ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com
TEDxKyoto

George Takei: Why I love a country that once betrayed me

George Takei: De ce iubesc o țară care m-a trădat cândva

Filmed:
3,155,256 views

Când era copil George Takei și familia lui au fost duși cu forța într-un lagăr pentru americanii japonezi, ca măsură de „siguranță” în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. După 70 de ani Takei își amintește cum acest lagăr i-a format o definiție personală, surprinzătoare, a patriotismului și a democrației.
- Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a veteranveteran of the starshipStarship EnterpriseIntreprindere.
0
110
4429
Sunt veteran al navei spațiale Enterprise.
00:16
I soaredau crescut throughprin the galaxygalaxie
1
4539
3360
Am zburat prin galaxie
00:19
drivingconducere a hugeimens starshipStarship
2
7899
2736
la bordul unei nave imense
00:22
with a crewechipaj madefăcut up of people
3
10635
1399
cu o echipă formată din
oameni de pretutindeni,
00:24
from all over this worldlume,
4
12034
2936
00:26
manymulți differentdiferit racescurse, manymulți differentdiferit culturesculturi,
5
14970
3450
de diferite rase, de diferite culturi,
00:30
manymulți differentdiferit heritagesResurse antropice,
6
18420
1844
cu diferite moșteniri,
00:32
all workinglucru togetherîmpreună,
7
20264
1957
toți lucrând împreună.
00:34
and our missionmisiune was to exploreexplora strangeciudat newnou worldslumi,
8
22221
3645
Misiunea noastră era
să explorăm lumi noi și ciudate,
00:37
to seekcăuta out newnou life and newnou civilizationscivilizații,
9
25866
3876
să căutăm vieți și civilizații noi,
00:41
to boldlycu îndrăzneală go where no one has goneplecat before.
10
29742
4963
să ne încumetăm unde n-a mai fost nimeni.
00:46
Well —
11
34705
1485
00:48
(ApplauseAplauze) —
12
36190
5464
(Aplauze)
00:54
I am the grandsonnepotul of immigrantsimigranţi from JapanJaponia
13
42906
4655
Sunt nepotul unor imigranți din Japonia
00:59
who wenta mers to AmericaAmerica,
14
47561
2131
care au plecat în America,
01:01
boldlycu îndrăzneală going to a strangeciudat newnou worldlume,
15
49692
3485
s-au încumetat într-o
lume nouă și ciudată,
01:05
seekingcăutare newnou opportunitiesoportunități.
16
53177
2836
în căutare de noi șanse.
01:08
My mothermamă was bornnăscut in SacramentoSacramento, CaliforniaCalifornia.
17
56013
3486
Mama mea s-a născut în Sacramento,
California.
01:11
My fatherTată was a SanSan FranciscanFranciscan.
18
59499
2441
Tatăl meu era din San Francisco.
01:13
They metîntâlnit and marriedcăsătorit in LosLos AngelesAngeles,
19
61940
2745
S-au cunoscut și căsătorit în Los Angeles,
01:16
and I was bornnăscut there.
20
64685
3721
unde m-am născut eu.
01:20
I was fourpatru yearsani oldvechi
21
68406
2253
Aveam patru ani
01:22
when PearlPearl HarborPort was bombedbombardat
22
70659
1830
când Japonia a bombardat
Pear Harbor, la 7 decembrie 1941.
01:24
on DecemberDecembrie 7, 1941 by JapanJaponia,
23
72489
4742
01:29
and overnightpeste noapte, the worldlume was plungedaruncat
24
77231
4009
Peste noapte lumea s-a cufundat
într-un război mondial.
01:33
into a worldlume warrăzboi.
25
81240
3434
America a fost cuprinsă subit de isterie.
01:36
AmericaAmerica suddenlybrusc was sweptmăturat up
26
84674
2953
01:39
by hysteriaisterie.
27
87627
3924
Americanii japonezi,
01:43
Japanese-AmericansJaponez-americani,
28
91551
1474
01:45
AmericanAmerican citizenscetățeni of JapaneseJaponeză ancestrystrămoşi,
29
93025
3160
cetățenii americani de origine japoneză,
01:48
were lookedprivit on
30
96185
1335
erau priviți cu suspiciune și teamă
01:49
with suspicionsuspiciune and fearfrică
31
97520
4022
și de-a dreptul cu ură,
01:53
and with outrightpur şi simplu hatredură
32
101542
2972
01:56
simplypur şi simplu because we happeneds-a întâmplat to look like
33
104514
2660
doar pentru că semănam cu
aceia care au bombardat Pearl Harbor.
01:59
the people that bombedbombardat PearlPearl HarborPort.
