ABOUT THE SPEAKERS
Kimberlé Crenshaw - Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice.

Why you should listen

Kimberlé Crenshaw, professor of law at UCLA and Columbia Law School, is a leading authority in the area of cvil rights, Black feminist legal theory, and race, racism and the law. Her work has been foundational in two fields of study that have come to be known by terms that she coined: critical race theory and intersectionality.

Crenshaw’s articles have appeared in the Harvard Law Review, National Black Law Journal, Stanford Law Review and Southern California Law Review. She is the founding coordinator of the Critical Race Theory Workshop, and the co-editor of the volume, Critical Race Theory: Key Documents That Shaped the Movement. She has lectured widely on race matters, addressing audiences across the country as well as in Europe, India, Africa and South America. A specialist on race and gender equality, she has facilitated workshops for human rights activists in Brazil and in India, and for constitutional court judges in South Africa. Her groundbreaking work on intersectionality has traveled globally and was influential in the drafting of the equality clause in the South African Constitution.

Crenshaw authored the background paper on race and gender discrimination for the United Nation's World Conference on Racism, served as the rapporteur for the conference's expert group on gender and race discrimination, and coordinated NGO efforts to ensure the inclusion of gender in the WCAR Conference Declaration. She is a leading voice in calling for a gender-inclusive approach to racial justice interventions, having spearheaded the "Why We Can't Wait" campaign and co-authored Black Girls Matter: Pushed Out, Overpoliced and Underprotected, and Say Her Name: Resisting Police Brutality Against Black Women.

Crenshaw has worked extensively on a variety of issues pertaining to gender and race in the domestic arena including violence against women, structural racial inequality and affirmative action. She has served as a member of the National Science Foundation's committee to research violence against women and has consulted with leading foundations, social justice organizations and corporations to advance their race and gender equity initiatives.

In 1996, she co-founded the African American Policy Forum to house a variety of projects designed to deliver research-based strategies to better advance social inclusion. Among the Forum's projects are the Affirmative Action Research and Policy Consortium and the Multiracial Literacy and Leadership Initiative. In partnership with the Aspen Roundtable for Community Change, Crenshaw facilitated workshops on racial equity for hundreds of community leaders and organizations throughout the country. With the support of the Rockefeller Foundation, Crenshaw facilitates the Bellagio Project, an international network of scholars working in the field of social inclusion from five continents. She formerly served as Committee Chair for the U.S.-Brazil Joint Action Plan to Promote Racial and Ethnic Equality, an initiative of the U.S. State Department.

Crenshaw has received the Fulbright Distinguished Chair for Latin America, the Alphonse Fletcher Fellowship and was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University in 2009 and a Visiting Fellow at the European University Institute in Florence, Italy in 2010. Currently, Crenshaw is director of the Center for Intersectionality and Social Policy Studies  at Columbia Law School, which she founded in 2011, as well as the Centennial Professor at the LSE Gender Institute 2015-2018. Crenshaw received her J.D. from Harvard, L.L.M. from University of Wisconsin and B.A. from Cornell University.

More profile about the speaker
Kimberlé Crenshaw | Speaker | TED.com
Abby Dobson - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change.

Why you should listen

Abby Dobson is the 2016 artist-in-residence with the African American Policy Forum (AAPF). A sonic conceptualist artist, Dobson's sound is the alchemy of R&B/Soul, jazz, classic pop, gospel and folk, forging a gem that erases musical boundaries. Dobson has performed at venues such as S.O.B's, Kennedy Center Millennium Stage, Apollo Theater, Blue Note Jazz Club, Queens Museum and "The Tonight Show." Her debut album, Sleeping Beauty: You Are the One You Have Been Waiting On, was released in 2010 to glowing reviews. Featured on Talib Kweli’s album Gravitas on State of Grace, Dobson was also nominated for a 2014 BET Hip Hop Award for Best Impact Song.

Dobson received a Juris Doctorate degree from Georgetown University Law Center and a Bachelor's degree from Williams College in Political Science and History. Her interests have been deeply impacted by intersectionality discourse and critical race theory. An artist and independent scholar, Dobson's interests focus on the intersection of race and gender in the imagination, creation and consumption of music. A sampling of recent presentations include: International James Baldwin Conference at American University of Paris (2016), Association for the Study of African American History and Life Conference (2013-2015); Anna Julia Cooper Project at Tulane University (2013); and National Women's Studies Association (NWSA) Conference (2013).

Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. She creates music to privilege black female voices and highlight the human condition. Inspired by AAPF’s social justice work, Dobson composed and performs "Say Her Name" in tribute to the black women lost to state and non-state violence.

Dobson also volunteers with the National Organization for Women, NYC Chapter's Activist Alliance serving as a member of its Intersectionality Committee. She is currently wrapping up recording for Sister Outsider, the follow-up to her debut album, slated for release in 2017.

More profile about the speaker
Abby Dobson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Kimberlé Crenshaw: The urgency of intersectionality

