ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com
TEDxKyoto

George Takei: Why I love a country that once betrayed me

George Takei: Perché amo una nazione che una volta mi ha tradito

Filmed:
3,155,256 views

Quando era un bambino, George Takei e la sua famiglia vennero rinchiusi in un campo di internamento per nippo-americani, come misura di "sicurezza" durante la Seconda guerra mondiale. Settant'anni dopo, Takei ricorda come il campo abbia forgiato la sua sorprendente e personale definizione di patriottismo e democrazia.
- Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a veteranveterano of the starshipnave stellare EnterpriseEnterprise.
0
110
4429
Sono un veterano dell'Enterprise.
00:16
I soaredsalito throughattraverso the galaxygalassia
1
4539
3360
Ho volato attraverso la galassia
00:19
drivingguida a hugeenorme starshipnave stellare
2
7899
2736
guidando un'enorme
navicella interstellare
00:22
with a crewequipaggio madefatto up of people
3
10635
1399
con un equipaggio di uomini
00:24
from all over this worldmondo,
4
12034
2936
provenienti da tutto il mondo,
00:26
manymolti differentdiverso racesGare, manymolti differentdiverso culturesculture,
5
14970
3450
molte razze diverse,
molte culture diverse,
00:30
manymolti differentdiverso heritageseredità,
6
18420
1844
molti patrimoni culturali diversi
00:32
all workinglavoro togetherinsieme,
7
20264
1957
che lavoravano tutti insieme.
00:34
and our missionmissione was to exploreEsplorare strangestrano newnuovo worldsmondi,
8
22221
3645
E la nostra missione era quella di
esplorare nuovi mondi sconosciuti,
00:37
to seekricercare out newnuovo life and newnuovo civilizationsciviltà,
9
25866
3876
per cercare nuove forme di vita
e nuove civiltà,
00:41
to boldlycoraggiosamente go where no one has goneandato before.
10
29742
4963
per andare con ardore dove
nessun altro era mai arrivato.
00:46
Well —
11
34705
1485
Beh...
00:48
(ApplauseApplausi) —
12
36190
5464
(Applausi)
00:54
I am the grandsonnipote of immigrantsimmigrati from JapanGiappone
13
42906
4655
I miei nonni erano immigrati dal Giappone,
00:59
who wentandato to AmericaAmerica,
14
47561
2131
sono andati in America,
01:01
boldlycoraggiosamente going to a strangestrano newnuovo worldmondo,
15
49692
3485
con coraggio, arrivando
in un mondo sconosciuto
01:05
seekingcerca newnuovo opportunitiesopportunità.
16
53177
2836
in cerca di nuove opportunità.
01:08
My mothermadre was bornNato in SacramentoSacramento, CaliforniaCalifornia.
17
56013
3486
Mia madre è nata a Sacramento,
in California.
01:11
My fatherpadre was a SanSan FranciscanFrancescano.
18
59499
2441
Mio padre era di San Francisco.
01:13
They metincontrato and marriedsposato in LosLos AngelesAngeles,
19
61940
2745
Si incontrarono
e si sposarono a Los Angeles
01:16
and I was bornNato there.
20
64685
3721
ed è lì che sono nato.
01:20
I was fourquattro yearsanni oldvecchio
21
68406
2253
Avevo quattro anni
01:22
when PearlPearl HarborPorto was bombedbombardata
22
70659
1830
quando Pearl Harbor
fu bombardata,
01:24
on DecemberDicembre 7, 1941 by JapanGiappone,
23
72489
4742
dal Giappone il 7 dicembre del 1941
01:29
and overnightdurante la notte, the worldmondo was plungedImmerso
24
77231
4009
e nel giro di una notte,
il mondo era precipitato
01:33
into a worldmondo warguerra.
25
81240
3434
in una guerra mondiale.
01:36
AmericaAmerica suddenlyad un tratto was sweptspazzato up
26
84674
2953
L'America venne travolta all'improvviso
01:39
by hysteriaisteria.
27
87627
3924
dall'isteria.
01:43
Japanese-AmericansGiapponese-americani,
28
91551
1474
I nippo-americani,
01:45
AmericanAmericano citizenscittadini of JapaneseGiapponese ancestryascendenza,
29
93025
3160
cittadini americani d'origine giapponese,
01:48
were lookedguardato on
30
96185
1335
venivano guardati
01:49
with suspicionsospetto and fearpaura
31
97520
4022
con sospetto, paura
01:53
and with outrighttitolo definitivo hatredodio
32
101542
2972
e con un odio totale,
01:56
simplysemplicemente because we happenedè accaduto to look like
33
104514
2660
semplicemente perché ci era
toccato di assomigliare
01:59
the people that bombedbombardata PearlPearl HarborPorto.
34
107174
2696
alle persone che avevano
bombardato Pearl Harbor.