34
107174
2696
02:01
And the hysteriaisterie grewcrescut and grewcrescut
35
109870
3470
Isteria a tot crescut până când,
în februarie 1942,
02:05
untilpana cand in FebruaryFebruarie 1942,
36
113340
3590
02:08
the presidentpreședinte of the UnitedMarea StatesStatele,
37
116930
2144
președintele Statelor Unite,
Franklin Delano Roosevelt,
02:11
FranklinFranklin DelanoDelano RooseveltRoosevelt,
38
119074
2170
02:13
orderedordonat all Japanese-AmericansJaponez-americani
39
121244
2673
ordona ca toți americanii japonezi
de pe coasta de vest a Americii
02:15
on the WestWest CoastCoasta of AmericaAmerica
40
123917
2109
să fie ridicați imediat,
02:18
to be summarilySumar roundedrotunjite up
41
126026
2916
02:20
with no chargestaxe, with no trialproces,
42
128942
3205
fără acuzații, fără proces,
02:24
with no duedatorat processproces.
43
132147
2427
fără respectarea procedurii legale.
02:26
DueDatorate processproces, this is a coremiez pillarpilon
44
134574
2591
Respectarea procedurii e un pilon de bază
în sistemul nostru juridic.
02:29
of our justicejustiţie systemsistem.
45
137165
1613
Nu mai exista.
02:30
That all disappeareddispărut.
46
138778
2429
02:33
We were to be roundedrotunjite up
47
141207
2099
Urma să fim ridicați
02:35
and imprisonedîntemnițat in 10 barbed-wiresârmă ghimpată prisonînchisoare campstabere
48
143306
4261
și închiși în 10 lagăre cu sârmă ghimpată,
02:39
in some of the mostcel mai desolatepustiu placeslocuri in AmericaAmerica:
49
147567
4192
în locuri din cele mai pustii din America:
02:43
the blisteringvezicule hotFierbinte desertdeşert of ArizonaArizona,
50
151759
3427
deșertul încins al Arizonei,
02:47
the sultrysufocant swampsmlaștini of ArkansasArkansas,
51
155186
3465
mlaștinile sufocante din Arkansas,
02:50
the wastelandspustii of WyomingWyoming, IdahoIdaho, UtahUtah, ColoradoColorado,
52
158651
3693
pustietățile din Wyoming,
Idaho, Utah, Colorado,
02:54
and two of the mostcel mai desolatepustiu placeslocuri in CaliforniaCalifornia.
53
162344
5434
și două din cele mai pustii
locuri din California.
02:59
On AprilAprilie 20thlea, I celebratedcelebru my fiftha cincea birthdayzi de nastere,
54
167778
4768
La 20 aprilie împlineam 5 ani
03:04
and just a fewpuțini weekssăptămâni after my birthdayzi de nastere,
55
172546
3617
și câteva săptămâni mai târziu
03:08
my parentspărinţi got my youngermai tanar brotherfrate,
56
176163
2771
părinții mei ne-au trezit,
pe fratele meu mai mic,
03:10
my babybebelus sistersoră and me
57
178934
2058
pe surioara mea și pe mine,
03:12
up very earlydin timp one morningdimineaţă,
58
180992
2029
într-o dimineață foarte devreme
03:15
and they dressedtăbăcit us hurriedlygrăbit.
59
183021
3225
și ne-au îmbrăcat în grabă.
03:18
My brotherfrate and I were in the livingviaţă roomcameră
60
186246
1994
Fratele meu și cu mine eram în sufragerie,
ne uitam pe fereastra din față.
03:20
looking out the frontfață windowfereastră,
61
188240
3063
03:23
and we saw two soldierssoldati marchingmarş up our drivewayAleea.
62
191303
3844
Am văzut doi militari
tropăind pe aleea noastră.
03:27
They carriedtransportate bayonetsbaionete on theiral lor riflespuşti.
63
195147
4522
Purtau baionete la puști.
03:31
They stompedstomped up the frontfață porchverandă
64
199669
2801
Au venit pe prispa din față
03:34
and bangedlovit on the dooruşă.
65
202470
2519
și au bătut cu pumnul în ușă.
03:36
My fatherTată answeredrăspuns it,
66
204989
2105
A răspuns tata,
03:39
and the soldierssoldati orderedordonat us out of our home.
67
207094
4741
iar militarii ne-au ordonat
să ieșim din casă.
03:43
My fatherTată gavea dat my brotherfrate and me
68
211835
2325
Tata ne-a dat mie și fratelui meu
să cărăm bagaje mici.
03:46
smallmic luggagesbagajelor to carrytransporta,
69
214160
1742
Am ieșit și stăteam pe alee
03:47
and we walkedumblat out and stooda stat on the drivewayAleea
70
215902
3516
03:51
waitingaşteptare for our mothermamă to come out,
71
219418
2995
așteptând să iasă mama.
