ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com
TEDxKyoto

George Takei: Why I love a country that once betrayed me

George Takei: Varför jag älskar ett land som en gång förrådde mig

Filmed:
3,155,256 views

När han var barn tvingades George Takei och hans familj att bo i ett interneringsläger, som en "säkerhetsåtgärd" under andra världskriget. 70 år senare ser Takei tillbaka på hur lägret formade hans överraskande, personliga definition av patriotism och demokrati.
- Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a veteranveteran of the starshipStarship EnterpriseEnterprise.
0
110
4429
Jag är en veteran
från rymdskeppet Enterprise.
(Skratt)
00:16
I soaredsköt i höjden throughgenom the galaxygalax
1
4539
3360
Jag färdades genom galaxen
00:19
drivingkörning a hugeenorm starshipStarship
2
7899
2736
på ett enormt rymdskepp
00:22
with a crewbesättning madegjord up of people
3
10635
1399
med en besättning människor
00:24
from all over this worldvärld,
4
12034
2936
från hela denna värld,
00:26
manymånga differentannorlunda racestävlingar, manymånga differentannorlunda cultureskulturer,
5
14970
3450
av olika raser, från olika kulturer,
00:30
manymånga differentannorlunda heritagesarv,
6
18420
1844
med olika härstamningar.
00:32
all workingarbetssätt togethertillsammans,
7
20264
1957
Alla arbetade tillsammans
och vårt uppdrag var
00:34
and our missionuppdrag was to exploreutforska strangekonstig newny worldsvärldar,
8
22221
3645
att utforska främmande nya världar;
00:37
to seeksöka out newny life and newny civilizationscivilisationer,
9
25866
3876
att söka nytt liv och nya civilisationer;
00:41
to boldlydjärvt go where no one has goneborta before.
10
29742
4963
att djärvt färdas
dit ingen annan färdats förut.
00:46
Well —
11
34705
1485
Ja —
00:48
(ApplauseApplåder) —
12
36190
5464
(Applåder)
00:54
I am the grandsonsonson of immigrantsinvandrare from JapanJapan
13
42906
4655
Jag är barnbarn till invandrare från Japan
00:59
who wentåkte to AmericaAmerika,
14
47561
2131
som åkte till Amerika.
01:01
boldlydjärvt going to a strangekonstig newny worldvärld,
15
49692
3485
Djärvt färdades de
till en främmande ny värld
01:05
seekingsökande newny opportunitiesmöjligheter.
16
53177
2836
där de sökte nya möjligheter.
01:08
My mothermor was bornfödd in SacramentoSacramento, CaliforniaCalifornia.
17
56013
3486
Min mor föddes i Sacramento, Kalifornien.
01:11
My fatherfar was a SanSan FranciscanFranciskanska.
18
59499
2441
Min far kom från San Francisco.
01:13
They metuppfyllda and marriedgift in LosLos AngelesAngeles,
19
61940
2745
De träffades och gifte sig i Los Angeles,
01:16
and I was bornfödd there.
20
64685
3721
och det var där jag föddes.
01:20
I was fourfyra yearsår oldgammal
21
68406
2253
Jag var fyra år gammal
01:22
when PearlPearl HarborHamnen was bombedbombarderades
22
70659
1830
när Pearl Harbor bombades av Japan
01:24
on DecemberDecember 7, 1941 by JapanJapan,
23
72489
4742
den 7:e december 1941.
01:29
and overnightöver natten, the worldvärld was plungedstörtade
24
77231
4009
Och över en natt störtades världen
01:33
into a worldvärld warkrig.
25
81240
3434
in i ett världskrig.
01:36
AmericaAmerika suddenlyplötsligt was sweptsopas up
26
84674
2953
Helt plötsligt sveptes USA upp
01:39
by hysteriahysteri.
27
87627
3924
i en våg av hysteri.
01:43
Japanese-AmericansJapanska-amerikaner,
28
91551
1474
Japan-amerikaner,
01:45
AmericanAmerikansk citizensmedborgare of JapaneseJapanska ancestryAncestry,
29
93025
3160
amerikanska medborgare
med japanskt ursprung,
01:48
were lookedtittade on
30
96185
1335
betraktades
01:49
with suspicionmisstanke om and fearrädsla
31
97520
4022
med misstanke och rädsla
01:53
and with outrightdirekta hatredhat
32
101542
2972
och öppet hat,
01:56
simplyhelt enkelt because we happenedhände to look like
33
104514
2660
bara för att vi råkade se ut
01:59
the people that bombedbombarderades PearlPearl HarborHamnen.