Kimberlé Crenshaw: Die Notwendigkeit der Intersektionalität

Filmed:
1,680,633 views

Wir müssen, mehr als je zuvor, der Realität der Rassen- und Geschlechterdiskriminierung furchtlos ins Auge blicken und verstehen, wie sich diese beiden Phänomene überlappen und dadurch noch mehr Schaden anrichten können. Kimberlé Crenshaw bezeichnet dieses Phänomen als "Intersektionalität" und erklärt es folgendermaßen: Wenn man im Mittelpunkt mehrerer Arten von Ausgrenzung steht, wird man am Ende wahrscheinlich von allen gleichzeitig betroffen sein. In diesem bewegenden Vortrag ruft sie uns dazu auf, uns diese Realität bewusst vor Augen zu führen und uns für die Opfer von Vorurteilen stark zu machen.
- Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice. Full bio - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like to try something newneu.
0
760
1760
Ich will etwas Neues versuchen.
Wenn Sie aufstehen können,
00:15
Those of you who are ablefähig,
1
3200
1536
tun Sie es bitte jetzt.
00:16
please standStand up.
2
4760
1200
00:20
OK, so I'm going to nameName some namesNamen.
3
8480
3120
Ich werde nun einige Namen nennen.
00:24
When you hearhören a nameName
that you don't recognizeerkenne,
4
12080
2376
Wenn Sie einen Namen nicht erkennen,
00:26
you can't tell me anything about them,
5
14480
1855
mir nichts zu ihm sagen können,
00:28
I'd like you to take a seatSitz
6
16360
1776
bitte ich Sie, sich hinzusetzen
00:30
and staybleibe seatedsitzt.
7
18160
1320
und sitzen zu bleiben.
00:32
The last personPerson standingStehen,
we're going to see what they know. OK?
8
20240
3616
Die letzte Person, die noch steht,
testen wir auf ihr Wissen. Okay?
00:35
(LaughterLachen)
9
23880
1576
(Lachen)
00:37
All right.
10
25480
1200
Also dann:
00:39
EricEric GarnerGarner.
11
27160
1200
Eric Garner.
00:42
MikeMike BrownBraun.
12
30480
1280
Mike Brown.
00:47
TamirTamir RiceReis.
13
35160
1360
Tamir Rice.
00:51
FreddieFreddie GrayGray.
14
39760
1200
Freddie Gray.
00:56
So those of you who are still standingStehen,
15
44240
1896
Diejenigen, die noch stehen:
Schauen Sie sich einmal im Saal um.
00:58
I'd like you to turnWende around
and take a look.
16
46160
2096
Ich würde sagen, die Hälfte
oder etwas mehr steht noch.
01:00
I'd say halfHälfte to mostdie meisten of the people
are still standingStehen.
17
48280
4000
01:04
So let's continuefortsetzen.
18
52920
1200
Machen wir weiter.
01:07
MichelleMichelle CusseauxCusseaux.
19
55640
1360
Michelle Cusseaux.
01:15
TanishaTanisha AndersonAnderson.
20
63720
1920
Tanisha Anderson.
01:22
AuraAura RosserRosser.
21
70400
1240
Aura Rosser.
01:27
MeaganMeagan HockadayHockaday.
22
75560
1240
Meagan Hockaday.
01:30
So if we look around again,
23
78760
1456
Wenn wir uns jetzt umsehen,
01:32
there are about fourvier people
still standingStehen,
24
80240
3016
stehen noch etwa vier Menschen.
01:35
and actuallytatsächlich I'm not going
to put you on the spotStelle.
25
83280
2696
Ich stelle Sie aber nicht zur Schau,
ich will nur ein klares Bild schaffen.
01:38
I just say that to encourageermutigen transparencyTransparenz,
so you can be seatedsitzt.
26
86000
3576
Setzen Sie sich ruhig wieder.
01:41
(LaughterLachen)
27
89600
1680
(Lachen)
01:44
So those of you who recognizedanerkannt
the first groupGruppe of namesNamen know
28
92560
3216
Wenn Sie die ersten paar Namen
erkannt haben, wissen Sie:
01:47
that these were African-AmericansAfro-Amerikaner
who have been killedermordet by the policePolizei
29
95800
3896
So hießen Afroamerikaner,
die in den letzten zweieinhalb Jahren
von Polizisten getötet wurden.
01:51
over the last two and a halfHälfte yearsJahre.
30
99720
2200
01:55
What you maykann not know
31
103160
1256
Vielleicht wissen Sie aber nicht,
01:56
is that the other listListe
is alsoebenfalls African-AmericansAfro-Amerikaner
32
104440
5416
dass die anderen Namen
auch zu Afroamerikanern gehören,
02:01
who have been killedermordet
withininnerhalb the last two yearsJahre.
33
109880
4800
die im Verlauf der letzten
zwei Jahre getötet wurden.
02:07
Only one thing distinguishesunterscheidet
the namesNamen that you know
34
115680
3976
Nur eines unterscheidet die Namen,
die Sie erkannt haben, von den anderen:
02:11
from the namesNamen that you don't know:
35
119680
1680
02:14
genderGeschlecht.
36
122320
1200
ihr Geschlecht.
02:16
So let me first let you know
that there's nothing at all distinctdeutlich
37
124720
5816
Zuerst möchte ich mal sagen,
dass es an diesem Publikum
keine besonderen Auffälligkeiten gibt,
02:22
about this audiencePublikum
38
130560
1776
02:24
that explainserklärt the patternMuster of recognitionAnerkennung
that we'vewir haben just seengesehen.
39
132360
3816
die die Mustererkennung erklären,
die wir gerade gesehen haben.
02:28
I've doneerledigt this exerciseÜbung
dozensDutzende of timesmal around the countryLand.
40
136200
4496
Ich habe diese Übung dutzende Male
überall im Land durchgeführt.
02:32
I've doneerledigt it to women'sDamen
rightsRechte organizationsOrganisationen.
41
140720
2576
Ich habe sie mit Organisationen
für Frauenrechte gemacht,
02:35
I've doneerledigt it with civilbürgerlich rightsRechte groupsGruppen.
42
143320
2136
mit Bürgerrechtsgruppen,
02:37
I've doneerledigt it with professorsProfessoren.
I've doneerledigt it with studentsStudenten.
43
145480
2976
mit Professoren, mit Studenten,
02:40
I've doneerledigt it with psychologistsPsychologen.
I've doneerledigt it with sociologistsSoziologen.
44
148480
4256
mit Psychologen, mit Soziologen,
sogar mit progressiven Mitgliedern
des US-Kongresses.
02:44
I've doneerledigt it even with
progressiveprogressiv membersMitglieder of CongressKongress.
45
152760
3496
02:48
And everywhereüberall, the awarenessdas Bewusstsein
of the levelEbene of policePolizei violenceGewalt
46
156280
4296
Und stets war das Bewusstsein
für das Ausmaß an polizeilicher Gewalt,
02:52
that blackschwarz womenFrau experienceErfahrung
47
160600
1896
das schwarze Frauen erleben,
02:54
is exceedinglyüberaus lowniedrig.
48
162520
2000
schwindend gering.
02:57
Now, it is surprisingüberraschend, isn't it,
that this would be the caseFall.
49
165600
3576
Das sollte uns eigentlich überraschen.
Hier geht es doch gleich um zwei Probleme:
03:01
I mean, there are two issuesProbleme
involvedbeteiligt here.
50
169200
2016
03:03
There's policePolizei violenceGewalt