03:54
and when my mothermamă finallyin sfarsit camea venit out,
72
222413
3315
Când în sfârșit a ieșit,
03:57
she had our babybebelus sistersoră in one armbraţ,
73
225728
3063
o purta pe surioara mea într-o mână,
04:00
a hugeimens duffelDuffel bagsac in the other,
74
228791
3372
iar în cealaltă ținea o geantă mare.
04:04
and tearslacrimi were streamingStreaming down bothambii her cheeksobrajii.
75
232163
5142
I se prelingeau lacrimile
pe amândoi obrajii.
04:09
I will never be ablecapabil to forgeta uita that scenescenă.
76
237305
3787
Nu voi uita niciodată imaginea asta.
04:13
It is burnedars into my memorymemorie.
77
241092
4348
Mi-a rămas adânc întipărită în memorie.
04:17
We were takenluate from our home
78
245440
2791
Am fost luați din casă
04:20
and loadedîncărcat on to traintren carsautoturisme
79
248231
2518
și urcați în vagoane de tren
04:22
with other Japanese-AmericanJaponeză-American familiesfamilii.
80
250749
3010
cu alte familii de americani japonezi.
04:25
There were guardsPoliţiştii stationedstaţionate
81
253759
1480
Erau gărzi instalate
la capetele fiecărui vagon,
04:27
at bothambii endscapete of eachfiecare carmașină,
82
255239
3460
de parcă eram infractori.
04:30
as if we were criminalscriminali.
83
258699
2699
04:33
We were takenluate two thirdstreimi of
the way acrosspeste the countryțară,
84
261398
4157
Am traversat două treimi
din lungimea Americii,
04:37
rockingbasculant on that traintren for fourpatru dayszi and threeTrei nightsnopți,
85
265555
4212
legănați de tren patru zile și trei nopți,
04:41
to the swampsmlaștini of ArkansasArkansas.
86
269767
3735
până la mlaștinile din Arkansas.
04:45
I still remembertine minte the barbedghimpată wiresârmă fencegard
87
273502
2013
Încă țin minte gardul de sârmă ghimpată
care mă împrejmuia.
04:47
that confinedlimitează me.
88
275515
2610
04:50
I remembertine minte the tallînalt sentrySentry towerturn
89
278125
2587
Îmi amintesc turnul de veghe înalt
04:52
with the machinemaşină gunsarme pointedascuţit at us.
90
280712
4253
cu mitraliera țintită spre noi.
04:56
I remembertine minte the searchlightproiector that followedurmat me
91
284965
2689
Îmi amintesc proiectorul care mă urmărea
04:59
when I madefăcut the night runsruleaza
92
287654
1439
când mergeam noaptea
de la baracă la latrină.
05:01
from my barrackcazarmă to the latrinelatrină.
93
289093
3251
Dar mie, copil de cinci ani,
05:04
But to five-year-oldcinci de ani me,
94
292344
2160
05:06
I thought it was kinddrăguț of nicefrumos that they'dle-ar litluminat the way
95
294504
2296
mi se părea drăguț din partea lor
05:08
for me to peePee.
96
296800
3254
că-mi luminează drumul
când mă duc să fac pipi.
05:12
I was a childcopil,
97
300054
1893
Eram copil,
05:13
too youngtineri to understanda intelege the circumstancesîmprejurări
98
301947
2625
prea mic să înțeleg de ce mă aflam acolo.
05:16
of my beingfiind there.
99
304572
2431
05:19
ChildrenCopii are amazinglyuimitor adaptableadaptabil.
100
307003
4766
Copiii sunt uimitor de adaptabili.
05:23
What would be grotesquelygrotesc abnormalanormale
101
311769
3557
Ceea ce altfel ar fi grotesc de anormal,
05:27
becamea devenit my normalitynormalitate
102
315326
2854
pentru mine a devenit normalitate
05:30
in the prisonerprizonier of warrăzboi campstabere.
103
318180
3614
în lagărele cu prizonieri de război.
05:33
It becamea devenit routinerutină for me to linelinia up threeTrei timesori a day
104
321794
3690
Mi-a intrat în reflex
să ne aliniem de trei ori pe zi
05:37
to eatmânca lousyprost foodalimente in a noisyzgomotos messdezordine hallhol.
105
325484
4747
să mâncăm lături
într-o cantină zgomotoasă.
05:42
It becamea devenit normalnormal for me to go with my fatherTată
106
330231
2205
A devenit normal să merg cu tata
să facem baie la dușuri comune.
05:44
to bathescălda in a massmasa showerduș.
107
332436
2948
05:47
BeingFiind in a prisonînchisoare, a barbed-wiresârmă ghimpată prisonînchisoare camptabără,
108
335384
4261
Închisoarea, lagărul cu sârmă ghimpată,
05:51
becamea devenit my normalitynormalitate.