34
107174
2696
som de människor
som hade bombat Pearl Harbor
02:01
And the hysteriahysteri grewväxte and grewväxte
35
109870
3470
Hysterin bara växte
02:05
untilfram tills in FebruaryFebruari 1942,
36
113340
3590
fram till februari 1942
02:08
the presidentpresident of the UnitedUnited StatesStaterna,
37
116930
2144
då de Förenta staternas president,
02:11
FranklinFranklin DelanoDelano RooseveltRoosevelt,
38
119074
2170
Franklin Delano Roosevelt,
02:13
orderedbeordrade all Japanese-AmericansJapanska-amerikaner
39
121244
2673
beordrade att alla japan-amerikaner
02:15
on the WestVäst CoastKusten of AmericaAmerika
40
123917
2109
på den amerikanska västkusten
02:18
to be summarilysummariskt roundedrundade up
41
126026
2916
i ett skulle samlas ihop
02:20
with no chargeskostnader, with no trialrättegång,
42
128942
3205
utan åtal, utan rättegång,
02:24
with no duepå grund av processbearbeta.
43
132147
2427
utan rättsligt förfarande.
02:26
DuePå grund av processbearbeta, this is a corekärna pillarpelaren
44
134574
2591
Rättsäkerheten är en grundsten
02:29
of our justicerättvisa systemsystemet.
45
137165
1613
i vårt rättsväsende.
02:30
That all disappearedförsvunnit.
46
138778
2429
Allt det försvann.
02:33
We were to be roundedrundade up
47
141207
2099
Vi skulle bli ihopsamlade,
02:35
and imprisonedfången in 10 barbed-wiretaggig-wire prisonfängelse campsläger
48
143306
4261
och fängslade i 10 fångläger
omringade av taggtråd
02:39
in some of the mostmest desolateödsliga placesplatser in AmericaAmerika:
49
147567
4192
på några av USA:s mest ödsliga platser:
02:43
the blisteringblåsor hotvarm desertöken- of ArizonaArizona,
50
151759
3427
den stekheta öknen i Arizona
02:47
the sultrykvav swampsträsk of ArkansasArkansas,
51
155186
3465
de kvava träskmarkerna i Arkansas,
02:50
the wastelandsödemarken of WyomingWyoming, IdahoIdaho, UtahUtah, ColoradoColorado,
52
158651
3693
ödemarkerna i Wyoming,
Idaho, Utah och Colorado,
02:54
and two of the mostmest desolateödsliga placesplatser in CaliforniaCalifornia.
53
162344
5434
och två av Kaliforniens
mest ödsliga platser.
02:59
On AprilApril 20thth, I celebratedberömd my fifthfemte birthdayfödelsedag,
54
167778
4768
Den 20 april firade vi
min femte födelsedag
03:04
and just a few weeksveckor after my birthdayfödelsedag,
55
172546
3617
och bara några veckor senare
03:08
my parentsföräldrar got my youngeryngre brotherbror,
56
176163
2771
väckte våra föräldrar min yngre bror,
03:10
my babybebis sistersyster and me
57
178934
2058
min lillasyster och mig
03:12
up very earlytidigt one morningmorgon-,
58
180992
2029
mycket tidigt en morgon
03:15
and they dressedklädd us hurriedlyhastigt.
59
183021
3225
och klädde oss skyndsamt.
03:18
My brotherbror and I were in the livinglevande roomrum
60
186246
1994
Min bror och jag stod i vardagsrummet
03:20
looking out the frontfrämre windowfönster,
61
188240
3063
och såg ut genom fönstret
03:23
and we saw two soldierssoldater marchingmarscherar up our drivewayuppfart.
62
191303
3844
där vi såg två soldater
raskt komma gående på uppfarten.
03:27
They carriedgenom bayonetsbajonetter on theirderas riflesgevär.
63
195147
4522
De hade bajonetter på sina vapen.
03:31
They stompedstampade up the frontfrämre porchveranda
64
199669
2801
De klev fram till dörren
03:34
and bangedslog on the doordörr.
65
202470
2519
och bankade på.
03:36
My fatherfar answeredsvarat it,
66
204989
2105
Min far öppnade,
03:39
and the soldierssoldater orderedbeordrade us out of our home.
67
207094
4741
och soldaterna beordrade oss
att lämna vårt hem.
03:43
My fatherfar gavegav my brotherbror and me
68
211835
2325
Min far gav min bror och mig
03:46
smallsmå luggagesresgods to carrybära,
69
214160
1742
varsin liten väska att bära
03:47
and we walkedpromenerade out and stoodstod on the drivewayuppfart
70
215902
3516
och vi gick ut
och ställde oss på uppfarten
03:51
waitingväntar for our mothermor to come out,
71
219418
2995
i väntan på att vår mor skulle komma ut.
