ABOUT THE SPEAKERS
Kimberlé Crenshaw - Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice.

Why you should listen

Kimberlé Crenshaw, professor of law at UCLA and Columbia Law School, is a leading authority in the area of cvil rights, Black feminist legal theory, and race, racism and the law. Her work has been foundational in two fields of study that have come to be known by terms that she coined: critical race theory and intersectionality.

Crenshaw’s articles have appeared in the Harvard Law Review, National Black Law Journal, Stanford Law Review and Southern California Law Review. She is the founding coordinator of the Critical Race Theory Workshop, and the co-editor of the volume, Critical Race Theory: Key Documents That Shaped the Movement. She has lectured widely on race matters, addressing audiences across the country as well as in Europe, India, Africa and South America. A specialist on race and gender equality, she has facilitated workshops for human rights activists in Brazil and in India, and for constitutional court judges in South Africa. Her groundbreaking work on intersectionality has traveled globally and was influential in the drafting of the equality clause in the South African Constitution.

Crenshaw authored the background paper on race and gender discrimination for the United Nation's World Conference on Racism, served as the rapporteur for the conference's expert group on gender and race discrimination, and coordinated NGO efforts to ensure the inclusion of gender in the WCAR Conference Declaration. She is a leading voice in calling for a gender-inclusive approach to racial justice interventions, having spearheaded the "Why We Can't Wait" campaign and co-authored Black Girls Matter: Pushed Out, Overpoliced and Underprotected, and Say Her Name: Resisting Police Brutality Against Black Women.

Crenshaw has worked extensively on a variety of issues pertaining to gender and race in the domestic arena including violence against women, structural racial inequality and affirmative action. She has served as a member of the National Science Foundation's committee to research violence against women and has consulted with leading foundations, social justice organizations and corporations to advance their race and gender equity initiatives.

In 1996, she co-founded the African American Policy Forum to house a variety of projects designed to deliver research-based strategies to better advance social inclusion. Among the Forum's projects are the Affirmative Action Research and Policy Consortium and the Multiracial Literacy and Leadership Initiative. In partnership with the Aspen Roundtable for Community Change, Crenshaw facilitated workshops on racial equity for hundreds of community leaders and organizations throughout the country. With the support of the Rockefeller Foundation, Crenshaw facilitates the Bellagio Project, an international network of scholars working in the field of social inclusion from five continents. She formerly served as Committee Chair for the U.S.-Brazil Joint Action Plan to Promote Racial and Ethnic Equality, an initiative of the U.S. State Department.

Crenshaw has received the Fulbright Distinguished Chair for Latin America, the Alphonse Fletcher Fellowship and was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University in 2009 and a Visiting Fellow at the European University Institute in Florence, Italy in 2010. Currently, Crenshaw is director of the Center for Intersectionality and Social Policy Studies  at Columbia Law School, which she founded in 2011, as well as the Centennial Professor at the LSE Gender Institute 2015-2018. Crenshaw received her J.D. from Harvard, L.L.M. from University of Wisconsin and B.A. from Cornell University.

More profile about the speaker
Kimberlé Crenshaw | Speaker | TED.com
Abby Dobson - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change.

Why you should listen

Abby Dobson is the 2016 artist-in-residence with the African American Policy Forum (AAPF). A sonic conceptualist artist, Dobson's sound is the alchemy of R&B/Soul, jazz, classic pop, gospel and folk, forging a gem that erases musical boundaries. Dobson has performed at venues such as S.O.B's, Kennedy Center Millennium Stage, Apollo Theater, Blue Note Jazz Club, Queens Museum and "The Tonight Show." Her debut album, Sleeping Beauty: You Are the One You Have Been Waiting On, was released in 2010 to glowing reviews. Featured on Talib Kweli’s album Gravitas on State of Grace, Dobson was also nominated for a 2014 BET Hip Hop Award for Best Impact Song.