109
339645
3624
au devenit normalitatea mea.
05:55
When the warrăzboi endedîncheiat,
110
343269
1641
Când s-a terminat războiul
05:56
we were releasedeliberată,
111
344910
2052
am fost eliberați
05:58
and givendat a one-wayîntr-o direcţie ticketbilet
112
346962
2006
și am primit un bilet dus,
06:00
to anywhereoriunde in the UnitedMarea StatesStatele.
113
348968
3566
oriunde în Statele Unite.
06:04
My parentspărinţi decideda decis to go back home
114
352534
1901
Părinții mei au decis să ne întoarcem
acasă, în Los Angeles.
06:06
to LosLos AngelesAngeles,
115
354435
2568
06:09
but LosLos AngelesAngeles was not a welcomingSalutând placeloc.
116
357003
4381
Dar Los Angelesul nu era un loc primitor.
06:13
We were pennilessnici un ban.
117
361384
1396
Eram săraci lipiți, ni se luase totul
06:14
Everything had been takenluate from us,
118
362780
2476
și eram dușmăniți crâncen.
06:17
and the hostilityostilitate was intenseintens.
119
365256
2433
06:19
Our first home was on SkidMini RowRând
120
367689
2851
Prima noastră locuință era în Skid Row,
06:22
in the lowestcel mai mic partparte of our cityoraș,
121
370540
4953
în partea cea mai joasă a orașului,
06:27
livingviaţă with derelictsderelicts, drunkardsbetivi
122
375493
2567
printre vagabonzi, bețivi
06:30
and crazynebun people,
123
378060
2020
și nebuni.
06:32
the stenchduhoare of urineurină all over,
124
380080
2594
Duhnea a urină peste tot,
06:34
on the streetstradă, in the alleyalee,
125
382674
3113
pe stradă, pe alee, în hol.
06:37
in the hallwaycoridor.
126
385787
2321
A fost o experiență groaznică,
06:40
It was a horribleoribil experienceexperienţă,
127
388108
2702
06:42
and for us kidscopii, it was terrorizingterorizarea.
128
390810
3416
iar pentru noi copiii
era înspăimântătoare.
06:46
I remembertine minte onceo singura data
129
394226
2512
Îmi amintesc cum a venit o dată
06:48
a drunkardbeţiv camea venit staggeringeşalonarea down,
130
396738
2952
un bețiv împleticindu-se,
06:51
fellcăzut down right in frontfață of us,
131
399690
2517
a căzut în fața noastră
06:54
and threwaruncat up.
132
402207
1650
și a vomitat.
06:55
My babybebelus sistersoră said, "MamaMama, let's go back home,"
133
403857
5317
Sora mea spunea:
„Mamă, hai să mergem acasă”.
07:01
because behindin spate barbedghimpată wiresfire
134
409174
2306
Pentru că în spatele sârmei ghimpate
07:03
was for us
135
411480
2616
era pentru noi
07:06
home.
136
414096
2843
„acasă”.
07:08
My parentspărinţi workeda lucrat hardgreu
137
416939
1651
Părinții mei munceau din greu
să se pună din nou pe picioare.
07:10
to get back on theiral lor feetpicioare.
138
418590
1957
Pierduserăm totul.
07:12
We had lostpierdut everything.
139
420547
1119
07:13
They were at the middlemijloc of theiral lor livesvieți
140
421666
2504
Erau la mijlocul vieții
și au luat-o de la început.
07:16
and startingpornire all over.
141
424170
1635
07:17
They workeda lucrat theiral lor fingersdegete to the boneos,
142
425805
2549
Au muncit de le-au sărit capacele.
07:20
and ultimatelyîn cele din urmă they were ablecapabil
143
428354
3278
Până la urmă au reușit
07:23
to get the capitalcapital togetherîmpreună to buya cumpara
144
431632
2488
să strângă bani ca să cumpere
07:26
a three-bedroomtrei camere home in a nicefrumos neighborhoodCartier.
145
434120
3165
o locuință cu trei dormitoare
într-un zonă frumoasă.
07:29
And I was a teenageradolescent,
146
437285
1591
Eram adolescent
07:30
and I becamea devenit very curiouscurios
147
438876
1794
și doream mult să aflu
07:32
about my childhoodcopilărie imprisonmentpedeapsa cu închisoarea.
148
440670
3270
despre copilăria mea în închisoare.
07:35
I had readcitit civicseducaţie civică bookscărți that told me about
149
443940
3040
Citisem cărți de educație civică despre
07:38
the idealsidealurile of AmericanAmerican democracydemocraţie.
150
446980
3711
idealurile democrației americane.