03:54
and when my mothermor finallytill sist camekom out,
72
222413
3315
Och när hon äntligen kom ut
03:57
she had our babybebis sistersyster in one armärm,
73
225728
3063
hade hon vår lillasyster på ena armen,
04:00
a hugeenorm duffelDuffel bagväska in the other,
74
228791
3372
en stor tygväska i den andra,
04:04
and tearstårar were streamingstreaming down bothbåde her cheekskinder.
75
232163
5142
och tårar rann nedför hennes kinder.
04:09
I will never be ablestånd to forgetglömma that scenescen.
76
237305
3787
Jag kommer aldrig att glömma den synen.
04:13
It is burnedbränt into my memoryminne.
77
241092
4348
Den har etsat sig fast i mitt minne.
04:17
We were takentagen from our home
78
245440
2791
Vi blev tagna från våra hem
04:20
and loadedlastad on to traintåg carsbilar
79
248231
2518
och lastade i tågvagnar
04:22
with other Japanese-AmericanJapansk-amerikansk familiesfamiljer.
80
250749
3010
tillsammans med andra
japansk-amerikanska familjer.
04:25
There were guardsvakter stationedstationerad
81
253759
1480
Det fanns vakter
04:27
at bothbåde endsändarna of eachvarje carbil,
82
255239
3460
i var ände av vagnarna
04:30
as if we were criminalsbrottslingar.
83
258699
2699
som om vi vore brottslingar.
04:33
We were takentagen two thirdstredjedelar of
the way acrosstvärs över the countryland,
84
261398
4157
Vi blev tagna nästan tvärs över landet,
04:37
rockinggungande on that traintåg for fourfyra daysdagar and threetre nightsnätter,
85
265555
4212
vi gungande på det där tåget
i fyra dagar och tre nätter,
04:41
to the swampsträsk of ArkansasArkansas.
86
269767
3735
till Arkansas träskmarker.
04:45
I still rememberkom ihåg the barbedtaggig wiretråd fencestaket
87
273502
2013
Jag minns fortfarande taggtrådsstängslet
04:47
that confinedbegränsad me.
88
275515
2610
som stängde in mig.
04:50
I rememberkom ihåg the talllång sentrySentry towertorn
89
278125
2587
Jag kommer ihåg det höga vakttornet
04:52
with the machinemaskin gunsguns pointedspetsig at us.
90
280712
4253
med maskinvapnen riktade mot oss.
04:56
I rememberkom ihåg the searchlightSökarljus that followedföljt me
91
284965
2689
Jag kommer ihåg strålkastaren
som följde mig på min väg i natten
04:59
when I madegjord the night runskörningar
92
287654
1439
05:01
from my barrackbaracken to the latrinelatrin.
93
289093
3251
mellan baracken och toaletterna.
05:04
But to five-year-oldfem-åriga me,
94
292344
2160
Men mitt femåriga jag tyckte
05:06
I thought it was kindsnäll of nicetrevlig that they'dde hade litbelyst the way
95
294504
2296
det var ganska trevligt
att de lyste upp min väg
05:08
for me to peekissa.
96
296800
3254
när jag skulle kissa.
05:12
I was a childbarn,
97
300054
1893
Jag var ett barn,
05:13
too youngung to understandförstå the circumstancesomständigheter
98
301947
2625
för ung för att förstå de omständigheter
05:16
of my beingvarelse there.
99
304572
2431
som gjorde att jag befann mig där.
05:19
ChildrenBarn are amazinglyotroligt adaptableanpassbar.
100
307003
4766
Barn är fantastiskt anpassningsbara.
05:23
What would be grotesquelygroteskt abnormalonormala
101
311769
3557
Det som borde vara groteskt onormalt
05:27
becameblev my normalitynormalitet
102
315326
2854
blev min vardag
05:30
in the prisonerfånge of warkrig campsläger.
103
318180
3614
i krigsfångelägren.
05:33
It becameblev routinerutin- for me to linelinje up threetre timesgånger a day
104
321794
3690
Det blev rutin för mig
att tre gånger om dagen ställa mig i kö
05:37
to eatäta lousynedlusad foodmat in a noisyhögljudd messröra hallhall.
105
325484
4747
för att äta eländig mat
i en skränig matsal.
05:42
It becameblev normalvanligt for me to go with my fatherfar
106
330231
2205
Det blev normalt för mig
att gå med min far
05:44
to bathebada in a massmassa showerdusch.
107
332436
2948
och duscha i duschrummet med alla andra.
05:47
BeingAtt vara in a prisonfängelse, a barbed-wiretaggig-wire prisonfängelse campläger,
108
335384
4261
Att vara i fängelse,
ett inhägnat fångläger
05:51
becameblev my normalitynormalitet.