Dobson received a Juris Doctorate degree from Georgetown University Law Center and a Bachelor's degree from Williams College in Political Science and History. Her interests have been deeply impacted by intersectionality discourse and critical race theory. An artist and independent scholar, Dobson's interests focus on the intersection of race and gender in the imagination, creation and consumption of music. A sampling of recent presentations include: International James Baldwin Conference at American University of Paris (2016), Association for the Study of African American History and Life Conference (2013-2015); Anna Julia Cooper Project at Tulane University (2013); and National Women's Studies Association (NWSA) Conference (2013).

Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. She creates music to privilege black female voices and highlight the human condition. Inspired by AAPF’s social justice work, Dobson composed and performs "Say Her Name" in tribute to the black women lost to state and non-state violence.

Dobson also volunteers with the National Organization for Women, NYC Chapter's Activist Alliance serving as a member of its Intersectionality Committee. She is currently wrapping up recording for Sister Outsider, the follow-up to her debut album, slated for release in 2017.

More profile about the speaker
Abby Dobson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Kimberlé Crenshaw: The urgency of intersectionality

Kimberlé Crenshaw: فوریت تقاطع

Filmed:
1,680,633 views

هم اکنون، بیشتر از همیشه این مهم است که نگاهی بی باکانه به واقیت تبعیض جنسیتی و نژادی کنیم وبفهمیم که چگونه این دو عامل می توانند ادغام شوند که آسیب بیشتری را به وجود آورند . Kimberlé Crenshaw از اصطلاح تقاطع استفاده می کند که این پدیده را توصیف کند. همانطور که او می گوید اگر شما در مسیر اشکال چند گانه ی محرومیت قرار داشته با شید شما به احتمال زیاد از هر چند شکل آن اسیب خواهید دید . در این ویدیو او از ما می خواهد که شاهداین واقعیت باشیم و ازادانه عقاید خودمان را در مورد قربانیان تعصب بیان کنیم.
- Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice. Full bio - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like to try something newجدید.
0
760
1760
مایلم چیزی جدید امتحان کنم.
00:15
Those of you who are ableتوانایی,
1
3200
1536
آنهایی که قادر هستند
00:16
please standایستادن up.
2
4760
1200
لطفا بایستید.
00:20
OK, so I'm going to nameنام some namesنام ها.
3
8480
3120
خب،من قرار است چندین اسم را نام ببرم.
00:24
When you hearشنیدن a nameنام
that you don't recognizeتشخیص,
4
12080
2376
اگر اسمی را که شما می شنوید ، نمی شناسید،
00:26
you can't tell me anything about them,
5
14480
1855
شما نمی توانید چیزی در مورد آنها
به من بگویید،
00:28
I'd like you to take a seatصندلی
6
16360
1776
و لطف کنید بنشینید
00:30
and stayاقامت کردن seatedنشسته.
7
18160
1320
و در جای خودتان بمانید.
00:32
The last personفرد standingایستاده,
we're going to see what they know. OK?
8
20240
3616
آخرین فرد ایستاده ،
ما قراره ببینیم اونا چی میدونند؟
00:35
(Laughterخنده)
9
23880
1576
خنده
00:37
All right.
10
25480
1200
خب.
00:39
Ericاریک Garnerگارنر.
11
27160
1200
اریک گارنر.
00:42
Mikeمایک Brownرنگ قهوه ای.
12
30480
1280
مایک بروان.
00:47
Tamirتامیر Riceبرنج.
13
35160
1360
تایمر رایس
00:51
Freddieفردی Grayخاکستری.