againstgegen African-AmericansAfro-Amerikaner,
51
171240
3096
einmal um polizeiliche Gewalt
gegen Afroamerikaner,
aber auch um Gewalt gegen Frauen --
03:06
and there's violenceGewalt againstgegen womenFrau,
52
174360
2056
03:08
two issuesProbleme that have been
talkedsprach about a lot latelyin letzter Zeit.
53
176440
2960
beides Themen, über die
in letzter Zeit oft gesprochen wird.
03:12
But when we think about
who is implicatedverwickelt by these problemsProbleme,
54
180120
5976
Aber wenn wir darüber nachdenken,
wer von diesen Problemen betroffen ist --
03:18
when we think about
who is victimizedzum Opfer by these problemsProbleme,
55
186120
3496
darüber, wer die Leidtragenden
dieser Probleme sind --
03:21
the namesNamen of these blackschwarz womenFrau
never come to mindVerstand.
56
189640
3080
werden diese schwarzen Frauen nie erwähnt.
03:25
Now, communicationsKommunikation expertsExperten tell us
57
193680
2736
Kommunikationsexperten
sagen dazu Folgendes:
03:28
that when factsFakten do not fitpassen
with the availableverfügbar framesRahmen,
58
196440
4456
Wenn bestimmte Fakten in keinen
bereits vorhandenen Rahmen passen,
03:32
people have a difficultschwer time
incorporatingeinbeziehend newneu factsFakten
59
200920
3736
fällt es den Menschen schwer,
neue Fakten zu berücksichtigen,
03:36
into theirihr way of thinkingDenken
about a problemProblem.
60
204680
3280
wenn sie über ein Problem nachdenken.
03:41
These women'sDamen namesNamen
have slippedrutschte throughdurch our consciousnessBewusstsein
61
209040
3296
Unser Bewusstsein hat
die Namen dieser Frauen vergessen,
03:44
because there are no framesRahmen
for us to see them,
62
212360
3416
weil es keinen Rahmen gibt,
in dem wir sie betrachten können,
03:47
no framesRahmen for us to remembermerken them,
63
215800
2296
in dem wir uns an sie erinnern können,
03:50
no framesRahmen for us to holdhalt them.
64
218120
1960
in dem sie greifbar für uns werden.
03:53
As a consequenceFolge,
65
221480
1360
Folglich werden sie von Reportern
nicht als Erstes erwähnt,
03:55
reportersReporter don't leadführen with them,
66
223720
1720
03:58
policymakerspolitische Entscheidungsträger don't think about them,
67
226320
3056
von Entscheidungsträgern ignoriert
04:01
and politiciansPolitiker aren'tsind nicht encouragedgefördert
or demandedgefordert that they speaksprechen to them.
68
229400
5400
und von Politikern wird nicht gefordert
oder verlangt, sie anzuhören.
04:07
Now, you mightMacht askFragen,
69
235800
1616
Vielleicht fragen Sie sich,
warum ein Rahmen wichtig ist.
04:09
why does a frameRahmen matterAngelegenheit?
70
237440
1576
04:11
I mean, after all,
71
239040
1816
Es geht doch um ein Problem,
04:12
an issueProblem that affectsbeeinflusst blackschwarz people
and an issueProblem that affectsbeeinflusst womenFrau,
72
240880
5296
das sowohl Schwarze
als auch Frauen betrifft.
04:18
wouldn'twürde nicht that necessarilyNotwendig includeeinschließen
blackschwarz people who are womenFrau
73
246200
4056
Müsste das nicht gezwungenermaßen
auch Schwarze betreffen, die Frauen sind,
04:22
and womenFrau who are blackschwarz people?
74
250280
2280
und Frauen, die schwarz sind?
04:25
Well, the simpleeinfach answerAntworten is that this is
a trickle-downTrickle-Down- approachAnsatz to socialSozial justiceGerechtigkeit,
75
253520
5256
Die einfache Antwort ist,
dass soziale Gerechtigkeit
hier von oben nach unten erfolgt,
04:30
and manyviele timesmal it just doesn't work.
76
258800
3000
und das funktioniert oft einfach nicht.
04:34
WithoutOhne framesRahmen that allowzulassen us to see
77
262280
2496
Wenn uns der Rahmen fehlt, um zu erkennen,
04:36
how socialSozial problemsProbleme impactEinfluss
all the membersMitglieder of a targetedgezielt groupGruppe,
78
264800
4736
dass soziale Probleme jedes Mitglied
einer bestimmten Gruppe betreffen,
04:41
manyviele will fallfallen throughdurch the cracksRisse
of our movementsBewegungen,
79
269560
3216
bleiben in unseren Bewegungen
viele von ihnen unberücksichtigt,
04:44
left to sufferleiden in virtualvirtuell isolationIsolierung.
80
272800
3440
die dadurch praktisch
in die Isolation getrieben werden.
04:49
But it doesn't have to be this way.
81
277360
3920
Das muss aber nicht so sein.
04:54
ManyViele yearsJahre agovor, I beganbegann to use
the termBegriff "intersectionalityIntersektionalität"
82
282080
5136
Vor vielen Jahren begann ich, den Begriff
"Intersektionalität" zu benutzen,
04:59
to dealDeal with the factTatsache
that manyviele of our socialSozial justiceGerechtigkeit problemsProbleme
83
287240
4096
um darauf hinzuweisen, dass sich
viele Probleme in unserer Gesellschaft,
wie Rassismus und Sexismus,
05:03
like racismRassismus and sexismSexismus
84
291360
1896
05:05
are oftenhäufig overlappingüberlappend,
85
293280
2200
in vielen Fällen überlappen,
und dass soziale Ungerechtigkeit
daher vielschichtig sein kann.
05:08
creatingErstellen multiplemehrere levelsEbenen
of socialSozial injusticeUngerechtigkeit.
86
296000
4040
05:13
Now, the experienceErfahrung
that gavegab riseerhebt euch to intersectionalityIntersektionalität
87
301240
5176
Das Ereignis,
das die Intersektionalität
ins Leben gerufen hat,
war meine zufällige Begegnung
mit Emma DeGraffenreid.
05:18
was my chanceChance encounterBegegnung
with a womanFrau namedgenannt EmmaEmma DeGraffenreidDeGraffenreid.
88
306440
4960
05:24
EmmaEmma DeGraffenreidDeGraffenreid
was an African-AmericanAfro-Amerikaner womanFrau,
89
312240
3816
Emma DeGraffenreid war Afroamerikanerin,
05:28
a workingArbeiten wifeEhefrau and a motherMutter.
90
316080
2696
eine arbeitende Ehefrau und Mutter.
05:30
I actuallytatsächlich readlesen about Emma'sEmmas storyGeschichte
from the pagesSeiten of a legallegal opinionMeinung
91
318800
5416
Ich erfuhr von ihrer Geschichte
aus dem Rechtsgutachten eines Richters,
05:36
writtengeschrieben by a judgeRichter
who had dismissedentlassen Emma'sEmmas claimAnspruch
92
324240
4136
der ihre Klage gegen einen
örtlichen Autohersteller
05:40
of raceRennen and genderGeschlecht discriminationDiskriminierung
93
328400
2096
auf der Grundlage von Rassen-
und Geschlechterdiskriminierung abwies.
05:42
againstgegen a locallokal carAuto manufacturingHerstellung plantPflanze.
94
330520
4200
05:47
EmmaEmma, like so manyviele African-AmericanAfro-Amerikaner womenFrau,
95
335440
3736