07:42
All menbărbați are createdcreată equalegal,
151
450691
2665
Toți oamenii se nasc egali,
07:45
we have an inalienableinalienabile right
152
453356
2911
avem un drept inalienabil
07:48
to life, libertylibertate and the pursuiturmărire of happinessfericire,
153
456267
4939
la viață, libertate și la căutarea fericirii.
07:53
and I couldn'tnu a putut quitedestul de make that fitpotrivi
154
461206
2234
Iar eu nu puteam împăca idealul acesta
07:55
with what I knewștiut to be my childhoodcopilărie imprisonmentpedeapsa cu închisoarea.
155
463440
3389
cu ce știam despre
închisoarea copilăriei mele.
07:58
I readcitit historyistorie bookscărți,
156
466829
2081
Citeam cărți de istorie
08:00
and I couldn'tnu a putut find anything about it.
157
468910
2871
și nu găseam nimic pe tema asta.
08:03
And so I engagedangajat my fatherTată after dinnercină
158
471781
3904
Atunci purtam cu tata, după cină,
08:07
in long, sometimesuneori heatedîncălzit conversationsconversații.
159
475685
4560
discuții lungi și uneori aprinse.
08:12
We had manymulți, manymulți conversationsconversații like that,
160
480245
2768
Am avut multe asemenea conversații.
08:15
and what I got from them
161
483013
2779
Și ce am găsit în ele
08:17
was my father'statăl lui wisdomînţelepciune.
162
485792
2190
a fost înțelepciunea tatălui meu.
08:19
He was the one that suffereda suferit the mostcel mai
163
487982
2312
El a suferit cel mai mult
08:22
undersub those conditionscondiţii of imprisonmentpedeapsa cu închisoarea,
164
490294
3466
în condițiile închisorii,
08:25
and yetinca he understoodînțeles AmericanAmerican democracydemocraţie.
165
493760
3977
și totuși a înțeles democrația americană.
08:29
He told me that our democracydemocraţie
166
497737
2727
Mi-a spus că democrația noastră
08:32
is a people'soamenii lui democracydemocraţie,
167
500464
2107
e o democrație a oamenilor
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
502571
3059
și că poate fi la fel de bună ca oamenii,
08:37
but it is alsode asemenea as falliblesupus greşelii as people are.
169
505630
5191
dar e și la fel de supusă greșelii
ca oamenii.
08:42
He told me that AmericanAmerican democracydemocraţie
170
510821
2260
Spunea că democrația americană
08:45
is vitallyvital dependentdependent on good people
171
513081
3996
depinde inevitabil de oamenii buni
08:49
who cherishpretuieste the idealsidealurile of our systemsistem
172
517077
3971
care prețuiesc idealurile sistemului nostru
08:53
and activelyactiv engageangaja in the processproces
173
521048
3500
și se implică pentru a asigura
08:56
of makingluare our democracydemocraţie work.
174
524548
2730
bunul mers al democrației.
08:59
And he tooka luat me to a campaigncampanie headquarterssediu
175
527278
4065
M-a dus la sediul unei campanii electorale
09:03
the governorguvernator of IllinoisIllinois was
runningalergare for the presidencyPreşedinţia
176
531343
3791
— guvernatorul din Illinois
candida la președinție —
09:07
and introduceda introdus me to AmericanAmerican electoralelectorale politicspolitică.
177
535134
4688
și mi-a explicat
politica electorală a Americii.
09:11
And he alsode asemenea told me about
178
539822
2361
Mi-a vorbit și despre
09:14
youngtineri Japanese-AmericansJaponez-americani
179
542183
1778
tinerii americani japonezi
09:15
duringpe parcursul the SecondAl doilea WorldLumea WarRăzboi.
180
543961
3060
din timpul celui de-al
Doilea Război Mondial.
09:19
When PearlPearl HarborPort was bombedbombardat,
181
547021
2804
Când a fost bombardat Pearl Harbor
09:21
youngtineri Japanese-AmericansJaponez-americani,
like all youngtineri AmericansAmericanii,
182
549825
2981
tinerii americani japonezi,
ca toți tinerii americani,
09:24
rusheds-au grabit to theiral lor draftproiect boardbord
183
552806
2498
s-au grăbit spre centrele de recrutare
09:27
to volunteervoluntar to fightluptă for our countryțară.
184
555304
3408
și s-au oferit voluntari
în lupta pentru țara noastră.
09:30
That actact of patriotismpatriotismul
185
558712
2432
La actul acesta de patriotism
09:33
was answeredrăspuns with a slappalmă in the facefață.
186
561144
4318
răspunsul a fost o palmă peste față.
09:37
We were deniednegat serviceserviciu,
187
565462
3004
N-am fost admiși în serviciul militar
09:40
and categorizedclasificate as enemydusman non-aliennon-străin.
188
568466
5862
și am primit clasificarea
„inamic non-extern”.
09:46
It was outrageousscandalos to be calleddenumit an enemydusman
189
574328
3044
Era strigător la cer să fii numit inamic
09:49
when you're volunteeringvoluntariat to fightluptă for your countryțară,
190
577372
3218
când te oferi ca voluntar pentru țara ta,
09:52
but that was compoundedagravată with the wordcuvânt "non-aliennon-străin,"
191
580590
4370
dar termenul „non-extern” era și mai grav,
09:56
whichcare is a wordcuvânt that meansmijloace
192
584960
3110
pentru că înseamnă
10:00
"citizencetăţean" in the negativenegativ.
193
588070
4041
„cetățean” prin negare.
10:04
They even tooka luat the wordcuvânt "citizencetăţean" away from us,
194
592111
3650
Ne-au luat până și cuvântul „cetățean”
10:07
and imprisonedîntemnițat them for a wholeîntreg yearan.
195
595761
4628
și i-au încarcerat un an întreg.
10:12
And then the governmentGuvern realizedrealizat
196
600389
1988
Apoi guvernul a constatat
10:14
that there's a wartimedin timpul războiului manpowerforţa de muncă shortagepula,
197
602377
4370
că nu-i ajung brațele de luptă
pentru război.
10:18
and as suddenlybrusc as they'dle-ar roundedrotunjite us up,
198
606747
4379
Și la fel de brusc cum ne-au ridicat,
10:23
they openeddeschis up the militarymilitar for serviceserviciu
199
611126
2127
au deschis recrutările
10:25
by youngtineri Japanese-AmericansJaponez-americani.
200
613253
2918
pentru tinerii americani japonezi.
10:28
It was totallyintru totul irrationaliraţional,
201
616171
2667
Nu avea nicio logică.
10:30
but the amazinguimitor thing,
202
618838
2234
Dar ce e uimitor și impresionant
10:33
the astoundinguluitor thing,
203
621072
2357
e că mii de tineri americani japonezi,
bărbați și femei,
10:35
is that thousandsmii of youngtineri
204
623429
1953
10:37
Japanese-AmericanJaponeză-American menbărbați and womenfemei
205
625382
2958
au pornit din spatele gardurilor
de sârmă ghimpată,
10:40
again wenta mers from behindin spate those barbed-wiresârmă ghimpată fencesgarduri,
206
628340
3963
10:44
put on the samela fel uniformuniformă as that of our guardsPoliţiştii,
207
632303
3457
au îmbrăcat aceleași uniforme
ca santinelele noastre,
10:47
leavinglăsând theiral lor familiesfamilii in imprisonmentpedeapsa cu închisoarea,
208
635760
3528
și-au lăsat familiile în închisori
10:51
to fightluptă for this countryțară.
209
639288
2314
ca să lupte pentru țară.
10:53
They said that they were going to fightluptă
210
641602
1961
Spuneau că se duc să lupte
10:55
not only to get theiral lor familiesfamilii out
211
643563
3266
nu numai să-și elibereze familiile
10:58
from behindin spate those barbed-wiresârmă ghimpată fencesgarduri,
212
646829
2558
din spatele gardurilor de sârmă ghimpată,
11:01
but because they cherishedpreţuit the very idealideal
213
649387
3230
ci pentru că prețuiau tocmai idealul
11:04
of what our governmentGuvern standsstanduri for,
214
652617
2223
pe care îl apără guvernul,
11:06
should standstand for,
215
654840
1891
sau ar trebui să-l apere,
11:08
and that was beingfiind abrogatedabrogate
216
656731
2501
dar care era abrogat
11:11
by what was beingfiind doneTerminat.
217
659232
3913
prin ceea ce se făcea.
11:15
All menbărbați are createdcreată equalegal.
218
663145
2334
Toți oamenii se nasc egali.
11:17
And they wenta mers to fightluptă for this countryțară.
219
665479
3821
Și s-au dus să lupte pentru țară.
11:21
They were put into a segregatedsegregate
220
669300
1680
Au fost puși separat într-o unitate
numai cu americani japonezi
11:22
all Japanese-AmericanJaponeză-American unitunitate
221
670980
2222
și trimiși pe câmpurile de luptă din Europa.
11:25
and senttrimis to the battlefieldscâmpurile de luptă of EuropeEuropa,
222
673202
2624
11:27
and they threwaruncat themselvesînșiși into it.
223
675826
3071
Și-au dedicat viața.
11:30
They foughtau luptat with amazinguimitor,
224
678897
2845
Luptau cu un curaj
și cu un eroism incredibil.
11:33
incredibleincredibil couragecuraj and valorviorel.