14
39760
1200
فریدی گری.
00:56
So those of you who are still standingایستاده,
15
44240
1896
آن دسته از شما که هنوز ایستاده اید
00:58
I'd like you to turnدور زدن around
and take a look.
16
46160
2096
لطفا برگردید
و یک نگاهی بکنید
01:00
I'd say halfنیم to mostاکثر of the people
are still standingایستاده.
17
48280
4000
من می توانم بگویم که نصفی از افراد
هنوز ایستاده اند
01:04
So let's continueادامه دهید.
18
52920
1200
بنابراین بزارید ادامه بدیم
01:07
Michelleمیشل CusseauxCusseaux.
19
55640
1360
میشل ساکسس.
01:15
Tanishaتانیشا Andersonاندرسون.
20
63720
1920
تانیشا اندرسون.
01:22
Auraاورا Rosserروسر.
21
70400
1240
Aura Rosser.اورا راستر.
01:27
MeaganMeagan Hockadayهکدای.
22
75560
1240
Meagan Hockaday.
01:30
So if we look around again,
23
78760
1456
بنابراین اگر ما دوباره به اطرافمون
نگاه کنیم،
01:32
there are about fourچهار people
still standingایستاده,
24
80240
3016
حدود چهار نفر هستند که هنوز ایستاده اند،
01:35
and actuallyدر واقع I'm not going
to put you on the spotنقطه.
25
83280
2696
و در واقع من قرار نیست
شما را مرکز توجه قرار رهم.
01:38
I just say that to encourageتشويق كردن transparencyشفافیت,
so you can be seatedنشسته.
26
86000
3576
من اینو فقط به منظور شفاف سازی میگم .
بنابراین شما می تونید بنشینید.
01:41
(Laughterخنده)
27
89600
1680
خنده
01:44
So those of you who recognizedشناسایی شده
the first groupگروه of namesنام ها know
28
92560
3216
بنابراین او دسته از شما که گروه اول اسامی
را شناختید ، می دونید که
01:47
that these were African-Americansآفریقایی-آمریکایی
who have been killedکشته شده by the policeپلیس
29
95800
3896
این افرادآمریکایی-آفریقایی بودند که
که توسط پلیس
01:51
over the last two and a halfنیم yearsسالها.
30
99720
2200
در طول دوسال و نیم پیش کشته شدند
01:55
What you mayممکن است not know
31
103160
1256
آنچه شما ممکن است ندونید این است که
01:56
is that the other listفهرست
is alsoهمچنین African-Americansآفریقایی-آمریکایی
32
104440
5416
افراد لیست دیگه هم افراد
آمریکایی-آفریقایی هستند
02:01
who have been killedکشته شده
withinدر داخل the last two yearsسالها.
33
109880
4800
که در طول دو سال پیش
کشته شدند
02:07
Only one thing distinguishesمتمایز می شود
the namesنام ها that you know
34
115680
3976
تنها یک چیز متمایز می کند
اسامی که شما میشناسید
02:11
from the namesنام ها that you don't know:
35
119680
1680
ازاسامی که شما نمی شناسید
02:14
genderجنسیت.
36
122320
1200
جنسیت
02:16
So let me first let you know
that there's nothing at all distinctمتمایز
37
124720
5816
بزارید ابتدا اگاهتون کنم
که اصلا چیز متفاوتی
02:22
about this audienceحضار
38
130560
1776
در مورد این افراد وجود ندارد
02:24
that explainsتوضیح می دهد the patternالگو of recognitionبه رسمیت شناختن
that we'veما هستیم just seenمشاهده گردید.
39
132360
3816
که الگوی شناختی را توضیح دهد که
ما دیده ایم
02:28
I've doneانجام شده this exerciseورزش
dozensده ها of timesبار around the countryکشور.
40
136200
4496
من این تمرین را ده ها بار
در کشور انجام داده ام
02:32
I've doneانجام شده it to women'sزنان
rightsحقوق organizationsسازمان های.
41
140720
2576
برای سازمان های حقوق زنها انجام داده ام
02:35
I've doneانجام شده it with civilمدنی rightsحقوق groupsگروه ها.
42
143320
2136
با گروه های حقوق مدنی انجام داده ام
02:37
I've doneانجام شده it with professorsاساتید.
I've doneانجام شده it with studentsدانش آموزان.