Wie so viele afroamerikanische Frauen
suchte Emma nach einer besseren Arbeit
05:51
soughtgesucht better employmentBeschäftigung
for her familyFamilie and for othersAndere.
96
339200
3776
für ihre Familie und andere.
05:55
She wanted to createerstellen a better life
for her childrenKinder and for her familyFamilie.
97
343000
4416
Sie wollte ein besseres Leben
für ihre Kinder und ihre Familie.
Sie bewarb sich für einen Job,
wurde aber abgelehnt --
05:59
But she appliedangewendet for a jobJob,
98
347440
2216
06:01
and she was not hiredgemietet,
99
349680
1696
06:03
and she believedglaubte that she was not hiredgemietet
because she was a blackschwarz womanFrau.
100
351400
3640
aus dem Grund, dachte sie,
dass sie eine schwarze Frau war.
06:07
Now, the judgeRichter in questionFrage
dismissedentlassen Emma'sEmmas suitAnzug,
101
355800
4616
Der betreffende Richter
wies Emmas Klage ab
06:12
and the argumentStreit
for dismissingEntlassung the suitAnzug was
102
360440
2576
und begründete seine Entscheidung damit,
06:15
that the employerArbeitgeber
did hiremieten African-AmericansAfro-Amerikaner
103
363040
4336
dass der Arbeitgeber tatsächlich
einerseits Afroamerikaner
und andererseits Frauen einstellte.
06:19
and the employerArbeitgeber hiredgemietet womenFrau.
104
367400
2360
06:23
The realecht problemProblem, thoughobwohl, that the judgeRichter
was not willingbereit to acknowledgebestätigen
105
371360
4056
Aber der Richter erkannte
das eigentliche Problem nicht,
06:27
was what EmmaEmma was actuallytatsächlich tryingversuchen to say,
106
375440
3176
auf das Emma hinweisen wollte:
06:30
that the African-AmericansAfro-Amerikaner
that were hiredgemietet,
107
378640
2896
Die Afroamerikaner, die dort arbeiteten,
06:33
usuallygewöhnlich for industrialindustriell jobsArbeitsplätze,
maintenanceInstandhaltung jobsArbeitsplätze, were all menMänner.
108
381560
4760
meistens im Industrie-
und Wartungsbereich,
waren alle Männer.
06:39
And the womenFrau that were hiredgemietet,
109
387320
1896
Und die Frauen, die dort arbeiteten --
06:41
usuallygewöhnlich for secretarialSekretariat
or front-officeFront office work,
110
389240
3616
in der Regel als Sekretärinnen
oder an der Rezeption --
06:44
were all whiteWeiß.
111
392880
1200
waren alle weiß.
06:46
Only if the courtGericht was ablefähig to see
how these policiesRichtlinien camekam togetherzusammen
112
394840
4616
Nur wenn der Richter den Zusammenhang
zwischen diesen Richtlinien erkannte,
06:51
would he be ablefähig to see
the doubledoppelt discriminationDiskriminierung
113
399480
3656
würde er die zweifache Diskriminierung
nachvollziehen können,
06:55
that EmmaEmma DeGraffenreidDeGraffenreid was facinggegenüber.
114
403160
3120
der Emma DeGraffenreid ausgesetzt war.
06:58
But the courtGericht refusedabgelehnt to allowzulassen EmmaEmma
to put two causesUrsachen of actionAktion togetherzusammen
115
406960
5496
Aber er gestattete es Emma nicht,
zwei Rechtsansprüche zu kombinieren,
um ihre Geschichte zu erzählen,
07:04
to tell her storyGeschichte
116
412480
1376
07:05
because he believedglaubte that,
by allowingZulassen her to do that,
117
413880
3936
denn er war der Überzeugung:
Würde er das zulassen,
07:09
she would be ablefähig
to have preferentialbevorzugte treatmentBehandlung.
118
417840
3936
hätte sie einen Anspruch
auf bevorzugte Behandlung.
07:13
She would have an advantageVorteil
by havingmit two swingsSchaukeln at the batFledermaus,
119
421800
5216
Wenn sie zweimal austeilen dürfte,
hätte sie einen unfairen Vorteil,
07:19
when African-AmericanAfro-Amerikaner menMänner and whiteWeiß womenFrau
only had one swingSwing at the batFledermaus.
120
427040
4640
da afroamerikanische Männer
und weiße Frauen das nur einmal könnten.
07:24
But of courseKurs, neitherweder
African-AmericanAfro-Amerikaner menMänner or whiteWeiß womenFrau
121
432360
5096
Aber natürlich mussten
weder afroamerikanische Männer
noch weiße Frauen
07:29
needederforderlich to combinekombinieren a raceRennen
and genderGeschlecht discriminationDiskriminierung claimAnspruch
122
437480
4576
gegen Diskriminierung aufgrund
von Rasse und Geschlecht klagen,
07:34
to tell the storyGeschichte of the discriminationDiskriminierung
they were experiencingerleben.
123
442080
4360
um von der Diskriminierung zu erzählen,
die sie erlebten.
07:39
Why wasn'twar nicht the realecht unfairnessungerechte Behandlung
124
447280
3216
Warum lag die wahre Ungerechtigkeit
nicht in der Weigerung des Gesetzes,
07:42
law'sdes Gesetzes refusalVerweigerung der to protectschützen
African-AmericanAfro-Amerikaner womenFrau
125
450520
4136
afroamerikanische Frauen zu beschützen,
07:46
simplyeinfach because theirihr experiencesErfahrungen
weren'twaren nicht exactlygenau the samegleich
126
454680
4096
weil sie einfach nicht auf genau
dieselbe Weise diskriminiert wurden,
07:50
as whiteWeiß womenFrau and African-AmericanAfro-Amerikaner menMänner?
127
458800
3760
wie weiße Frauen
und afroamerikanische Männer?
07:55
RatherVielmehr than broadeningErweiterung the frameRahmen
to includeeinschließen African-AmericanAfro-Amerikaner womenFrau,
128
463280
5256
Anstatt den Rahmen zu erweitern,
um afroamerikanische Frauen
miteinzubeziehen,
08:00
the courtGericht simplyeinfach tossedgeworfen theirihr caseFall
completelyvollständig out of courtGericht.
129
468560
4280
verwarf das Gericht ihren Fall einfach.
08:06
Now, as a studentSchüler
of antidiscriminationAntidiskriminierung lawRecht,
130
474080
3976
Als Studentin des
Antidiskriminierungsrechts,
08:10
as a feministFeminist,
131
478080
1456
als Feministin,
08:11
as an antiracistantirassistische,
132
479560
2376
als Anti-Rassistin,
08:13
I was struckgeschlagen by this caseFall.
133
481960
3216
traf mich der Fall zutiefst.
08:17
It feltFilz to me like injusticeUngerechtigkeit squaredim Quadrat.
134
485200
4656
Es fühlte sich wie eine
Ungerechtigkeit hoch zwei an.
08:21
So first of all,
135
489880
2096
Zum einen durften schwarze Frauen
nicht in dieser Fabrik arbeiten.
08:24
blackschwarz womenFrau weren'twaren nicht alloweddürfen
to work at the plantPflanze.
136
492000
2840
08:27
SecondSekunde of all, the courtGericht
doubledverdoppelt down on this exclusionAusschluss
137
495520
4096
Dann bekräftigte das Gericht
diese Ausgrenzung noch,
08:31
by makingHerstellung it legallyrechtlich inconsequentialbelanglos.
138
499640
3360