02:01
And the hysteriaisteria grewè cresciuto and grewè cresciuto
35
109870
3470
L'isteria montava,
02:05
untilfino a in FebruaryFebbraio 1942,
36
113340
3590
fino a quando nel febbraio del 1942
02:08
the presidentPresidente of the UnitedUniti d'America StatesStati,
37
116930
2144
il presidente degli Stati Uniti,
02:11
FranklinFranklin DelanoDelano RooseveltRoosevelt,
38
119074
2170
Franklin Delano Roosevelt,
02:13
orderedordinato all Japanese-AmericansGiapponese-americani
39
121244
2673
diede ordine che tutti i nippo-americani
02:15
on the WestWest CoastCosta of AmericaAmerica
40
123917
2109
della costa occidentale degli Stati Uniti
02:18
to be summarilysommariamente roundedarrotondati up
41
126026
2916
venissero sommariamente radunati,
02:20
with no chargesoneri, with no trialprova,
42
128942
3205
senza un'accusa, senza una prova,
02:24
with no duedovuto processprocesso.
43
132147
2427
senza un processo dovuto.
02:26
DueScadenza processprocesso, this is a corenucleo pillarpilastro
44
134574
2591
Processo dovuto, questo è
una colonna portante
02:29
of our justicegiustizia systemsistema.
45
137165
1613
del nostro sistema giudiziario.
02:30
That all disappearedscomparso.
46
138778
2429
Sparì del tutto.
02:33
We were to be roundedarrotondati up
47
141207
2099
Venimmo radunati
02:35
and imprisonedprigioniero in 10 barbed-wirefilo spinato prisonprigione campscampi
48
143306
4261
e imprigionati in dieci campi
di prigionia circondati da filo spinato,
02:39
in some of the mostmaggior parte desolatedesolato placesposti in AmericaAmerica:
49
147567
4192
in alcuni dei posti
più desolati d'America:
02:43
the blisteringFormazione di vesciche hotcaldo desertdeserto of ArizonaArizona,
50
151759
3427
il deserto torrido dell'Arizona,
02:47
the sultryafoso swampspaludi of ArkansasArkansas,
51
155186
3465
le paludi afose dell'Arkansas,
02:50
the wastelandsterre desolate of WyomingWyoming, IdahoIdaho, UtahUtah, ColoradoColorado,
52
158651
3693
i deserti del Wyoming, dell'Idaho,
dello Utah e del Colorado,
02:54
and two of the mostmaggior parte desolatedesolato placesposti in CaliforniaCalifornia.
53
162344
5434
e due dei posti più desolati
della California.
02:59
On AprilAprile 20thesimo, I celebratedcelebre my fifthquinto birthdaycompleanno,
54
167778
4768
Il 20 aprile festeggiai
il mio quinto compleanno
03:04
and just a fewpochi weekssettimane after my birthdaycompleanno,
55
172546
3617
e appena qualche settimana dopo
il mio compleanno,
03:08
my parentsgenitori got my youngerminore brotherfratello,
56
176163
2771
i miei genitori svegliarono
il mio fratellino più piccolo,
03:10
my babybambino sistersorella and me
57
178934
2058
mia sorella neonata e me
03:12
up very earlypresto one morningmattina,
58
180992
2029
una mattina molto presto.
03:15
and they dressedvestito us hurriedlyin fretta.
59
183021
3225
Ci vestirono in fretta.
03:18
My brotherfratello and I were in the livingvita roomcamera
60
186246
1994
Mio fratello ed io eravamo in salotto,
03:20
looking out the frontdavanti windowfinestra,
61
188240
3063
guardavamo fuori dalla finestra
03:23
and we saw two soldierssoldati marchingin marcia up our drivewayvialetto.
62
191303
3844
e vedemmo due soldati che
marciavano sul vialetto di casa.
03:27
They carriedtrasportato bayonetsbaionette on theirloro riflesFucili a canna rigata.
63
195147
4522
Avevano delle baionette sui fucili.
03:31
They stompedcalpestato up the frontdavanti porchveranda
64
199669
2801
Attraversarono rumorosamente
il portico anteriore
03:34
and bangedsbattuto on the doorporta.
65
202470
2519
e diedero dei colpi alla porta.
03:36
My fatherpadre answeredrisponde it,
66
204989
2105
Mio padre rispose
03:39
and the soldierssoldati orderedordinato us out of our home.
67
207094
4741
e i soldati ci ordinarono
di uscire di casa.
03:43
My fatherpadre gaveha dato my brotherfratello and me
68
211835
2325
Mio padre diede a mio fratello e a me
03:46
smallpiccolo luggagesbagagli to carrytrasportare,
69
214160
1742
dei piccoli bagagli da portare.
03:47
and we walkedcamminava out and stoodsorgeva on the drivewayvialetto
70
215902
3516
Uscimmo e ci fermammo sul vialetto
03:51
waitingin attesa for our mothermadre to come out,
71
219418
2995
per aspettare che uscisse
anche nostra madre.