109
339645
3624
blev min vardag.
05:55
When the warkrig endedslutade,
110
343269
1641
När kriget tog slut
05:56
we were releasedsläppte,
111
344910
2052
släpptes vi
05:58
and givengiven a one-wayenkelriktad ticketbiljett
112
346962
2006
och fick varsin enkelbiljett
06:00
to anywherevar som helst in the UnitedUnited StatesStaterna.
113
348968
3566
till var som helst i USA.
06:04
My parentsföräldrar decidedbestämt to go back home
114
352534
1901
Mina föräldrar beslutade att åka hem
06:06
to LosLos AngelesAngeles,
115
354435
2568
till Los Angeles,
06:09
but LosLos AngelesAngeles was not a welcomingvälkomna placeplats.
116
357003
4381
men Los Angeles var inte välkomnande.
06:13
We were pennilessutfattig.
117
361384
1396
Vi var utfattiga.
06:14
Everything had been takentagen from us,
118
362780
2476
Allt hade tagits ifrån oss,
06:17
and the hostilityfientlighet was intenseintensiv.
119
365256
2433
och fientligheten var påtaglig.
06:19
Our first home was on SkidSkid RowRad
120
367689
2851
Vårt första hem låg på Skid Row,
06:22
in the lowestlägst partdel of our citystad,
121
370540
4953
i den sämsta delen av staden,
06:27
livinglevande with derelictsövergivna, drunkardsdrinkare
122
375493
2567
där vi bodde med med kriminella, suputer
06:30
and crazygalen people,
123
378060
2020
och galningar,
06:32
the stenchstank of urineurin all over,
124
380080
2594
överallt stank det urin,
06:34
on the streetgata, in the alleygränd,
125
382674
3113
på gatorna, i gränderna,
06:37
in the hallwayhall.
126
385787
2321
i hallen.
06:40
It was a horriblefruktansvärd experienceerfarenhet,
127
388108
2702
Det var en hemsk upplevelse,
06:42
and for us kidsbarn, it was terrorizingterroriserande.
128
390810
3416
och för oss barn var det skräckinjagande.
06:46
I rememberkom ihåg onceen gång
129
394226
2512
Jag kommer ihåg en gång,
06:48
a drunkarddrinkare camekom staggeringsvindlande down,
130
396738
2952
en suput kom stapplande
06:51
fellföll down right in frontfrämre of us,
131
399690
2517
och ramlade rakt framför oss
06:54
and threwkastade up.
132
402207
1650
och kräktes.
06:55
My babybebis sistersyster said, "MamaMama, let's go back home,"
133
403857
5317
Min lillasyster sa:
"Mamma, jag vill gå hem",
07:01
because behindBakom barbedtaggig wirestrådar
134
409174
2306
för bakom taggtråden
07:03
was for us
135
411480
2616
var för oss
07:06
home.
136
414096
2843
hemma.
07:08
My parentsföräldrar workedarbetade hardhård
137
416939
1651
Mina föräldrar jobbade hårt
07:10
to get back on theirderas feetfötter.
138
418590
1957
för att komma på fötter igen.
07:12
We had lostförlorat everything.
139
420547
1119
Vi hade förlorat allt.
07:13
They were at the middlemitten of theirderas livesliv
140
421666
2504
De var mitt i livet,
07:16
and startingstartande all over.
141
424170
1635
och började om helt från början.
07:17
They workedarbetade theirderas fingersfingrar to the boneben,
142
425805
2549
De arbetade tills fingrarna blödde
07:20
and ultimatelyi sista hand they were ablestånd
143
428354
3278
och till slut lyckades de
07:23
to get the capitalhuvudstaden togethertillsammans to buyköpa
144
431632
2488
få ihop tillräckligt för att köpa
07:26
a three-bedroomtre sovrum home in a nicetrevlig neighborhoodgrannskap.
145
434120
3165
en fyrarummare i ett bra område.
07:29
And I was a teenagertonåring,
146
437285
1591
Jag var tonåring,
07:30
and I becameblev very curiousnyfiken
147
438876
1794
och jag blev väldigt nyfiken
07:32
about my childhoodbarndom imprisonmentfängelse.
148
440670
3270
på min barndoms fångenskap.
07:35
I had readläsa civicsSamhällskunskap booksböcker that told me about
149
443940
3040
Jag hade läst böcker i samhällskunskap
07:38
the idealsideal of AmericanAmerikansk democracydemokrati.
150
446980
3711
om den amerikanska demokratins ideal.