indem es sie nicht
strafrechtlich verfolgte.
08:35
And to bootBoot, there was
no nameName for this problemProblem.
139
503480
3400
Und dann gab es noch nicht einmal
einen Namen für dieses Problem.
08:39
And we all know that,
where there's no nameName for a problemProblem,
140
507600
3496
Wir wissen alle: Wenn ein Problem
keinen Namen hat,
kann man es nicht sehen,
08:43
you can't see a problemProblem,
141
511120
1256
08:44
and when you can't see a problemProblem,
you prettyziemlich much can't solvelösen it.
142
512400
4200
und wenn man es nicht sehen kann,
kann man es auch nicht lösen.
08:50
ManyViele yearsJahre laterspäter, I had come to recognizeerkenne
143
518159
2616
Viele Jahre später erkannte ich,
08:52
that the problemProblem that EmmaEmma was facinggegenüber
was a framingRahmen problemProblem.
144
520799
5601
dass Emmas Problem
durch einen falschen Rahmen
verursacht wurde.
08:59
The frameRahmen that the courtGericht was usingmit
145
527160
1936
Der Rahmen, den das Gericht
09:01
to see genderGeschlecht discriminationDiskriminierung
or to see raceRennen discriminationDiskriminierung
146
529120
4976
der Diskriminierung aufgrund
von Geschlecht oder Rasse zuordnete,
09:06
was partialteilweise, and it was distortingverzerrend.
147
534120
2920
war unvollständig und verzerrt.
09:10
For me, the challengeHerausforderung that I facedkonfrontiert was
148
538000
2776
Meine Aufgabe war es herauszufinden,
09:12
tryingversuchen to figureZahl out whetherob
there was an alternativeAlternative narrativeErzählung,
149
540800
4816
ob es für dieses Problem
eine Alternative gab;
09:17
a prismPrisma that would allowzulassen us
to see Emma'sEmmas dilemmaDilemma,
150
545640
4696
eine Art Prisma für die Zwickmühle,
in der sich Emma befand,
09:22
a prismPrisma that would allowzulassen us
to rescueRettung her from the cracksRisse in the lawRecht,
151
550360
5936
das uns erlauben würde,
sie vor dem Vakuum im Gesetz zu bewahren;
09:28
that would allowzulassen judgesRichter to see her storyGeschichte.
152
556320
3280
durch das die Richter
ihr Problem sehen könnten.
09:33
So it occurredaufgetreten to me,
153
561000
1896
Also dachte ich mir:
09:34
maybe a simpleeinfach analogyAnalogie to an intersectionÜberschneidung
154
562920
5016
Wenn ich eine Kreuzung
als Vergleich verwende,
09:39
mightMacht allowzulassen judgesRichter
to better see Emma'sEmmas dilemmaDilemma.
155
567960
4280
können die Richter Emmas Problem
vielleicht klarer erkennen.
09:44
So if we think about this intersectionÜberschneidung,
the roadsStraßen to the intersectionÜberschneidung would be
156
572840
4856
Die Straßen dieser Kreuzung
würden folglich darstellen,
09:49
the way that the workforceBelegschaft
was structuredstrukturiert by raceRennen and by genderGeschlecht.
157
577720
5920
wie die Arbeitnehmer nach Rasse
und Geschlecht verteilt sind.
09:56
And then the trafficder Verkehr in those roadsStraßen
would be the hiringMieten policiesRichtlinien
158
584480
4376
Und der Verkehr auf diesen Straßen
wäre dann die Einstellungspolitik
10:00
and the other practicesPraktiken
that ranlief throughdurch those roadsStraßen.
159
588880
4536
sowie die anderen Vorgehensweisen,
die diese Straßen benutzt haben.
10:05
Now, because EmmaEmma
was bothbeide blackschwarz and femaleweiblich,
160
593440
4936
Da Emma nun sowohl schwarz
als auch eine Frau war,
10:10
she was positionedpositioniert preciselygenau
where those roadsStraßen overlappedüberlappt,
161
598400
4680
stand sie genau da,
wo sich diese zwei Straßen überschneiden,
10:15
experiencingerleben the simultaneousgleichzeitige impactEinfluss
162
603760
4216
und die Wucht des Verkehrs dieser Firma
traf sie gleich auf zweierlei Art:
10:20
of the company'sdes Unternehmens genderGeschlecht and raceRennen trafficder Verkehr.
163
608000
3960
sowohl für Rasse als auch für Geschlecht.
10:25
The lawRecht -- the lawRecht is
like that ambulanceKrankenwagen that showszeigt an up
164
613400
5776
Das Gesetz ist wie ein Krankenwagen,
10:31
and is readybereit to treatbehandeln EmmaEmma
only if it can be showngezeigt
165
619200
3416
der Emma nur behandeln kann,
wenn sie nachweislich
10:34
that she was harmedGeschädigten
on the raceRennen roadStraße or on the genderGeschlecht roadStraße
166
622640
4616
entweder auf der Straße
für Rasse verletzt wurde,
oder auf der für Geschlecht;
10:39
but not where those roadsStraßen intersectedgeschnitten.
167
627280
3840
nicht aber dort, wo sich
die Straßen überschneiden.
10:43
So what do you call
beingSein impactedbeeinflusst by multiplemehrere forcesKräfte
168
631920
5256
Wie nennt man das also, wenn man
von mehreren Kräften getroffen wird
10:49
and then abandonedverlassen to fendabwehren for yourselfdich selber?
169
637200
3560
und dann ganz auf sich gestellt ist?
10:53
IntersectionalityIntersektionalität seemedschien to do it for me.
170
641720
2640
"Intersektionalität" schien mir zu passen.
10:58
I would go on to learnlernen
that African-AmericanAfro-Amerikaner womenFrau,
171
646120
4656
Ich würde später noch erfahren,
dass afroamerikanische Frauen,
11:02
like other womenFrau of colorFarbe,
172
650800
1936
wie auch Frauen anderer Hautfarben,
11:04
like other sociallysozial marginalizedan den Rand gedrängt people
all over the worldWelt,
173
652760
4056
wie so viele andere Gruppen auf der Welt,
die an den Rand gedrängt wurden,
11:08
were facinggegenüber all kindsArten
of dilemmasDilemmata and challengesHerausforderungen
174
656840
3976
mit allen möglichen Problemen
und Herausforderungen zu kämpfen hatten,
11:12
as a consequenceFolge of intersectionalityIntersektionalität,
175
660840
3096
und zwar aufgrund von Intersektionalität,
11:15
intersectionsKreuzungen of raceRennen and genderGeschlecht,
176
663960
3576
aufgrund des Zusammenpralls
von Rasse und Geschlecht,
11:19
of heterosexismHeterosexismus, transphobiaTransphobie,
xenophobiaFremdenfeindlichkeit, ableismAbleism,
177
667560
5216
von Heterosexismus, Transphobie,
Xenophobie, Behindertenfeindlichkeit.
11:24
all of these socialSozial dynamicsDynamik come togetherzusammen
178
672800
4576
All diese sozialen Strömungen
treffen aufeinander
11:29
and createerstellen challengesHerausforderungen
that are sometimesmanchmal quiteganz uniqueeinzigartig.
179
677400
4240
und schaffen manchmal
wirklich einzigartige Situationen.
11:35
But in the samegleich way
180
683040