03:54
and when my mothermadre finallyfinalmente cameè venuto out,
72
222413
3315
Quando mia madre uscì
03:57
she had our babybambino sistersorella in one armbraccio,
73
225728
3063
aveva in braccio mia sorella
04:00
a hugeenorme duffelBorsone bagBorsa in the other,
74
228791
3372
e portava con l'altra mano
un enorme borsone.
04:04
and tearslacrime were streamingstreaming down bothentrambi her cheeksguance.
75
232163
5142
Le lacrime scorrevano
su entrambe le guance.
04:09
I will never be ablecapace to forgetdimenticare that scenescena.
76
237305
3787
Non riuscirò mai a dimenticare
quella scena.
04:13
It is burnedbruciato into my memorymemoria.
77
241092
4348
È scolpita nella mia memoria.
04:17
We were takenprese from our home
78
245440
2791
Fummo prelevati dalla nostra casa
04:20
and loadedcaricato on to traintreno carsautomobili
79
248231
2518
e caricati su dei vagoni
04:22
with other Japanese-AmericanGiapponese-americano familiesfamiglie.
80
250749
3010
con altre famiglie nippo-americane.
04:25
There were guardsguardie stationedstanza
81
253759
1480
C'erano delle guardie ferme
04:27
at bothentrambi endsestremità of eachogni carauto,
82
255239
3460
all'inizio e alla fine di ogni vagone,
04:30
as if we were criminalscriminali.
83
258699
2699
come se fossimo stati dei criminali.
04:33
We were takenprese two thirdsterzi of
the way acrossattraverso the countrynazione,
84
261398
4157
Due terzi del viaggio furono
attraverso le campagne,
04:37
rockinga dondolo on that traintreno for fourquattro daysgiorni and threetre nightsnotti,
85
265555
4212
dondolando su quel treno
per quattro giorni e tre notti
04:41
to the swampspaludi of ArkansasArkansas.
86
269767
3735
fino alle paludi dell'Arkansas.
04:45
I still rememberricorda the barbedfilo spinato wirefilo fencerecinto
87
273502
2013
Ricordo ancora il recinto di filo spinato
04:47
that confinedconfinati me.
88
275515
2610
dentro cui ero rinchiuso.
04:50
I rememberricorda the tallalto sentrySentry towerTorre
89
278125
2587
Ricordo l'alta torre di guardia
04:52
with the machinemacchina gunspistole pointedappuntito at us.
90
280712
4253
con le mitragliatrici
puntate verso di noi.
04:56
I rememberricorda the searchlightSearchlight that followedseguita me
91
284965
2689
Ricordo la luce dei riflettori
che mi seguiva
04:59
when I madefatto the night runspiste
92
287654
1439
nei miei percorsi notturni
05:01
from my barrackBarrack to the latrinelatrina.
93
289093
3251
dalla baracca alla latrina.
05:04
But to five-year-oldcinque-anno-vecchio me,
94
292344
2160
Ma il bambino di cinque anni che ero
05:06
I thought it was kindgenere of nicesimpatico that they'davevano litilluminato the way
95
294504
2296
trovava gentile
che illuminassero la strada
05:08
for me to peefare pipì.
96
296800
3254
per me che dovevo fare pipì.
05:12
I was a childbambino,
97
300054
1893
Ero un bambino,
05:13
too younggiovane to understandcapire the circumstancescondizioni
98
301947
2625
troppo piccolo per comprendere
le circostanze
05:16
of my beingessere there.
99
304572
2431
del mio essere lì.
05:19
ChildrenBambini are amazinglyincredibilmente adaptableadattabile.
100
307003
4766
I bambini si adattano
in un modo sorprendente.
05:23
What would be grotesquelygrottescamente abnormalanormale
101
311769
3557
Quello che era grottescamente anormale
05:27
becamedivenne my normalitynormalità
102
315326
2854
diventò la mia normalità
05:30
in the prisonerprigioniero of warguerra campscampi.
103
318180
3614
da prigioniero dei campi di guerra.
05:33
It becamedivenne routineroutine for me to linelinea up threetre timesvolte a day
104
321794
3690
Era diventata la mia routine mettermi
in fila tre volte al giorno
05:37
to eatmangiare lousyschifoso foodcibo in a noisyrumoroso messpasticcio hallsala.
105
325484
4747
per mangiare del cibo pessimo
in una mensa rumorosa.
05:42
It becamedivenne normalnormale for me to go with my fatherpadre
106
330231
2205
Era diventato normale per me
andare con mio padre
05:44
to bathefare il bagno in a massmassa showerdoccia.
107
332436
2948
a lavarmi in una doccia comune.
05:47
BeingEssendo in a prisonprigione, a barbed-wirefilo spinato prisonprigione campcampo,
108
335384
4261
Stare in prigione in un campo
circondato da filo spinato
05:51
becamedivenne my normalitynormalità.