07:42
All menmän are createdskapad equallika,
151
450691
2665
Alla människor är skapade jämlika,
07:45
we have an inalienableoförytterliga right
152
453356
2911
vi har en obestridlig rätt
07:48
to life, libertyfrihet and the pursuitjakt of happinesslycka,
153
456267
4939
till liv, frihet och strävan efter lycka,
07:53
and I couldn'tkunde inte quiteganska make that fitpassa
154
461206
2234
och jag kunde inte riktigt
få det att gå ihop
07:55
with what I knewvisste to be my childhoodbarndom imprisonmentfängelse.
155
463440
3389
med vad jag visste
om min barndoms fångenskap.
07:58
I readläsa historyhistoria booksböcker,
156
466829
2081
Jag läste historieböcker,
08:00
and I couldn'tkunde inte find anything about it.
157
468910
2871
men kunde inte hitta någonting om det.
08:03
And so I engagedengagerad my fatherfar after dinnermiddag
158
471781
3904
Så efter maten pratade jag med min far
08:07
in long, sometimesibland heateduppvärmd conversationskonversationer.
159
475685
4560
och vi hade långa,
ibland uppjagade samtal.
08:12
We had manymånga, manymånga conversationskonversationer like that,
160
480245
2768
Vi hade många, många sådana samtal.
08:15
and what I got from them
161
483013
2779
Och vad jag fick ut av dem
08:17
was my father'sfars wisdomvisdom.
162
485792
2190
var min fars klokhet.
08:19
He was the one that sufferedlidit the mostmest
163
487982
2312
Det var han som hade lidit mest
08:22
underunder those conditionsbetingelser of imprisonmentfängelse,
164
490294
3466
under fångenskapen,
08:25
and yetän he understoodförstått AmericanAmerikansk democracydemokrati.
165
493760
3977
men ändå förstod han
den amerikanska demokratin.
08:29
He told me that our democracydemokrati
166
497737
2727
Han sa att vår demokrati
08:32
is a people'smänniskors democracydemokrati,
167
500464
2107
är en folkets demokrati,
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
502571
3059
och den kan vara lika stor
som folket kan vara,
08:37
but it is alsoockså as fallibleofullkomliga as people are.
169
505630
5191
men den är också
lika felbar som folket är.
08:42
He told me that AmericanAmerikansk democracydemokrati
170
510821
2260
Han sa att den amerikanska demokratin
08:45
is vitallyoerhört dependentberoende on good people
171
513081
3996
är beroende av goda människor
08:49
who cherishvårda the idealsideal of our systemsystemet
172
517077
3971
som värdesätter idealen i vårt system
08:53
and activelyaktivt engageförlova sig in the processbearbeta
173
521048
3500
och som aktivt engagerar sig i processen
08:56
of makingtillverkning our democracydemokrati work.
174
524548
2730
för att få vår demokrati att fungera.
08:59
And he tooktog me to a campaignkampanj headquartershuvudkontor
175
527278
4065
Han tog mig till ett kampanjhögkvarter -
09:03
the governorguvernör of IllinoisIllinois was
runninglöpning for the presidencyordförandeskapet
176
531343
3791
guvernören i Illinois kandiderade
till presidentskapet -
09:07
and introducedinfördes me to AmericanAmerikansk electoralval politicspolitik.
177
535134
4688
och introducerade mig
för den amerikanska valpolitiken.
09:11
And he alsoockså told me about
178
539822
2361
Han berättade också om
09:14
youngung Japanese-AmericansJapanska-amerikaner
179
542183
1778
unga japan-amerikaner
09:15
duringunder the SecondAndra WorldVärlden WarKriget.
180
543961
3060
under andra världskriget.
09:19
When PearlPearl HarborHamnen was bombedbombarderades,
181
547021
2804
När Pearl Harbor bombades
09:21
youngung Japanese-AmericansJapanska-amerikaner,
like all youngung AmericansAmerikaner,
182
549825
2981
skyndade sig unga japan-amerikaner,
som alla unga amerikaner,
09:24
rushedforcerat to theirderas draftförslag boardstyrelse
183
552806
2498
att ta värvning
09:27
to volunteervolontär- to fightbekämpa for our countryland.
184
555304
3408
för att få slåss för vårt land.
09:30
That actspela teater of patriotismpatriotism
185
558712
2432
Den patriotiska handlingen
09:33
was answeredsvarat with a slapslag in the faceansikte.
186
561144
4318
besvarades med en dörr i ansiktet.
09:37
We were deniednekas serviceservice,
187
565462
3004
Vi nekades tjänstgöring, och klassades
09:40
and categorizedkategoris as enemyfiende non-alienicke-alien.
188
568466
5862
som fientliga icke-utlänningar.