1816
Doch wenngleich Intersektionalität
11:36
that intersectionalityIntersektionalität
181
684880
1560
11:39
raisedangehoben our awarenessdas Bewusstsein to the way
that blackschwarz womenFrau liveLeben theirihr livesLeben,
182
687200
5080
unser Bewusstsein dafür gestärkt hat,
wie schwarze Frauen leben,
11:45
it alsoebenfalls exposesmacht the tragictragisch circumstancesUmstände
183
693280
4136
offenbart sie uns auch
die tragischen Umstände,
11:49
underunter whichwelche African-AmericanAfro-Amerikaner womenFrau diesterben.
184
697440
3160
unter denen Afroamerikanerinnen sterben.
11:54
PolicePolizei violenceGewalt againstgegen blackschwarz womenFrau
185
702240
2720
Polizeiliche Gewalt gegen schwarze Frauen
ist nur zu real.
11:58
is very realecht.
186
706120
1200
12:00
The levelEbene of violenceGewalt
that blackschwarz womenFrau faceGesicht
187
708080
2496
Schwarze Frauen sind solch
extremer Gewalt ausgesetzt,
12:02
is sucheine solche that it's not surprisingüberraschend
188
710600
2160
dass es nicht überraschend ist,
12:05
that some of them do not surviveüberleben
theirihr encountersBegegnungen with policePolizei.
189
713640
4320
wenn einige von ihnen eine Begegnung
mit Polizisten nicht überleben.
12:11
BlackSchwarz girlsMädchen as youngjung as sevenSieben,
190
719200
3456
Schwarze Mädchen,
die gerade mal sieben waren,
12:14
great grandmothersGroßmütter as oldalt as 95
191
722680
3720
und Urgroßmütter, die schon 95 waren,
12:19
have been killedermordet by the policePolizei.
192
727520
1760
wurden bereits von Polizisten getötet.
12:21
They'veSie haben been killedermordet in theirihr livingLeben roomsRäume,
193
729960
2040
Sie wurden in ihren Wohnzimmern getötet,
12:24
in theirihr bedroomsSchlafzimmer.
194
732760
1240
in ihren Schlafzimmern.
12:26
They'veSie haben been killedermordet in theirihr carsAutos.
195
734800
1920
Sie wurden in ihren Autos
12:29
They'veSie haben been killedermordet on the streetStraße.
196
737800
1936
und auf der Straße getötet.
12:31
They'veSie haben been killedermordet
in frontVorderseite of theirihr parentsEltern
197
739760
2856
Sie wurden vor ihren Eltern getötet
12:34
and they'veSie haben been killedermordet
in frontVorderseite of theirihr childrenKinder.
198
742640
2800
und vor ihren Kindern.
12:38
They have been shotSchuss to deathTod.
199
746120
1680
Sie wurden erschossen.
12:41
They have been stompedstampfte to deathTod.
200
749080
1880
Sie wurden zu Tode getreten.
12:43
They have been suffocatederstickt to deathTod.
201
751960
1880
Sie wurden erwürgt.
12:46
They have been manhandledmisshandelt to deathTod.
202
754560
2936
Sie wurden zu Tode malträtiert.
12:49
They have been taseredtasered to deathTod.
203
757520
2480
Sie wurden zu Tode getasert.
12:53
They'veSie haben been killedermordet
when they'veSie haben callednamens for help.
204
761160
3000
Sie wurden getötet,
als sie nach Hilfe riefen.
12:57
They'veSie haben been killedermordet when they were aloneallein,
205
765560
3096
Sie wurden getötet, als sie alleine waren,
13:00
and they'veSie haben been killedermordet
when they were with othersAndere.
206
768680
3120
und auch dann, als sie
mit anderen zusammen waren.
13:04
They'veSie haben been killedermordet shoppingEinkaufen while blackschwarz,
207
772880
2760
Sie wurden als Schwarze
beim Einkaufen getötet,
13:08
drivingFahren while blackschwarz,
208
776520
1480
als Schwarze am Steuer,
13:11
havingmit a mentalgeistig disabilityBehinderung while blackschwarz,
209
779400
3120
als geistig behinderte Schwarze,
13:15
havingmit a domesticinländisch disturbanceStörungen while blackschwarz.
210
783120
2800
als Schwarze infolge eines Ehestreits.
13:19
They'veSie haben even been killedermordet
beingSein homelessObdachlose while blackschwarz.
211
787200
3880
Sogar obdachlose Schwarze wurden getötet.
13:24
They'veSie haben been killedermordet
talkingim Gespräch on the cellZelle phoneTelefon,
212
792200
2616
Sie wurden beim Telefonieren getötet,
13:26
laughingLachen with friendsFreunde,
213
794840
2376
als sie mit Freunden lachten,
13:29
sittingSitzung in a carAuto reportedberichtet as stolengestohlen
214
797240
3056
als sie in einem als gestohlen
gemeldeten Auto saßen,
13:32
and makingHerstellung a U-turnU-turn
in frontVorderseite of the WhiteWeiß HouseHaus
215
800320
3616
und als sie vor dem Weißen Haus
eine 180-Grad-Wendung machten,
13:35
with an infantSäugling strappedgeschnallt
in the backseatRücksitz of the carAuto.
216
803960
2840
mit einem Baby auf dem Rücksitz.
13:40
Why don't we know these storiesGeschichten?
217
808040
1800
Warum kennen wir diese Geschichten nicht?
13:44
Why is it that theirihr losthat verloren livesLeben
218
812640
3000
Warum erzeugt der Verlust ihrer Leben
13:48
don't generategenerieren the samegleich amountMenge
of mediaMedien attentionAufmerksamkeit and communalkommunal outcryAufschrei
219
816440
4736
nicht den gleichen Medienrummel
und gemeinsamen Aufschrei
13:53
as the losthat verloren livesLeben
of theirihr fallengefallen brothersBrüder?
220
821200
3160
wie die Leben, die ihre Brüder verloren?
13:57
It's time for a changeVeränderung.
221
825800
1960
Zeit, dass sich das ändert.
Was können wir also tun?
14:03
So what can we do?
222
831040
1440
14:06
In 2014, the African-AmericanAfro-Amerikaner
PolicyPolitik ForumForum beganbegann to demandNachfrage
223
834800
5376
Seit 2014 fordert
das African-American Policy Forum,
14:12
that we "say her nameName"
224
840200
2240
dass wir "ihren Namen sagen",
14:16
at ralliesRallyes, at protestsProteste,
225
844360
2840
bei Kundgebungen, Protesten,
14:19
at conferencesKonferenzen, at meetingsSitzungen,
226
847960
2656
bei Konferenzen und in Meetings --
14:22
anywhereirgendwo and everywhereüberall
227
850640
2616
überall da,
wo staatliche Gewalt
gegen Schwarze thematisiert wird.
14:25
that stateBundesland violenceGewalt againstgegen blackschwarz bodiesKörper
is beingSein discusseddiskutiert.
228
853280
4000
14:30
But sayingSprichwort her nameName is not enoughgenug.
229
858800
2656
Aber das reicht noch nicht.
14:33
We have to be willingbereit to do more.
230
861480
2576
Wir müssen bereit sein, mehr zu tun.
14:36
We have to be willingbereit to bearBär witnessZeuge,
231
864080
3216
Wir müssen bereit sein, Zeuge zu werden;
14:39
to bearBär witnessZeuge
to the oftenhäufig painfulschmerzlich realitiesRealitäten
232