225
681742
3458
11:37
They were senttrimis out on the mostcel mai dangerouspericulos missionsmisiuni
226
685200
3762
Au fost trimiși în misiunile
cele mai periculoase
11:40
and they sustainedsustinut the highestcel mai inalt combatluptă casualtyaccident raterată
227
688962
2881
și au suferit proporția cea mai mare
de pierderi în luptă, din toate unitățile.
11:43
of any unitunitate proportionallyproporţional.
228
691843
3806
Una din bătălii e reprezentativă:
11:47
There is one battleluptă that illustratesilustrează that.
229
695649
3295
11:50
It was a battleluptă for the GothicGotic LineLinie.
230
698944
3044
bătălia pentru Linia Gotică.
11:53
The GermansGermani were embeddedîncorporat
231
701988
2302
Nemții se vârâseră în coasta unui munte,
11:56
in this mountainMunte hillsidecoastă de deal,
232
704290
2587
o coastă stâncoasă,
11:58
rockyRocky hillsidecoastă de deal,
233
706877
1572
12:00
in impregnableiulia cavespeșteri,
234
708449
2480
în peșteri inexpugnabile.
12:02
and threeTrei alliedaliat battalionsbatalioane
235
710929
3271
Trei batalioane aliate
12:06
had been poundingpounding away at it
236
714200
1778
bombardau poziția de șase luni,
12:07
for sixşase monthsluni,
237
715978
1484
fără pic de succes.
12:09
and they were stalematedimpas.
238
717462
2430
12:11
The 442ndnd was calleddenumit in
239
719892
2894
A fost chemat Regimentul 442
12:14
to addadăuga to the fightluptă,
240
722786
3322
să se alăture luptei.
12:18
but the menbărbați of the 442ndnd
241
726108
2166
Dar militarii din 442
12:20
camea venit up with a uniqueunic
242
728274
3160
au venit cu o idee originală,
dar periculoasă.
12:23
but dangerouspericulos ideaidee:
243
731434
2300
Spatele muntelui
era un versant stâncos abrupt.
12:25
The backsideReversul of the mountainMunte
244
733734
1795
12:27
was a sheerpur rockstâncă cliffstâncă.
245
735529
2661
Nemții credeau că un atac din spate
ar fi imposibil.
12:30
The GermansGermani thought an attackatac from the backsideReversul
246
738190
3409
12:33
would be impossibleimposibil.
247
741599
2510
12:36
The menbărbați of the 442ndnd decideda decis to do the impossibleimposibil.
248
744109
4371
Militarii din 442 au decis să facă imposibilul.
12:40
On a darkîntuneric, moonlesslunii night,
249
748480
3743
Într-o noapte întunecoasă și fără lună,
12:44
they begana început scalingscalare that rockstâncă wallperete,
250
752223
4248
au început escaladarea zidului de stâncă
12:48
a dropcădere brusca of more than 1,000 feetpicioare,
251
756471
3619
înalt de peste 300 m,
12:52
in fulldeplin combatluptă gearuneltele.
252
760090
2647
cu echipament de luptă complet.
12:54
They climbedurcat all night long
253
762737
2844
S-au cățărat toată noaptea
pe zidul abrupt.
12:57
on that sheerpur cliffstâncă.
254
765581
3050
13:02
In the darknessîntuneric,
255
770279
1953
În întuneric
13:04
some lostpierdut theiral lor handholdmâner
256
772232
2080
unii și-au pierdut sprijinul
la mâini sau la picioare
13:06
or theiral lor footingpicior
257
774312
1613
și și-au găsit moartea
13:07
and they fellcăzut to theiral lor deathsdecese
258
775925
2197
13:10
in the ravineviroaga belowde mai jos.
259
778122
2081
în prăpastia de sub ei.
13:12
They all fellcăzut silentlyîn tăcere.
260
780203
4427
Au căzut în tăcere.
13:16
Not a singlesingur one crieda strigat out,
261
784630
2565
Nici măcar unul n-a țipat,
13:19
so as not to give theiral lor positionpoziţie away.
262
787195
3232
să nu-și dezvăluie poziția.
13:22
The menbărbați climbedurcat for eightopt hoursore straightdrept,
263
790427
3858
S-au cățărat opt ore în continuu,
13:26
and those who madefăcut it to the toptop
264
794285
3119
iar cei care au reușit să ajungă sus
13:29
stayedau stat there untilpana cand the first breakpauză of lightușoară,
265
797404
4482
au stat acolo până în zorii zilei.
13:33
and as sooncurând as lightușoară brokerupt,
266
801886
3079
Și de îndată ce s-a luminat
13:36
they attackedatacat.
267
804965
1593
au atacat.
13:38
The GermansGermani were surpriseduimit,
268
806558
1654
Nemții au fost surprinși.
13:40
and they tooka luat the hilldeal
269
808212
1748
Am capturat muntele
13:41
and brokerupt the GothicGotic LineLinie.
270
809960
3010
și am spart Linia Gotică.