109
339645
3624
diventò la mia normalità.
05:55
When the warguerra endedconclusa,
110
343269
1641
Quando la guerra finì
05:56
we were releasedrilasciato,
111
344910
2052
venimmo rilasciati
05:58
and givendato a one-wayunidirezionale ticketbiglietto
112
346962
2006
e ci venne dato un biglietto sola andata
06:00
to anywheredovunque in the UnitedUniti d'America StatesStati.
113
348968
3566
per qualunque posto negli Stati Uniti.
06:04
My parentsgenitori decideddeciso to go back home
114
352534
1901
I miei genitori decisero di tornare a casa
06:06
to LosLos AngelesAngeles,
115
354435
2568
a Los Angeles.
06:09
but LosLos AngelesAngeles was not a welcomingaccogliente placeposto.
116
357003
4381
Ma Los Angeles non era
un posto accogliente.
06:13
We were pennilesssenza un soldo.
117
361384
1396
Non avevamo un soldo.
06:14
Everything had been takenprese from us,
118
362780
2476
Ci avevano tolto tutto
06:17
and the hostilityostilità was intenseintenso.
119
365256
2433
e l'ostilità era forte.
06:19
Our first home was on SkidSkid RowRiga
120
367689
2851
La nostra prima casa era
nel distretto di Skid Row,
06:22
in the lowestminore partparte of our citycittà,
121
370540
4953
nella parte più degradata
della nostra città.
06:27
livingvita with derelictsderelitti, drunkardsubriaconi
122
375493
2567
Vivevamo con poveracci, ubriaconi
06:30
and crazypazzo people,
123
378060
2020
e gente fuori di testa.
06:32
the stenchfetore of urineurina all over,
124
380080
2594
Il fetore di urina era ovunque,
06:34
on the streetstrada, in the alleyVicolo,
125
382674
3113
per strada, nelle viuzze,
06:37
in the hallwaycorridoio.
126
385787
2321
nei vicoli.
06:40
It was a horribleorribile experienceEsperienza,
127
388108
2702
Fu un'esperienza orribile
06:42
and for us kidsbambini, it was terrorizingterrorizzare.
128
390810
3416
e per noi bambini era terrorizzante.
06:46
I rememberricorda onceuna volta
129
394226
2512
Ricordo che una volta
06:48
a drunkardubriacone cameè venuto staggeringbarcollando down,
130
396738
2952
un ubriacone si avvicinò barcollando,
06:51
fellabbattere down right in frontdavanti of us,
131
399690
2517
cadde a terra proprio di fronte a noi
06:54
and threwgettò up.
132
402207
1650
e vomitò.
06:55
My babybambino sistersorella said, "MamaMama, let's go back home,"
133
403857
5317
La mia sorellina disse,
"Mamma, torniamo a casa".
07:01
because behinddietro a barbedfilo spinato wiresfili
134
409174
2306
Perché dietro quel filo spinato
07:03
was for us
135
411480
2616
per noi
07:06
home.
136
414096
2843
era casa.
07:08
My parentsgenitori workedlavorato harddifficile
137
416939
1651
I miei genitori lavorarono sodo
07:10
to get back on theirloro feetpiedi.
138
418590
1957
per rimettersi in piedi.
07:12
We had lostperduto everything.
139
420547
1119
Avevamo perso tutto.
07:13
They were at the middlein mezzo of theirloro livesvite
140
421666
2504
Erano nel bel mezzo delle loro vite
07:16
and startingdi partenza all over.
141
424170
1635
e dovevano ricominciare tutto da capo.
07:17
They workedlavorato theirloro fingersdita to the boneosso,
142
425805
2549
Lavorarono veramente duro
07:20
and ultimatelyin definitiva they were ablecapace
143
428354
3278
e alla fine riuscirono
07:23
to get the capitalcapitale togetherinsieme to buyacquistare
144
431632
2488
a mettere insieme una somma per comprare
07:26
a three-bedroom3 camere da letto home in a nicesimpatico neighborhoodQuartiere.
145
434120
3165
una casa con tre camere da letto
in un bel quartiere.
07:29
And I was a teenageradolescente,
146
437285
1591
Ero un adolescente
07:30
and I becamedivenne very curiouscurioso
147
438876
1794
ed ero diventato molto curioso
07:32
about my childhoodinfanzia imprisonmentimprigionamento.
148
440670
3270
sulla prigionia della mia infanzia.
07:35
I had readleggere civicseducazione civica bookslibri that told me about
149
443940
3040
Avevo letto dei libri di educazione civica
che mi avevano illustrato
07:38
the idealsideali of AmericanAmericano democracydemocrazia.
150
446980
3711
gli ideali della democrazia americana.
07:42
All menuomini are createdcreato equalpari,
151
450691
2665
Tutti gli uomini nascono uguali,
07:45
we have an inalienableinalienabile right
152
453356
2911
abbiamo tutti un diritto inalienabile
07:48
to life, libertylibertà and the pursuitricerca of happinessfelicità,
153
456267
4939
alla vita, alla libertà e alla
ricerca della felicità.