867320
3616
Zeuge der oftmals schmerzvollen Realität,
14:42
that we would just ratherlieber not confrontkonfrontieren,
233
870960
2736
vor der wir lieber die Augen
verschließen würden;
14:45
the everydayjeden Tag violenceGewalt and humiliationDemütigung
that manyviele blackschwarz womenFrau have had to faceGesicht,
234
873720
6456
Zeugen der alltäglichen
Demütigungen und der Gewalt,
der viele schwarze Frauen
ausgesetzt gewesen sind,
14:52
blackschwarz womenFrau acrossüber colorFarbe,
235
880200
2376
unabhängig von Hautfarbe,
14:54
ageAlter, genderGeschlecht expressionAusdruck,
236
882600
2416
Alter, geschlechtlichem Ausdruck,
14:57
sexualitySexualität and abilityFähigkeit.
237
885040
2280
Sexualität und Behinderungsgrad.
15:01
So we have the opportunityGelegenheit right now --
238
889040
4176
Wir haben also nun die Gelegenheit --
15:05
bearingLager in mindVerstand that some of the imagesBilder
that I'm about to shareAktie with you
239
893240
4016
und bedenken Sie, dass einige der Bilder,
die ich Ihnen gleich zeige,
verstörend sein könnten --
15:09
maykann be triggeringTriggerung for some --
240
897280
1720
15:12
to collectivelygemeinsam bearBär witnessZeuge
to some of this violenceGewalt.
241
900000
4600
gemeinsam Zeuge dieser Gewalt zu werden.
15:18
We're going to hearhören the voiceStimme
of the phenomenalphänomenal AbbyAbby DobsonDobson.
242
906120
4280
Die Stimme der atemberaubenden
Abby Dobson wird uns begleiten.
15:23
And as we sitsitzen with these womenFrau,
243
911160
3000
Und während wir mit diesen Frauen sitzen,
15:26
some who have experiencederfahren violenceGewalt
and some who have not survivedüberlebt them,
244
914760
5200
von denen einige Gewalt erlebt
und andere sie nicht überlebt haben,
15:33
we have an opportunityGelegenheit
245
921280
1616
haben wir die Gelegenheit,
15:34
to reverseumkehren what happenedpassiert
at the beginningAnfang of this talk,
246
922920
3736
den Anfang dieses Vortrags umzukehren,
15:38
when we could not standStand for these womenFrau
247
926680
2696
als wir nicht für diese Frauen
stehen konnten,
15:41
because we did not know theirihr namesNamen.
248
929400
3360
weil wir ihre Namen nicht kannten.
15:45
So at the endEnde of this clipKlammer,
there's going to be a rollrollen call.
249
933640
3400
Daher wird es am Ende dieses Videos
einen Namensaufruf geben.
15:50
SeveralMehrere blackschwarz women'sDamen namesNamen will come up.
250
938560
2600
Die Namen mehrerer
schwarzer Frauen werden erscheinen.
15:54
I'd like those of you who are ablefähig
to joinbeitreten us in sayingSprichwort these namesNamen
251
942800
4936
Diejenigen, die können, bitte ich,
gemeinsam diese Namen zu rufen,
15:59
as loudlaut as you can,
252
947760
2376
und zwar, so laut Sie können --
16:02
randomlynach dem Zufallsprinzip, disorderlyungeordnete.
253
950160
2736
durcheinander, ungeordnet.
16:04
Let's createerstellen a cacophonyKakophonie of soundklingen
254
952920
2800
Lassen Sie uns eine Kakophonie
von Klängen erzeugen,
16:08
to representvertreten our intentionAbsicht
255
956600
2120
um auszudrücken,
16:11
to holdhalt these womenFrau up,
256
959480
2040
dass wir diese Frauen emporheben wollen,
16:14
to sitsitzen with them,
257
962320
1616
mit ihnen sitzen wollen,
16:15
to bearBär witnessZeuge to them,
258
963960
1720
ihre Zeugen werden wollen,
16:18
to bringbringen them into the lightLicht.
259
966640
2600
sie ins Licht tragen wollen.
16:28
(SingingSingen) AbbyAbby DobsonDobson: Say,
260
976160
6760
(singend) Abby Dobson: Sag,
sag ihren Namen.
16:35
say her nameName.
261
983360
6000
16:42
Say,
262
990640
6120
Sag,
[Kein Schweigen mehr
bei Gewalt gegen schwarze Frauen;]
[wir müssen ihren Namen sagen.]
16:50
say her nameName.
263
998080
4176
16:54
(AudiencePublikum) ShellyShelly!
264
1002280
1200
(Publikum) Shelly!
16:56
(AudiencePublikum) KaylaKayla!
265
1004600
1216
(Publikum) Kayla!
16:57
ADN. CHR.: Oh,
266
1005840
6440
17:05
say her nameName.
267
1013680
6176
AD: Sag ihren Namen.
17:11
(AudiencePublikum shoutingschreien namesNamen)
268
1019880
2536
(Publikum ruft Namen)
17:14
Say, say,
269
1022440
6960
AD: Sag, sag,
17:21
say her nameName.
270
1029760
5760
sag ihren Namen.
17:29
Say her nameName.
271
1037160
5496
Sag ihren Namen.
Für alle Namen, die ich nie kennen werde;
17:34
For all the namesNamen
272
1042680
2856
[Bitte steht für diese Frauen]
17:37
I'll never know,
273
1045560
5320
[und sagt ihre Namen
im Namen aller Frauen,]
[die staatlich geduldete Gewalt
erlitten haben.]
17:44
say her nameName.
274
1052680
3096
AD: Sag ihren Namen.
Kimberlé Crenshaw: Aiyanna Stanley Jones,
17:47
KCKC: AiyannaAiyanna StanleyStanley JonesJones,
JanishaJanisha FonvilleFonville,
275
1055800
2776
Janisha Fonville, Kathryn Johnston,
Kayla Moore,
17:50
KathrynKathryn JohnstonJohnston, KaylaKayla MooreMoore,
276
1058600
2336
17:52
MichelleMichelle CusseauxCusseaux, RekiaRekia BoydBoyd,
277
1060960
2856
Michelle Cusseaux, Rekia Boyd,
17:55
ShellyShelly FreyFrey, TarikaTarika, YvetteJohanna SmithSmith.
278
1063840
4440
Shelly Frey, Tarika, Yvette Smith.
18:00
ADN. CHR.: Say her nameName.
279
1068880
6640
AD: Sag ihren Namen.
18:11
KCKC: So I said at the beginningAnfang,
280
1079040
2856
KC: Wie ich am Anfang bereits sagte:
18:13
if we can't see a problemProblem,
281
1081920
2760
Wenn wir ein Problem nicht sehen können,
18:17
we can't fixFix a problemProblem.
282
1085800
1520
können wir es nicht lösen.
18:20
TogetherZusammen, we'vewir haben come togetherzusammen
to bearBär witnessZeuge
283
1088560
3416
Wir sind zusammengekommen,
um Zeuge der Leben zu werden,
18:24
to these women'sDamen losthat verloren livesLeben.
284
1092000
2080
die diese Frauen verloren haben.
18:27
But the time now is to moveBewegung
285
1095160
2456
Aber nun ist die Zeit gekommen,
18:29
from mourningTrauer and griefTrauer
286
1097640
2496
von Trauer und Schmerz
18:32
to actionAktion and transformationTransformation.
287
1100160
2760
zu Tat und Veränderung überzugehen.
18:36
This is something that we can do.
288
1104120
2240
Das können wir tun.
18:39
It's up to us.
289
1107440
1400
Es liegt in unserer Hand.
18:42
Thank you for joiningBeitritt us.
290
1110840
1896
Vielen Dank für Ihr Mitwirken.
18:44
Thank you.
291
1112760
1216
Danke.
18:46
(ApplauseApplaus)
292
1114000
2320
(Beifall)
Translated by Marcel Stirner
Reviewed by Swenja Gawantka