09:46
It was outrageousskandalös to be calledkallad an enemyfiende
189
574328
3044
Det var ofattbart att bli kallad fiende
09:49
when you're volunteeringvolontärarbete to fightbekämpa for your countryland,
190
577372
3218
när du anmäler dig frivilligt
till att slåss för ditt land,
09:52
but that was compoundedcompounded with the wordord "non-alienicke-alien,"
191
580590
4370
men att det sen sätts ihop
med ordet "icke-utlänning"
09:56
whichsom is a wordord that meansbetyder
192
584960
3110
som bär med sig betydelsen
10:00
"citizenmedborgare" in the negativenegativ.
193
588070
4041
"medborgare" på ett negativt sätt.
10:04
They even tooktog the wordord "citizenmedborgare" away from us,
194
592111
3650
De tog till och med ifrån oss
ordet "medborgare"
10:07
and imprisonedfången them for a wholehela yearår.
195
595761
4628
och fängslade dem i ett helt år.
10:12
And then the governmentregering realizedinsåg
196
600389
1988
Sedan insåg regeringen
10:14
that there's a wartimekrigstid manpowerarbetskraft shortagebrist på,
197
602377
4370
att det var brist
på arbetskraft i krigstid,
10:18
and as suddenlyplötsligt as they'dde hade roundedrundade us up,
198
606747
4379
och lika plötsligt som de
hade samlat ihop oss
10:23
they openedöppnad up the militarymilitär- for serviceservice
199
611126
2127
öppnade de för militär tjänstgöring
10:25
by youngung Japanese-AmericansJapanska-amerikaner.
200
613253
2918
för unga japan-amerikaner.
10:28
It was totallytotalt irrationalirrationell,
201
616171
2667
Det var helt ologiskt,
10:30
but the amazingfantastiskt thing,
202
618838
2234
men det fantastiska,
10:33
the astoundingförvånande thing,
203
621072
2357
det häpnadsväckande var,
10:35
is that thousandstusentals of youngung
204
623429
1953
att tusentals unga
10:37
Japanese-AmericanJapansk-amerikansk menmän and womenkvinnor
205
625382
2958
japansk-amerikanska män och kvinnor
10:40
again wentåkte from behindBakom those barbed-wiretaggig-wire fencesstaket,
206
628340
3963
än en gång klev ut
från bakom taggtrådsstängslen,
10:44
put on the samesamma uniformenhetlig as that of our guardsvakter,
207
632303
3457
satte på sig samma uniform
som våra fångvaktare,
10:47
leavinglämnar theirderas familiesfamiljer in imprisonmentfängelse,
208
635760
3528
och lämnade sina familjer i lägren
10:51
to fightbekämpa for this countryland.
209
639288
2314
för att slåss för detta land.
10:53
They said that they were going to fightbekämpa
210
641602
1961
De sa att de skulle slåss,
10:55
not only to get theirderas familiesfamiljer out
211
643563
3266
inte bara för att få ut sina familjer
10:58
from behindBakom those barbed-wiretaggig-wire fencesstaket,
212
646829
2558
från bakom de där taggtrådsstängslen,
11:01
but because they cherishedomhuldade the very idealidealisk
213
649387
3230
utan för att de värdesatte de ideal
11:04
of what our governmentregering standsmontrar for,
214
652617
2223
som vår regering står för,
11:06
should standstå for,
215
654840
1891
som den borde stå för,
11:08
and that was beingvarelse abrogatedupphävts
216
656731
2501
och som hade avskaffats
11:11
by what was beingvarelse doneGjort.
217
659232
3913
i och med det som hade gjorts.
11:15
All menmän are createdskapad equallika.
218
663145
2334
Alla människor är skapade jämlika.
11:17
And they wentåkte to fightbekämpa for this countryland.
219
665479
3821
Och de åkte för att slåss för detta land.
11:21
They were put into a segregatedsegregerad
220
669300
1680
De placerades i ett segregerat
11:22
all Japanese-AmericanJapansk-amerikansk unitenhet
221
670980
2222
enbart japansk-amerikanskt förband,
11:25
and sentskickat to the battlefieldsslagfält of EuropeEuropa,
222
673202
2624
skickades till slagfälten i Europa,
11:27
and they threwkastade themselvessig själva into it.
223
675826
3071
och de kastade sig in i striden.
11:30
They foughtkämpade with amazingfantastiskt,
224
678897
2845
De slogs med fantastiskt,
11:33
incredibleotrolig couragemod and valorValor.
225
681742
3458
otroligt mod och tapperhet.
11:37
They were sentskickat out on the mostmest dangerousfarlig missionsuppdrag
226
685200
3762
De skickades på de farligaste uppdragen
11:40
and they sustainedoavbruten the highesthögsta combatbekämpa casualtyCasualty rateBetygsätta
227
688962
2881
och de ådrog sig
de högsta dödssiffrorna i strid
11:43
of any unitenhet proportionallyproportionellt.