13:44
A six-monthşase luni stalemateimpas
271
812970
2288
Un impas de șase luni
13:47
was brokenspart by the 442ndnd
272
815258
2205
a fost tranșat de Regimentul 442
13:49
in 32 minutesminute.
273
817463
2981
în 32 de minute.
13:52
It was an amazinguimitor actact,
274
820444
3636
A fost o faptă incredibilă.
13:56
and when the warrăzboi endedîncheiat,
275
824080
2850
La sfârșitul războiului
13:58
the 442ndnd returnedîntors to the UnitedMarea StatesStatele
276
826930
3217
442 s-a întors în Statele Unite
14:02
as the mostcel mai decorateddecorate unitunitate
277
830147
2416
ca unitatea cu cele mai multe decorații
14:04
of the entireîntreg SecondAl doilea WorldLumea WarRăzboi.
278
832563
2917
din întregul Război Mondial.
14:07
They were greetedsalutat back on the WhiteAlb HouseCasa LawnGazon
279
835480
2730
Au fost întâmpinați în fața Casei Albe
14:10
by PresidentPreşedintele TrumanTruman, who said to them,
280
838210
2606
de președintele Truman, care le-a spus:
14:12
"You foughtau luptat not only the enemydusman
281
840816
3258
„Ați luptat nu doar împotriva dușmanului,
14:16
but prejudicea aduce atingere, and you woncastigat."
282
844074
4620
ci și împotriva prejudecății.
Și ați câștigat.”
14:20
They are my heroeseroii.
283
848694
3596
Ei sunt eroii mei.
14:24
They clungagatat to theiral lor beliefcredință
284
852290
3047
Au crezut cu îndârjire
14:27
in the shiningstrălucitor idealsidealurile of this countryțară,
285
855337
3052
în idealurile luminoase ale acestei țări
14:30
and they proveddemonstrat that beingfiind an AmericanAmerican
286
858389
4291
și au dovedit că a fi american
14:34
is not just for some people,
287
862680
3210
nu se limitează la unii,
14:37
that racerasă is not how we definedefini beingfiind an AmericanAmerican.
288
865890
5433
că rasa nu definește statutul de american.
14:43
They expandedextins what it meansmijloace to be an AmericanAmerican,
289
871323
3577
Au extins ce înseamnă să fii american
14:46
includinginclusiv Japanese-AmericansJaponez-americani
290
874900
2324
incluzând și americanii japonezi,
14:49
that were fearedtemut and suspectedsuspectate and hatedurât.
291
877224
4174
temuți și suspectați și dușmăniți.
14:53
They were changeSchimbare agentsagenţi,
292
881398
3211
Au adus schimbarea
14:56
and they left for me
293
884609
2482
și mi-au lăsat
14:59
a legacymoştenire.
294
887091
2217
o moștenire.
15:01
They are my heroeseroii
295
889308
1789
Ei sunt eroii mei
15:03
and my fatherTată is my heroerou,
296
891097
2351
și tatăl meu e eroul meu,
15:05
who understoodînțeles democracydemocraţie
297
893448
1810
care a înțeles democrația
15:07
and guidedghidat me throughprin it.
298
895258
4071
și m-a călăuzit spre ea.
15:11
They gavea dat me a legacymoştenire,
299
899329
2490
Mi-au lăsat o moștenire
15:13
and with that legacymoştenire comesvine a responsibilityresponsabilitate,
300
901819
3362
și moștenirea aduce o responsabilitate.
15:17
and I am dedicateddedicat
301
905181
2416
Mă dedic
15:19
to makingluare my countryțară
302
907597
1989
să fac din țara mea
15:21
an even better AmericaAmerica,
303
909586
3204
o Americă și mai bună,
15:24
to makingluare our governmentGuvern
304
912790
2210
să fac din guvern
15:27
an even trueradevărat democracydemocraţie,
305
915000
3497
o democrație și mai adevărată.
15:30
and because of the heroeseroii that I have
306
918497
3740
Datorită eroilor mei
15:34
and the strugglesluptele that we'vene-am goneplecat throughprin,
307
922237
3622
și luptelor prin care am trecut,
15:37
I can standstand before you
308
925859
1999
pot veni în fața dumneavoastră
15:39
as a gayhomosexual Japanese-AmericanJaponeză-American,
309
927858
2859
ca american japonez gay.
15:42
but even more than that,
310
930717
2467
Dar, mai mult decât atât,
15:45
I am a proudmândru AmericanAmerican.
311
933184
4008
sunt un american mândru.
15:49
Thank you very much.
312
937192
2187
Vă mulțumesc foarte mult.
15:51
(ApplauseAplauze)
313
939379
1971
(Aplauze)
Translated by Maria Santa
Reviewed by Adrian Dobroiu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com