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Kimberlé Crenshaw - Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice.

Why you should listen

Kimberlé Crenshaw, professor of law at UCLA and Columbia Law School, is a leading authority in the area of cvil rights, Black feminist legal theory, and race, racism and the law. Her work has been foundational in two fields of study that have come to be known by terms that she coined: critical race theory and intersectionality.

Crenshaw’s articles have appeared in the Harvard Law Review, National Black Law Journal, Stanford Law Review and Southern California Law Review. She is the founding coordinator of the Critical Race Theory Workshop, and the co-editor of the volume, Critical Race Theory: Key Documents That Shaped the Movement. She has lectured widely on race matters, addressing audiences across the country as well as in Europe, India, Africa and South America. A specialist on race and gender equality, she has facilitated workshops for human rights activists in Brazil and in India, and for constitutional court judges in South Africa. Her groundbreaking work on intersectionality has traveled globally and was influential in the drafting of the equality clause in the South African Constitution.

Crenshaw authored the background paper on race and gender discrimination for the United Nation's World Conference on Racism, served as the rapporteur for the conference's expert group on gender and race discrimination, and coordinated NGO efforts to ensure the inclusion of gender in the WCAR Conference Declaration. She is a leading voice in calling for a gender-inclusive approach to racial justice interventions, having spearheaded the "Why We Can't Wait" campaign and co-authored Black Girls Matter: Pushed Out, Overpoliced and Underprotected, and Say Her Name: Resisting Police Brutality Against Black Women.

Crenshaw has worked extensively on a variety of issues pertaining to gender and race in the domestic arena including violence against women, structural racial inequality and affirmative action. She has served as a member of the National Science Foundation's committee to research violence against women and has consulted with leading foundations, social justice organizations and corporations to advance their race and gender equity initiatives.

In 1996, she co-founded the African American Policy Forum to house a variety of projects designed to deliver research-based strategies to better advance social inclusion. Among the Forum's projects are the Affirmative Action Research and Policy Consortium and the Multiracial Literacy and Leadership Initiative. In partnership with the Aspen Roundtable for Community Change, Crenshaw facilitated workshops on racial equity for hundreds of community leaders and organizations throughout the country. With the support of the Rockefeller Foundation, Crenshaw facilitates the Bellagio Project, an international network of scholars working in the field of social inclusion from five continents. She formerly served as Committee Chair for the U.S.-Brazil Joint Action Plan to Promote Racial and Ethnic Equality, an initiative of the U.S. State Department.

Crenshaw has received the Fulbright Distinguished Chair for Latin America, the Alphonse Fletcher Fellowship and was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University in 2009 and a Visiting Fellow at the European University Institute in Florence, Italy in 2010. Currently, Crenshaw is director of the Center for Intersectionality and Social Policy Studies  at Columbia Law School, which she founded in 2011, as well as the Centennial Professor at the LSE Gender Institute 2015-2018. Crenshaw received her J.D. from Harvard, L.L.M. from University of Wisconsin and B.A. from Cornell University.

More profile about the speaker
Kimberlé Crenshaw | Speaker | TED.com
Abby Dobson - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change.

Why you should listen

Abby Dobson is the 2016 artist-in-residence with the African American Policy Forum (AAPF). A sonic conceptualist artist, Dobson's sound is the alchemy of R&B/Soul, jazz, classic pop, gospel and folk, forging a gem that erases musical boundaries. Dobson has performed at venues such as S.O.B's, Kennedy Center Millennium Stage, Apollo Theater, Blue Note Jazz Club, Queens Museum and "The Tonight Show." Her debut album, Sleeping Beauty: You Are the One You Have Been Waiting On, was released in 2010 to glowing reviews. Featured on Talib Kweli’s album Gravitas on State of Grace, Dobson was also nominated for a 2014 BET Hip Hop Award for Best Impact Song.

Dobson received a Juris Doctorate degree from Georgetown University Law Center and a Bachelor's degree from Williams College in Political Science and History. Her interests have been deeply impacted by intersectionality discourse and critical race theory. An artist and independent scholar, Dobson's interests focus on the intersection of race and gender in the imagination, creation and consumption of music. A sampling of recent presentations include: International James Baldwin Conference at American University of Paris (2016), Association for the Study of African American History and Life Conference (2013-2015); Anna Julia Cooper Project at Tulane University (2013); and National Women's Studies Association (NWSA) Conference (2013).

Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. She creates music to privilege black female voices and highlight the human condition. Inspired by AAPF’s social justice work, Dobson composed and performs "Say Her Name" in tribute to the black women lost to state and non-state violence.

Dobson also volunteers with the National Organization for Women, NYC Chapter's Activist Alliance serving as a member of its Intersectionality Committee. She is currently wrapping up recording for Sister Outsider, the follow-up to her debut album, slated for release in 2017.

More profile about the speaker
Abby Dobson | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee