit and the pursuitVerfolgung of happinessGlück,
153
456267
4939
auf Leben, Freiheit und
das Streben nach Glück,
07:53
and I couldn'tkonnte nicht quiteganz make that fitpassen
154
461206
2234
und ich konnte das nicht
07:55
with what I knewwusste to be my childhoodKindheit imprisonmentHaft.
155
463440
3389
mit meiner Kindheit im Gefangenenlager
in Einklang bringen.
07:58
I readlesen historyGeschichte booksBücher,
156
466829
2081
Ich las Geschichtsbücher
08:00
and I couldn'tkonnte nicht find anything about it.
157
468910
2871
und konnte nichts darüber finden.
08:03
And so I engagedbeschäftigt my fatherVater after dinnerAbendessen
158
471781
3904
So verwickelte ich meinen Vater
nach dem Abendessen
08:07
in long, sometimesmanchmal heatedbeheizt conversationsGespräche.
159
475685
4560
in lange, manchmal hitzige Gespräche.
08:12
We had manyviele, manyviele conversationsGespräche like that,
160
480245
2768
Wir hatten sehr viele solcher Gespräche.
08:15
and what I got from them
161
483013
2779
Was ich aus ihnen mitnahm,
08:17
was my father'sVaters wisdomWeisheit.
162
485792
2190
war die Weisheit meines Vaters.
08:19
He was the one that sufferedlitt the mostdie meisten
163
487982
2312
Er hatte unter den Haftbedingungen
08:22
underunter those conditionsBedingungen of imprisonmentHaft,
164
490294
3466
am meisten gelitten,
08:25
and yetnoch he understoodverstanden AmericanAmerikanische democracyDemokratie.
165
493760
3977
aber er verstand
die amerikanische Demokratie.
08:29
He told me that our democracyDemokratie
166
497737
2727
Er sagte mir,
dass unsere Demokratie
08:32
is a people'sMenschen democracyDemokratie,
167
500464
2107
die Demokratie eines Volkes ist.
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
502571
3059
Sie kann so großartig sein,
wie es ein Volk sein kann,
08:37
but it is alsoebenfalls as falliblefehlbare as people are.
169
505630
5191
aber sie ist auch so fehlbar,
wie Menschen es sind.
08:42
He told me that AmericanAmerikanische democracyDemokratie
170
510821
2260
Er sagte mir, dass
die amerikanische Demokratie
08:45
is vitallyvon entscheidender dependentabhängig on good people
171
513081
3996
ganz darauf angewiesen ist,
08:49
who cherishschätzen the idealsideale of our systemSystem
172
517077
3971
dass gute Menschen die Ideale
unseres Systems hochhalten
08:53
and activelyaktiv engageengagieren in the processverarbeiten
173
521048
3500
und sich aktiv in den Prozess einbringen,
08:56
of makingHerstellung our democracyDemokratie work.
174
524548
2730
unsere Demokratie zum
Funktionieren zu bringen.
08:59
And he tookdauerte me to a campaignKampagne headquartersHauptquartier
175
527278
4065
Und er ging mit mir
zu einem Wahlkampfbüro --
09:03
the governorGouverneur of IllinoisIllinois was
runningLaufen for the presidencyPräsidentschaft
176
531343
3791
der Gouverneur von Illinois
kandidierte für die Präsidentschaft --
09:07
and introducedeingeführt me to AmericanAmerikanische electoralWahlen politicsPolitik.
177
535134
4688
und machte mich mit der
amerikanischen Wahlpolitik bekannt.
09:11
And he alsoebenfalls told me about
178
539822
2361
Und er erzählte mir auch
09:14
youngjung Japanese-AmericansJapanisch-Amerikaner
179
542183
1778
von jungen Japano-Amerikanern
09:15
duringwährend the SecondSekunde WorldWelt WarKrieg.
180
543961
3060
im Zweiten Weltkrieg.
09:19
When PearlPearl HarborHafen was bombedbombardiert,
181
547021
2804
Als Pearl Harbour bombardiert wurde,
09:21
youngjung Japanese-AmericansJapanisch-Amerikaner,
like all youngjung AmericansAmerikaner,
182
549825
2981
eilten junge Japano-Amerikaner
wie alle jungen Amerikaner,
09:24
rushedstürzte to theirihr draftEntwurf boardTafel
183
552806
2498
zu ihrer Einberufungsbehörde,
09:27
to volunteersich freiwillig melden to fightKampf for our countryLand.
184
555304
3408
um als Freiwillige
für unser Land zu kämpfen.
09:30
That actHandlung of patriotismPatriotismus
185
558712
2432
Dieser Akt des Patriotismus
09:33
was answeredantwortete with a slapschlagen in the faceGesicht.
186
561144
4318
wurde mit einem Schlag
ins Gesicht beantwortet.
09:37
We were deniedverweigert serviceBedienung,
187
565462
3004
Man verweigerte uns den Wehrdienst
09:40
and categorizedkategorisiert as enemyFeind non-alien-alien.
188
568466
5862
und stufte uns als
"nicht ausländischer" Feind ein.
09:46
It was outrageousempörend to be callednamens an enemyFeind
189
574328
3044
Es war empörend,
als Feind bezeichnet zu werden,
09:49
when you're volunteeringfreiwilliges Engagement to fightKampf for your countryLand,
190
577372
3218
wenn man sich freiwillig meldete,
um für sein Land zu kämpfen.
09:52
but that was compoundedzusammengesetzt with the wordWort "non-alien-alien,"
191
580590
4370
Noch schlimmer aber war
der Zusatz "nicht ausländisch".
09:56
whichwelche is a wordWort that meansmeint
192
584960
3110
Es ist eine Aussage,
10:00
"citizenBürger" in the negativeNegativ.
193
588070
4041
die das Gegenteil
von "Bürger" bedeutet.
10:04
They even tookdauerte the wordWort "citizenBürger" away from us,
194
592111
3650
Sie nahmen uns
sogar das Wort "Bürger"
10:07
and imprisonedeingesperrt them for a wholeganze yearJahr.
195
595761
4628
und inhaftierten sie
ein ganzes Jahr lang.
10:12
And then the governmentRegierung realizedrealisiert
196
600389
1988
Dann begriff die Regierung,
10:14
that there's a wartimewährend des Krieges manpowermenschliche Arbeitskraft shortageMangel an,
197
602377
4370
dass ihr im Krieg
die Soldaten ausgingen.
10:18
and as suddenlyplötzlich as they'dSie würden roundedgerundet us up,
198
606747
4379
Und genauso plötzlich, wie sie uns
zusammengetrieben hatten,
10:23
they openedgeöffnet up the militaryMilitär- for serviceBedienung
199
611126
2127
öffneten sie auch den Wehrdienst
10:25
by youngjung Japanese-AmericansJapanisch-Amerikaner.
200
613253
2918
für junge Japano-Amerikaner.
10:28
It was totallytotal irrationalirrational,
201
616171
2667
Es war völlig irrational,
10:30
but the amazingtolle thing,
202
618838
2234
aber das Verblüffende,
10:33
the astoundingerstaunlich thing,
203
621072
2357
das Erstaunliche ist:
10:35
is that thousandsTausende of youngjung
204
623429
1953
Tausende junge
10:37
Japanese-AmericanJapanisch-amerikanische menMänner and womenFrau
205
625382
2958
japano-amerikanische
Männer und Frauen,
10:40
again wentging from behindhinter those barbed-wireStacheldraht fencesZäune,
206
628340
3963
die hinter den Stacheldrahtzäunen
wieder hervorkamen,
10:44
put on the samegleich uniformUniform as that of our guardsWächter,
207
632303
3457
zogen dieselbe Uniform
wie die ihrer Wachen an
10:47
leavingVerlassen theirihr familiesFamilien in imprisonmentHaft,
208
635760
3528
und ließen ihre Familien
in Gefangenschaft zurück,
10:51
to fightKampf for this countryLand.
209
639288
2314
um für dieses Land zu kämpfen.
10:53
They said that they were going to fightKampf
210
641602
1961
Sie sagten, sie kämpften nicht nur dafür,
10:55
not only to get theirihr familiesFamilien out
211
643563
3266
ihre Familien hinter den
Stacheldrahtzäunen hervorzuholen,
10:58
from behindhinter those barbed-wireStacheldraht fencesZäune,
212
646829
2558
11:01
but because they cherishedgehegt und gepflegt the very idealIdeal
213
649387
3230
sondern weil sie
die Ideale hochhielten,
11:04
of what our governmentRegierung standssteht for,
214
652617
2223
für die unsere Regierung steht,
11:06
should standStand for,
215
654840
1891
stehen sollte,
11:08
and that was beingSein abrogatedaufgehoben
216
656731
2501
und die außer Kraft gesetzt wurden,
11:11
by what was beingSein doneerledigt.
217
659232
3913
durch das, was geschehen war:
11:15
All menMänner are createderstellt equalgleich.
218
663145
2334
Alle Menschen sind gleich geschaffen.
11:17
And they wentging to fightKampf for this countryLand.
219
665479
3821
Und sie kämpften für dieses Land.
11:21
They were put into a segregatedabgesondert
220
669300
1680
Sie kamen in eine gesonderte
11:22
all Japanese-AmericanJapanisch-amerikanische unitEinheit
221
670980
2222
rein japano-amerikanische Einheit.
11:25
and sentgesendet to the battlefieldsSchlachtfelder of EuropeEuropa,
222
673202
2624
Man sandte sie auf
die Schlachtfelder Europas,
11:27
and they threwwarf themselvessich into it.
223
675826
3071
und sie stürzten sich hinein.
11:30
They foughtkämpfte with amazingtolle,
224
678897
2845
Sie kämpften mit außergewöhnlichem,
11:33
incredibleunglaublich courageMut and valorValor.
225
681742
3458
unglaublichem Mut und voll Tapferkeit.
11:37
They were sentgesendet out on the mostdie meisten dangerousgefährlich missionsMissionen
226
685200
3762
Man schickte sie auf die
gefährlichsten Missionen.
11:40
and they sustainednachhaltig the highesthöchste combatKampf casualtySchaden/Unfall ratePreis
227
688962
2881
Sie erlitten anteilig
die höchste Gefallenenrate
11:43
of any unitEinheit proportionallyanteilig.
228
691843
3806
unter allen Einheiten.
11:47
There is one battleSchlacht that illustrateszeigt that.
229
695649
3295
Es gibt eine Schlacht,
die das verdeutlicht.
11:50
It was a battleSchlacht for the GothicGothic LineLinie.
230
698944
3044
Es war die Schlacht um die Gotenstellung.
11:53
The GermansDeutschen were embeddedeingebettet
231
701988
2302
Die Deutschen hatten
11:56
in this mountainBerg hillsideHang,
232
704290
2587
in einer Bergwand Stellung bezogen.
11:58
rockyfelsigen hillsideHang,
233
706877
1572
Es war eine felsige Bergwand
12:00
in impregnableuneinnehmbare cavesHöhlen,
234
708449
2480
mit unzugänglichen Höhlen.
12:02
and threedrei alliedverbündet battalionsBataillone
235
710929
3271
Drei Bataillone der Allierten
12:06
had been poundinghämmerte away at it
236
714200
1778
hatten sie über sechs Monate hinweg
immer wieder angegriffen.
12:07
for sixsechs monthsMonate,
237
715978
1484
12:09
and they were stalematedgreifender.
238
717462
2430
Es war eine Pattsituation.
12:11
The 442ndnd was callednamens in
239
719892
2894
Das 442. [ Infanterieregiment ]
erhielt den Befehl,
12:14
to addhinzufügen to the fightKampf,
240
722786
3322
die Angriffe zu unterstützen.
12:18
but the menMänner of the 442ndnd
241
726108
2166
Aber die Männer
des 442. Regiments
12:20
camekam up with a uniqueeinzigartig
242
728274
3160
kamen auf eine außergewöhnliche,
12:23
but dangerousgefährlich ideaIdee:
243
731434
2300
aber gefährliche Idee:
12:25
The backsideRückseite of the mountainBerg
244
733734
1795
Die Rückseite des Berges
12:27
was a sheerschier rockRock cliffKlippe.
245
735529
2661
war eine kahle Felswand.