07:53
and I couldn'tnon poteva quiteabbastanza make that fitin forma
154
461206
2234
Non riuscivo a far combaciare
tutto questo
07:55
with what I knewconosceva to be my childhoodinfanzia imprisonmentimprigionamento.
155
463440
3389
con quello che sapevo essere stata
la mia prigionia di infanzia.
07:58
I readleggere historystoria bookslibri,
156
466829
2081
Lessi i libri di storia
08:00
and I couldn'tnon poteva find anything about it.
157
468910
2871
e non trovai niente al riguardo.
08:03
And so I engagedimpegnato my fatherpadre after dinnercena
158
471781
3904
Quindi, dopo cena, intavolai con mio padre
08:07
in long, sometimesa volte heatedriscaldata conversationsconversazioni.
159
475685
4560
una lunga e a tratti scottante
conversazione.
08:12
We had manymolti, manymolti conversationsconversazioni like that,
160
480245
2768
Facevamo molte, molte conversazioni
come quella,
08:15
and what I got from them
161
483013
2779
e quello che ho capito da quei discorsi
08:17
was my father'sIl padre di wisdomsaggezza.
162
485792
2190
era la saggezza di mio padre.
08:19
He was the one that sufferedsubito the mostmaggior parte
163
487982
2312
Lui era quello che aveva sofferto di più
08:22
undersotto those conditionscondizioni of imprisonmentimprigionamento,
164
490294
3466
per quelle condizioni di prigionia
08:25
and yetancora he understoodinteso AmericanAmericano democracydemocrazia.
165
493760
3977
eppure ancora comprendeva
la democrazia americana.
08:29
He told me that our democracydemocrazia
166
497737
2727
Mi disse che la nostra democrazia
08:32
is a people'spersone di democracydemocrazia,
167
500464
2107
è la democrazia della gente
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
502571
3059
e può essere grandiosa
come le persone,
08:37
but it is alsoanche as falliblefallibile as people are.
169
505630
5191
ma può anche fallire,
come fanno le persone.
08:42
He told me that AmericanAmericano democracydemocrazia
170
510821
2260
Mi disse che la democrazia americana
08:45
is vitallyvitale dependentdipendente on good people
171
513081
3996
dipende in maniera vitale
dalla brava gente
08:49
who cherishCherish the idealsideali of our systemsistema
172
517077
3971
che ha a cuore gli ideali
del nostro sistema
08:53
and activelyattivamente engageimpegnare in the processprocesso
173
521048
3500
ed è impegnata attivamente
nel processo
08:56
of makingfabbricazione our democracydemocrazia work.
174
524548
2730
per far funzionare la nostra democrazia.
08:59
And he tookha preso me to a campaigncampagna headquartersquartier generale
175
527278
4065
Mi portò nei comitati elettorali —
09:03
the governorgovernatore of IllinoisIllinois was
runningin esecuzione for the presidencyPresidenza
176
531343
3791
il governatore dell'Illinois
era candidato alla presidenza —
09:07
and introducedintrodotto me to AmericanAmericano electoralelettorale politicspolitica.
177
535134
4688
e mi presentò alla politica elettorale
americana.
09:11
And he alsoanche told me about
178
539822
2361
Mi raccontò anche
09:14
younggiovane Japanese-AmericansGiapponese-americani
179
542183
1778
dei giovani nippo-americani
09:15
duringdurante the SecondSecondo WorldMondo WarGuerra.
180
543961
3060
della seconda guerra mondiale.
09:19
When PearlPearl HarborPorto was bombedbombardata,
181
547021
2804
Quando Pearl Harbor venne bombardata,
09:21
younggiovane Japanese-AmericansGiapponese-americani,
like all younggiovane AmericansAmericani,
182
549825
2981
i giovani nippo-americani,
come tutti i giovani americani,
09:24
rushedaffrettato to theirloro draftbozza boardtavola
183
552806
2498
corsero dalle loro commissioni di leva
09:27
to volunteervolontario to fightcombattimento for our countrynazione.
184
555304
3408
per candidarsi volontari
per combattere per il nostro paese.
09:30
That actatto of patriotismpatriottismo
185
558712
2432
A quel gesto di patriottismo
09:33
was answeredrisponde with a slapschiaffo in the faceviso.
186
561144
4318
si rispose con uno schiaffo in faccia.
09:37
We were deniednegato serviceservizio,
187
565462
3004
Eravamo esonerati dal servizio militare
09:40
and categorizedclassificato as enemynemico non-aliennon alieno.
188
568466
5862
e catalogati come nemici interni.