228
691843
3806
proportionellt mot något annat förband.
11:47
There is one battleslåss that illustratesillustrerar that.
229
695649
3295
Ett slag illustrerar detta.
11:50
It was a battleslåss for the GothicGothic LineLinjen.
230
698944
3044
Det var slaget om Gotiska linjen.
11:53
The GermansTyskarna were embeddedinbäddad
231
701988
2302
Tyskarna hade inneslutit sig
11:56
in this mountainBerg hillsidesluttning,
232
704290
2587
i en bergssluttning,
11:58
rockyRocky hillsidesluttning,
233
706877
1572
en klippig sluttning,
12:00
in impregnableointaglig cavesgrottor,
234
708449
2480
i ogenomträngliga grottor,
12:02
and threetre alliedallierad battalionsbataljoner
235
710929
3271
och tre allierade bataljoner
12:06
had been poundingbultande away at it
236
714200
1778
hade hamrat och hamrat
12:07
for sixsex monthsmånader,
237
715978
1484
i sex månader
12:09
and they were stalematedstalemated.
238
717462
2430
och de låg i dödläge.
12:11
The 442ndnd was calledkallad in
239
719892
2894
442:a kallades in
12:14
to addLägg till to the fightbekämpa,
240
722786
3322
för att sammansluta,
12:18
but the menmän of the 442ndnd
241
726108
2166
men soldaterna i 442:a
12:20
camekom up with a uniqueunik
242
728274
3160
kom på en unik
12:23
but dangerousfarlig ideaaning:
243
731434
2300
men farlig idé:
12:25
The backsidebaksida of the mountainBerg
244
733734
1795
baksidan av berget
12:27
was a sheerren rocksten cliffCliff.
245
735529
2661
var en ren stenklippa.
12:30
The GermansTyskarna thought an attackge sig på from the backsidebaksida
246
738190
3409
Tyskarna trodde att
en attack från baksidan
12:33
would be impossibleomöjlig.
247
741599
2510
vore omöjlig.
12:36
The menmän of the 442ndnd decidedbestämt to do the impossibleomöjlig.
248
744109
4371
Men soldaterna från 442:a bestämde sig
för att göra det omöjliga.
12:40
On a darkmörk, moonlessmånlös night,
249
748480
3743
En mörk, månlös natt,
12:44
they beganbörjade scalingskalning that rocksten wallvägg,
250
752223
4248
började de klättra uppför stenväggen,
12:48
a dropsläppa of more than 1,000 feetfötter,
251
756471
3619
med ett fall på mer än 300 meter,
12:52
in fullfull combatbekämpa gearredskap.
252
760090
2647
i full stridsmundering.
12:54
They climbedklättrade all night long
253
762737
2844
De klättrade hela natten,
12:57
on that sheerren cliffCliff.
254
765581
3050
uppför klippväggen.
13:02
In the darknessmörker,
255
770279
1953
I mörkret
13:04
some lostförlorat theirderas handholdhandtag
256
772232
2080
miste några av dem greppet
13:06
or theirderas footingvillkor
257
774312
1613
eller fotfästet
13:07
and they fellföll to theirderas deathsdödsfall
258
775925
2197
och föll mot döden
13:10
in the ravineravin belowNedan.
259
778122
2081
i ravinen nedanför.
13:12
They all fellföll silentlytyst.
260
780203
4427
De föll tyst.
13:16
Not a singleenda one criedropade out,
261
784630
2565
Inte en enda av dem skrek,
13:19
so as not to give theirderas positionplacera away.
262
787195
3232
för att inte röja deras position.
13:22
The menmän climbedklättrade for eightåtta hourstimmar straightrakt,
263
790427
3858
Soldaterna klättrade 8 timmar i sträck,
13:26
and those who madegjord it to the toptopp
264
794285
3119
och de som tog sig upp till toppen
13:29
stayedstannade there untilfram tills the first breakha sönder of lightljus,
265
797404
4482
stannade där till gryningen kom,
13:33
and as soonsnart as lightljus brokepank,
266
801886
3079
och så snart ljuset grydde
13:36
they attackedattacke.
267
804965
1593
anföll de.
13:38
The GermansTyskarna were surprisedöverraskad,
268
806558
1654
Tyskarna blev överrumplade,
13:40
and they tooktog the hillkulle
269
808212
1748
och de tog krönet
13:41
and brokepank the GothicGothic LineLinjen.
270
809960
3010
och bröt den Gotiska linjen.
13:44
A six-monthsex månader stalematedödläge
271
812970
2288
Ett sex-månaders dödläge
13:47
was brokenbruten by the 442ndnd
272
815258
2205
bröts av 442:a
13:49
in 32 minutesminuter.
273
817463
2981
på 32 minuter.
13:52
It was an amazingfantastiskt actspela teater,
274
820444
3636
Det var ett fantastiskt utförande,
13:56
and when the warkrig endedslutade,
275
824080
2850
och när kriget tog slut
13:58
the 442ndnd returnedreturnerad to the UnitedUnited StatesStaterna
276
826930
3217
återvände 442:a till USA
14:02
as the mostmest decorateddekorerad unitenhet
277
830147
2416
som det mest dekorerade förbandet
14:04
of the entirehel SecondAndra WorldVärlden WarKriget.
278
832563
2917
i hela andra världskriget.
14:07
They were greetedhälsade back on the WhiteVit HouseHus LawnGräsmatta
279
835480
2730
De välkomnades tillbaka
på Vita husets gräsmatta
14:10
by PresidentOrdförande TrumanTruman, who said to them,
280
838210
2606
av president Truman, som sa till dem:
14:12
"You foughtkämpade not only the enemyfiende
281
840816
3258
"Ni slogs inte bara mot fienden
14:16
but prejudiceatt det påverkar, and you wonvann."
282
844074
4620
utan mot fördomar, och ni vann."
14:20
They are my heroeshjältar.
283
848694
3596
De är mina hjältar.
14:24
They clungclung to theirderas belieftro
284
852290
3047
De höll fast vid sin tro
14:27
in the shininglysande idealsideal of this countryland,
285
855337
3052
på detta lands vackra ideal,
14:30
and they provedbevisade that beingvarelse an AmericanAmerikansk
286
858389
4291
och de bevisade
att inte bara vissa människor
14:34
is not just for some people,
287
862680
3210
kan vara amerikaner,
14:37
that racelopp is not how we definedefiniera beingvarelse an AmericanAmerikansk.
288
865890
5433
att ras inte är hur vi definierar
att vara amerikan.
14:43
They expandedexpanderat what it meansbetyder to be an AmericanAmerikansk,
289
871323
3577
De utökade vad det betyder
att vara amerikan,
14:46
includingInklusive Japanese-AmericansJapanska-amerikaner
290
874900
2324
inklusive japan-amerikaner
14:49
that were fearedfruktade and suspectedmisstänkt and hatedhatade.
291
877224
4174
som var fruktade
och misstänkta och hatade.
14:53
They were changeByta agentsmedel,
292
881398
3211
De var förändrande krafter,
14:56
and they left for me
293
884609
2482
och de lämnade efter sig
14:59
a legacyarv.
294
887091
2217
ett arv.
15:01
They are my heroeshjältar
295
889308
1789
De är mina hjältar
15:03
and my fatherfar is my herohjälte,
296
891097
2351
och min far är min hjälte,
15:05
who understoodförstått democracydemokrati
297
893448
1810
som förstod demokrati
15:07
and guidedguidade me throughgenom it.
298
895258
4071
och vägledde mig genom den.
15:11
They gavegav me a legacyarv,
299
899329
2490
De gav mig ett arv,
15:13
and with that legacyarv comeskommer a responsibilityansvar,
300
901819
3362
och med det arvet kommer ett ansvar,
15:17
and I am dedicatedtillägnad
301
905181
2416
Och jag ägnar mig helhjärtat åt
15:19
to makingtillverkning my countryland
302
907597
1989
att göra mitt land
15:21
an even better AmericaAmerika,
303
909586
3204
till ett ännu bättre Amerika,
15:24
to makingtillverkning our governmentregering
304
912790
2210
att göra vårt styre
15:27
an even truersannare democracydemokrati,
305
915000
3497
till en sannare demokrati,
15:30
and because of the heroeshjältar that I have
306
918497
3740
och tack vare de hjältar jag har
15:34
and the struggleskamper that we'vevi har goneborta throughgenom,
307
922237
3622
och de svårigheter vi tagit oss igenom,
15:37
I can standstå before you
308
925859
1999
kan jag stå framför er,
15:39
as a gayGay Japanese-AmericanJapansk-amerikansk,
309
927858
2859
en gay japan-amerikan,
15:42
but even more than that,
310
930717
2467
men utöver det
15:45
I am a proudstolt AmericanAmerikansk.
311
933184
4008
är jag en stolt amerikan.
15:49
Thank you very much.
312
937192
2187
Tack så jättemycket.
(Applåder)
15:51
(ApplauseApplåder)
313
939379
1971
Translated by Ásdis Benediktsdottir
Reviewed by Lisbeth Pekkari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com