12:30
The GermansDeutschen thought an attackAttacke from the backsideRückseite
246
738190
3409
Die Deutschen hielten
einen Angriff von der Rückseite
12:33
would be impossibleunmöglich.
247
741599
2510
für unmöglich.
12:36
The menMänner of the 442ndnd decidedbeschlossen to do the impossibleunmöglich.
248
744109
4371
Die Männer des 442. beschlossen,
das Unmögliche zu wagen.
12:40
On a darkdunkel, moonlessmondlosen night,
249
748480
3743
In einer dunklen, mondlosen Nacht
12:44
they beganbegann scalingSkalierung that rockRock wallMauer,
250
752223
4248
begannen sie die Felswand zu erklimmen,
12:48
a dropfallen of more than 1,000 feetFüße,
251
756471
3619
die über 300 Meter hoch war,
12:52
in fullvoll combatKampf gearGetriebe.
252
760090
2647
in voller Kampfausrüstung.
12:54
They climbedgeklettert all night long
253
762737
2844
Die ganze Nacht kletterten sie
12:57
on that sheerschier cliffKlippe.
254
765581
3050
über die nackte Felswand.
13:02
In the darknessDunkelheit,
255
770279
1953
In der Dunkelheit
13:04
some losthat verloren theirihr handholdHaltegriff
256
772232
2080
verloren manche den Halt
13:06
or theirihr footingFundament
257
774312
1613
oder traten daneben.
13:07
and they fellfiel to theirihr deathsTodesfälle
258
775925
2197
Sie stürzten in den Tod
13:10
in the ravineSchlucht belowunten.
259
778122
2081
in die Schlucht,
die unter ihnen lag.
13:12
They all fellfiel silentlyim Hintergrund.
260
780203
4427
Sie fielen lautlos.
13:16
Not a singleSingle one criedweinte out,
261
784630
2565
Nicht ein einziger schrie auf
13:19
so as not to give theirihr positionPosition away.
262
787195
3232
und verriet ihre Position.
13:22
The menMänner climbedgeklettert for eightacht hoursStd. straightGerade,
263
790427
3858
Die Männer kletterten
acht Stunden lang ohne Pause.
13:26
and those who madegemacht it to the topoben
264
794285
3119
Diejenigen, die es auf
den Kamm geschafft hatten,
13:29
stayedblieb there untilbis the first breakUnterbrechung of lightLicht,
265
797404
4482
blieben dort bis zur Morgendämmerung.
13:33
and as soonbald as lightLicht brokepleite,
266
801886
3079
Mit dem ersten Licht
13:36
they attackedangegriffen.
267
804965
1593
griffen sie an.
13:38
The GermansDeutschen were surprisedüberrascht,
268
806558
1654
Sie überraschten die Deutschen,
13:40
and they tookdauerte the hillHügel
269
808212
1748
sie nahmen den Berg ein
13:41
and brokepleite the GothicGothic LineLinie.
270
809960
3010
und durchbrachen die Gotenstellung.
13:44
A six-monthsechs Monate stalematePatt
271
812970
2288
Eine sechsmonatige Blockade
13:47
was brokengebrochen by the 442ndnd
272
815258
2205
wurde vom 442.
13:49
in 32 minutesProtokoll.
273
817463
2981
in 32 Minuten durchbrochen.
13:52
It was an amazingtolle actHandlung,
274
820444
3636
Es war eine erstaunliche Leistung.
Als der Krieg endete,
13:56
and when the warKrieg endedendete,
275
824080
2850
13:58
the 442ndnd returnedist zurückgekommen to the UnitedVereinigte StatesStaaten
276
826930
3217
kehrte das 442. Infanterieregiment
in die USA zurück
14:02
as the mostdie meisten decorateddekoriert unitEinheit
277
830147
2416
als die am häufigsten
ausgezeichnete Einheit
14:04
of the entireganz SecondSekunde WorldWelt WarKrieg.
278
832563
2917
des gesamten Zweiten Weltkriegs.