09:46
It was outrageousoltraggioso to be calledchiamato an enemynemico
189
574328
3044
Era oltraggioso essere chiamati "nemici"
09:49
when you're volunteeringvolontariato to fightcombattimento for your countrynazione,
190
577372
3218
quando ti candidi volontario
per combattere per il tuo paese,
09:52
but that was compoundedaggravato with the wordparola "non-aliennon alieno,"
191
580590
4370
ma questo era compensato
dalla parola "interni",
09:56
whichquale is a wordparola that meanssi intende
192
584960
3110
che è una parola che significa
10:00
"citizencittadino" in the negativenegativo.
193
588070
4041
"cittadini", ma in negativo.
10:04
They even tookha preso the wordparola "citizencittadino" away from us,
194
592111
3650
Poi ci avevano anche negato
lo status di "cittadini"
10:07
and imprisonedprigioniero them for a wholetotale yearanno.
195
595761
4628
e li avevano imprigionati
per un anno intero.
10:12
And then the governmentgoverno realizedrealizzato
196
600389
1988
Poi il governo si rese conto
10:14
that there's a wartimetempo di guerra manpowerforza di lavoro shortagecarenza di,
197
602377
4370
che in tempo di guerra
mancavano uomini
10:18
and as suddenlyad un tratto as they'davevano roundedarrotondati us up,
198
606747
4379
e all'improvviso, come quando
ci prelevavano dalle nostre case,
10:23
they openedha aperto up the militarymilitare for serviceservizio
199
611126
2127
aprirono le forze armate al servizio
10:25
by younggiovane Japanese-AmericansGiapponese-americani.
200
613253
2918
dei giovani nippo-americani.
10:28
It was totallytotalmente irrationalirrazionale,
201
616171
2667
Era del tutto irrazionale,
10:30
but the amazingStupefacente thing,
202
618838
2234
ma la cosa sorprendente,
10:33
the astoundingsbalorditivo thing,
203
621072
2357
la cosa sbalorditiva,
10:35
is that thousandsmigliaia of younggiovane
204
623429
1953
è che migliaia di giovani
10:37
Japanese-AmericanGiapponese-americano menuomini and womendonne
205
625382
2958
nippo-americani, ragazzi e ragazze,
10:40
again wentandato from behinddietro a those barbed-wirefilo spinato fencesrecinzioni,
206
628340
3963
da dietro quei recinti di filo spinato
10:44
put on the samestesso uniformuniforme as that of our guardsguardie,
207
632303
3457
indossarono la stessa uniforme
delle nostre guardie,
10:47
leavingin partenza theirloro familiesfamiglie in imprisonmentimprigionamento,
208
635760
3528
lasciando le loro famiglie
ancora in prigionia,
10:51
to fightcombattimento for this countrynazione.
209
639288
2314
per combattere per questa nazione.
10:53
They said that they were going to fightcombattimento
210
641602
1961
Dicevano che stavano andando a combattere
10:55
not only to get theirloro familiesfamiglie out
211
643563
3266
non solo per tirare fuori le loro famiglie
10:58
from behinddietro a those barbed-wirefilo spinato fencesrecinzioni,
212
646829
2558
da quei recinti di filo spinato,
11:01
but because they cherishedaccarezzato the very idealideale
213
649387
3230
ma perché avevano a cuore
l'ideale fondamentale
11:04
of what our governmentgoverno standsstand for,
214
652617
2223
di quello che
il nostro governo rappresenta,
11:06
should standstare in piedi for,
215
654840
1891
o dovrebbe rappresentare,
11:08
and that was beingessere abrogatedha abrogato
216
656731
2501
e che era stato abrogato
11:11
by what was beingessere donefatto.
217
659232
3913
da quello che era stato fatto.
11:15
All menuomini are createdcreato equalpari.
218
663145
2334
Tutti gli uomini nascono uguali.
11:17
And they wentandato to fightcombattimento for this countrynazione.
219
665479
3821
Loro andarono per combattere
per questo paese.
11:21
They were put into a segregatedsegregati
220
669300
1680
Vennero assegnati
ad un'unità segregata,
11:22
all Japanese-AmericanGiapponese-americano unitunità
221
670980
2222
composta tutta da nippo-americani,
11:25
and sentinviato to the battlefieldscampi di battaglia of EuropeEuropa,
222
673202
2624
e mandati a combattere sui fronti europei.
11:27
and they threwgettò themselvesloro stessi into it.
223
675826
3071
E si gettarono in quest'esperienza.
11:30
They foughtcombattuta with amazingStupefacente,
224
678897
2845
Combatterono con
11:33
incredibleincredibile couragecoraggio and valorValor.
225
681742
3458
un coraggio e un valore
sorprendenti, incredibili.
11:37
They were sentinviato out on the mostmaggior parte dangerouspericoloso missionsmissioni
226
685200
3762
Venivano mandati nelle missioni
più pericolose
11:40
and they sustainedsostenuta the highestmassimo combatcombattere casualtyCasualty rateVota
227
688962
2881
e soffrirono il più alto indice
di morti in combattimento
11:43
of any unitunità proportionallyproporzionalmente.
228
691843
3806
di ogni altra unità in proporzione.
11:47
There is one battlebattaglia that illustratesillustra that.
229
695649
3295
C'è una battaglia che lo dimostra bene.
11:50
It was a battlebattaglia for the GothicGotico LineLinea.
230
698944
3044
Era una battaglia per la Linea Gotica.
11:53
The GermansTedeschi were embeddedinserito
231
701988
2302
I tedeschi erano rifugiati
11:56
in this mountainmontagna hillsidependio,
232
704290
2587
nel versante di una montagna,
11:58
rockyroccioso hillsidependio,
233
706877
1572
un pendio roccioso,
12:00
in impregnableinespugnabile cavesgrotte,
234
708449
2480
in grotte inespugnabili
12:02
and threetre alliedalleato battalionsbattaglioni
235
710929
3271
e tre battaglioni alleati
12:06
had been poundingmartellante away at it
236
714200
1778
li avevano attaccati ripetutamente
12:07
for sixsei monthsmesi,
237
715978
1484
per sei mesi,
12:09
and they were stalematedstallo.
238
717462
2430
rimanendo in una situazione di stallo.
12:11
The 442ndND was calledchiamato in
239
719892
2894
Il battaglione 442 venne chiamato
12:14
to addInserisci to the fightcombattimento,
240
722786
3322
per aggiungersi in questa battaglia.
12:18
but the menuomini of the 442ndND
241
726108
2166
Gli uomini del 442°
12:20
cameè venuto up with a uniqueunico
242
728274
3160
arrivarono con una sola
12:23
but dangerouspericoloso ideaidea:
243
731434
2300
idea, ma pericolosa:
12:25
The backsidedidietro of the mountainmontagna
244
733734
1795
il versante posteriore della montagna
12:27
was a sheerpuro rockroccia cliffscogliera.
245
735529
2661
era una falesia rocciosa.
12:30
The GermansTedeschi thought an attackattacco from the backsidedidietro
246
738190
3409
I tedeschi pensavano che un attacco
dal versante posteriore
12:33
would be impossibleimpossibile.
247
741599
2510
fosse impossibile.
12:36
The menuomini of the 442ndND decideddeciso to do the impossibleimpossibile.
248
744109
4371
Gli uomini del 442° decisero
di compiere l'impossibile.
12:40
On a darkbuio, moonlesssenza luna night,
249
748480
3743
In una notte buia, senza luna,
12:44
they beganiniziato scalingscalata that rockroccia wallparete,
250
752223
4248
cominciarono a scalare la parete rocciosa,
12:48
a dropfar cadere of more than 1,000 feetpiedi,
251
756471
3619
una salita di più di 300 metri,
12:52
in fullpieno combatcombattere gearGear.
252
760090
2647
con addosso la tenuta da combattimento.
12:54
They climbedscalato all night long
253
762737
2844
Si arrampicarono tutta la notte
12:57
on that sheerpuro cliffscogliera.
254
765581
3050
su quella parete rocciosa a strapiombo.
13:02
In the darknessbuio,
255
770279
1953
Nell'oscurità.
13:04
some lostperduto theirloro handholddella maniglia
256
772232
2080
alcuni perdevano la presa
13:06
or theirloro footingbasamento
257
774312
1613
o l'appoggio
13:07
and they fellabbattere to theirloro deathsmorti
258
775925
2197
e cadevano incontro alla morte
13:10
in the ravineburrone belowsotto.
259
778122
2081
nello strapiombo sottostante.
13:12
They all fellabbattere silentlyin silenzio.
260
780203
4427
Cadevano tutti in silenzio.
13:16
Not a singlesingolo one criedpianto out,
261
784630
2565
Nessuno gridava,
13:19
so as not to give theirloro positionposizione away.
262
787195
3232
per non svelare la loro posizione.
13:22
The menuomini climbedscalato for eightotto hoursore straightdritto,
263
790427
3858
Gli uomini si arrampicarono
per otto ore filate,
13:26
and those who madefatto it to the topsuperiore
264
794285
3119
e quelli che riuscirono
ad arrivare in cima
13:29
stayedrimasto there untilfino a the first breakrompere of lightleggero,
265
797404
4482
rimasero lì fino alle prime luci dell'alba
13:33
and as soonpresto as lightleggero brokerotto,
266
801886
3079
e non appena spuntò il sole
13:36
they attackedattaccato.
267
804965
1593
attaccarono.
13:38
The GermansTedeschi were surprisedsorpreso,
268
806558
1654
I tedeschi furono colti di sorpresa,
13:40
and they tookha preso the hillcollina
269
808212
1748
costretti a battere in ritirata
13:41
and brokerotto the GothicGotico LineLinea.
270
809960
3010
e la Linea Gotica fu oltrepassata.
13:44
A six-monthsei mesi stalematesituazione di stallo
271
812970
2288
Uno stallo di sei mesi
13:47
was brokenrotto by the 442ndND
272
815258
2205
risolto dagli uomini del 442°
13:49
in 32 minutesminuti.
273
817463
2981
in 32 minuti.
13:52
It was an amazingStupefacente actatto,
274
820444
3636
Fu un'impresa sorprendente
13:56
and when the warguerra endedconclusa,
275
824080
2850
e quando la guerra finì
13:58
the 442ndND returnedtornato to the UnitedUniti d'America StatesStati
276
826930
3217
il battaglione 442 ritornò
negli Stati Uniti
14:02
as the mostmaggior parte decorateddecorato unitunità
277
830147
2416
come l'unità più insignita
14:04
of the entireintero SecondSecondo WorldMondo WarGuerra.
278
832563
2917
di tutta la Seconda Guerra Mondiale.
14:07
They were greetedaccolti back on the WhiteBianco HouseCasa LawnPrato
279
835480
2730
Furono salutati in patria
sul prato della Casa Bianca
14:10
by PresidentPresidente TrumanTruman, who said to them,
280
838210
2606
dal presidente Truman
che disse loro:
14:12
"You foughtcombattuta not only the enemynemico
281
840816
3258
"Avete combattuto non solo il nemico
14:16
but prejudiceSalve, and you wonha vinto."
282
844074
4620
ma anche il pregiudizio. Ed avete vinto."
14:20
They are my heroeseroi.
283
848694
3596
Loro sono i miei eroi.
14:24
They clungsi aggrappò to theirloro beliefcredenza
284
852290
3047
Sono rimasti attaccati alla loro fede
14:27
in the shiningsplendente idealsideali of this countrynazione,
285
855337
3052
negli ideali luminosi di questo paese
14:30
and they proveddimostrato that beingessere an AmericanAmericano
286
858389
4291
e hanno dimostrato che essere un Americano
14:34
is not just for some people,
287
862680
3210
non vale solo per qualcuno,
14:37
that racegara is not how we definedefinire beingessere an AmericanAmericano.
288
865890
5433
che la razza non è il principio
con cui definire l'essere Americano.
14:43
They expandedallargato what it meanssi intende to be an AmericanAmericano,
289
871323
3577
Hanno esteso il significato
di essere un Americano,
14:46
includingCompreso Japanese-AmericansGiapponese-americani
290
874900
2324
allargandolo ai nippo-americani
14:49
that were fearedtemuto and suspectedsospetto and hatedodiato.
291
877224
4174
che erano temuti, sospettati e odiati.
14:53
They were changemodificare agentsagenti,
292
881398
3211
Sono stati artefici di un cambiamento
14:56
and they left for me
293
884609
2482
ed hanno lasciato, secondo me,
14:59
a legacyeredità.
294
887091
2217
un'eredità.
15:01
They are my heroeseroi
295
889308
1789
Loro sono i miei eroi
15:03
and my fatherpadre is my heroeroe,
296
891097
2351
ed è un eroe mio padre,
15:05
who understoodinteso democracydemocrazia
297
893448
1810
che ha compreso la democrazia
15:07
and guidedvisite guidate me throughattraverso it.
298
895258
4071
e mi ha guidato attraverso essa.
15:11
They gaveha dato me a legacyeredità,
299
899329
2490
Loro mi hanno lasciato un'eredità
15:13
and with that legacyeredità comesviene a responsibilityresponsabilità,
300
901819
3362
e da quell'eredità scaturisce
anche una responsabilità
15:17
and I am dedicateddedito
301
905181
2416
ed io sono impegnato
15:19
to makingfabbricazione my countrynazione
302
907597
1989
a rendere il mio paese
15:21
an even better AmericaAmerica,
303
909586
3204
un'America ancora migliore,
15:24
to makingfabbricazione our governmentgoverno
304
912790
2210
a rendere il nostro governo
15:27
an even truerpiù vero democracydemocrazia,
305
915000
3497
una democrazia ancora più reale.
15:30
and because of the heroeseroi that I have
306
918497
3740
Ed è grazie ai miei eroi
15:34
and the struggleslotte that we'venoi abbiamo goneandato throughattraverso,
307
922237
3622
e alle difficoltà che abbiamo affrontato
15:37
I can standstare in piedi before you
308
925859
1999
che io posso stare qui di fronte a voi,
15:39
as a gaygay Japanese-AmericanGiapponese-americano,
309
927858
2859
come un nippo-americano gay
15:42
but even more than that,
310
930717
2467
ma, ancora più di questo,
15:45
I am a proudorgoglioso AmericanAmericano.
311
933184
4008
come un Americano orgoglioso.
15:49
Thank you very much.
312
937192
2187
Grazie mille.
(Applausi)
15:51
(ApplauseApplausi)
313
939379
1971
Translated by Valentina Buda
Reviewed by Elena Locatelli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com