14:07
They were greetedbegrüßt back on the WhiteWeiß HouseHaus LawnRasen
279
835480
2730
Sie wurden auf dem
Rasen des Weißen Hauses
14:10
by PresidentPräsident TrumanTruman, who said to them,
280
838210
2606
von Präsident Truman begrüßt,
der sagte:
14:12
"You foughtkämpfte not only the enemyFeind
281
840816
3258
"Sie haben nicht nur
gegen den Feind gekämpft,
14:16
but prejudiceVorurteil, and you wongewonnen."
282
844074
4620
sondern gegen das Vorurteil,
und Sie haben gesiegt."
14:20
They are my heroesHelden.
283
848694
3596
Sie sind meine Helden.
14:24
They clungklammerte sich to theirihr beliefGlauben
284
852290
3047
Sie hielten an ihrem Glauben
14:27
in the shiningleuchtenden idealsideale of this countryLand,
285
855337
3052
an die leuchtenden Ideale
dieses Landes fest
14:30
and they provedbewiesen that beingSein an AmericanAmerikanische
286
858389
4291
und bewiesen,
dass Amerikaner zu sein,
14:34
is not just for some people,
287
862680
3210
nicht nur wenigen Leuten vorbehalten ist.
14:37
that raceRennen is not how we definedefinieren beingSein an AmericanAmerikanische.
288
865890
5433
Ob man Amerikaner ist,
wird nicht durch Rasse definiert.
14:43
They expandederweitert what it meansmeint to be an AmericanAmerikanische,
289
871323
3577
Sie erweiterten die Bedeutung
des Wortes "Amerikaner"
14:46
includingeinschließlich Japanese-AmericansJapanisch-Amerikaner
290
874900
2324
es bezog Japano-Amerikaner mit ein,
14:49
that were fearedgefürchtet and suspectedvermutlich and hatedgehasst.
291
877224
4174
die gefürchtet, verdächtigt
und gehasst wurden.
14:53
They were changeVeränderung agentsAgenten,
292
881398
3211
Sie waren Wegbereiter des Wandels
14:56
and they left for me
293
884609
2482
und sie hinterließen mir
14:59
a legacyErbe.
294
887091
2217
ein Vermächtnis.
15:01
They are my heroesHelden
295
889308
1789
Sie sind meine Helden,
15:03
and my fatherVater is my heroHeld,
296
891097
2351
und mein Vater ist mein Held,
15:05
who understoodverstanden democracyDemokratie
297
893448
1810
der Demokratie verstand
15:07
and guidedgeführte me throughdurch it.
298
895258
4071
und mir den Weg durch sie wies.
15:11
They gavegab me a legacyErbe,
299
899329
2490
Sie hinterließen mir ein Vermächtnis,
15:13
and with that legacyErbe comeskommt a responsibilityVerantwortung,
300
901819
3362
und dieses Vermächtnis
birgt Verantwortung.
15:17
and I am dedicatedgewidmet
301
905181
2416
Ich habe mich dem Ziel verschrieben,
15:19
to makingHerstellung my countryLand
302
907597
1989
aus meinem Land
15:21
an even better AmericaAmerika,
303
909586
3204
ein noch besseres Amerika zu machen,
15:24
to makingHerstellung our governmentRegierung
304
912790
2210
unsere Regierung
15:27
an even truerwahrer democracyDemokratie,
305
915000
3497
zu einer noch echteren
Demokratie zu machen.
15:30
and because of the heroesHelden that I have
306
918497
3740
Dank der Helden, die ich habe,
15:34
and the strugglesKämpfe that we'vewir haben goneWeg throughdurch,
307
922237
3622
und der Kämpfe,
die wir überstanden haben,
15:37
I can standStand before you
308
925859
1999
kann ich heute
15:39
as a gayFröhlich Japanese-AmericanJapanisch-amerikanische,
309
927858
2859
als schwuler Japano-Amerikaner
vor Ihnen stehen.
15:42
but even more than that,
310
930717
2467
Aber mehr als das:
15:45
I am a proudstolz AmericanAmerikanische.
311
933184
4008
Ich bin ein stolzer Amerikaner.
15:49
Thank you very much.
312
937192
2187
Vielen Dank.
15:51
(ApplauseApplaus)
313
939379
1971
[Applaus]
Translated by Tracey J. Evans
Reviewed by Dan Verständig

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com