43
145480
2976
با اساتید انجام داده ام
با دانشجویان انجام داده ام
02:40
I've doneانجام شده it with psychologistsروانشناسان.
I've doneانجام شده it with sociologistsجامعه شناسان.
44
148480
4256
با روانشناسان انجام داده ام
با جامعه شناسان انجام داده ام
02:44
I've doneانجام شده it even with
progressiveترقی خواه membersاعضا of Congressکنگره.
45
152760
3496
حتی با اعضای پیشرفتگرای
کنکره انجام داده ام
02:48
And everywhereدر همه جا, the awarenessاطلاع
of the levelسطح of policeپلیس violenceخشونت
46
156280
4296
و همه جا، آگاهی نسبت
به سطح خشونت پلیس،
02:52
that blackسیاه womenزنان experienceتجربه
47
160600
1896
که زن های سیاه پوست
این خشونت را تجربه می کنند
02:54
is exceedinglyفوق العاده lowکم.
48
162520
2000
به شدت رو به کاهش است.
02:57
Now, it is surprisingشگفت آور, isn't it,
that this would be the caseمورد.
49
165600
3576
و هم اکنون این تعجب آور است که این یک
مسئله ی مهم باشد ایا این طور نیست؟
03:01
I mean, there are two issuesمسائل
involvedگرفتار here.
50
169200
2016
منظورم اینه که اینجا ما با دو مسئله
سروکار داریم
03:03
There's policeپلیس violenceخشونت
againstدر برابر African-Americansآفریقایی-آمریکایی,
51
171240
3096
خشونت پلیس بر علیه افراد امریکایی-افریقایی،
03:06
and there's violenceخشونت againstدر برابر womenزنان,
52
174360
2056
و خشونت علیه زنان
03:08
two issuesمسائل that have been
talkedصحبت کرد about a lot latelyاخیرا.
53
176440
2960
دو مسئله ای که اخیرا زیاد در
مورد ان صحبت شده است
03:12
But when we think about
who is implicatedپیوست by these problemsمشکلات,
54
180120
5976
اما وقتی ما به این فکرمی کنیم که
چه کسی در این مسائل دست دارد
03:18
when we think about
who is victimizedقربانی by these problemsمشکلات,
55
186120
3496
و وقتی ما به این فکرمی کنیم که چه کسی
قربانی این مسائل است،
03:21
the namesنام ها of these blackسیاه womenزنان
never come to mindذهن.
56
189640
3080
اسم این زن های سیاه پوست
هرگز به ذهن ما خطور نمی کند.
03:25
Now, communicationsارتباطات expertsکارشناسان tell us
57
193680
2736
در حال حاضر متخصصان ارتباطات و رسانه به
ما می گویند که
03:28
that when factsحقایق do not fitمناسب
with the availableدر دسترس است framesفریم ها,
58
196440
4456
وقتی حقایق با چهارچوب های موجود
همخوانی نداشته باشد،
03:32
people have a difficultدشوار time
incorporatingترکیب newجدید factsحقایق
59
200920
3736
سپس افراد زمان دشواری را برای
یکپارچه سازی حقایق جدید با
03:36
into theirخودشان way of thinkingفكر كردن
about a problemمسئله.
60
204680
3280
طرز فکرشان در مورد یک
مسئله سپری می کنند.
03:41
These women'sزنان namesنام ها
have slippedلیز خورد throughاز طریق our consciousnessآگاهی
61
209040
3296
اسامی این زن ها
از خودآگاه ما به آسانی می گذرد
03:44
because there are no framesفریم ها
for us to see them,
62
212360
3416
زیرا هیچگونه چارچوبی برای ما وجود ندارد
که آنها را درک کنیم،
03:47
no framesفریم ها for us to rememberیاد آوردن them,
63
215800
2296
و هیچگونه چارچوبی برای ما وجود ندارد
که آنها را به خاطر آوریم،
03:50
no framesفریم ها for us to holdنگه دارید them.
64
218120
1960
و هیچگونه چارچوبی که آنها را حفظ کنیم.
03:53
As a consequenceنتیجه,
65
221480
1360
در نتیجه
03:55
reportersخبرنگاران don't leadسرب with them,
66
223720
1720
خبرنگاران اینچنین
مسائلی را دنبال نمی کنند،
03:58
policymakersسیاست گذاران don't think about them,
67
226320
3056
سیاستگذار ها در مورد انها حرف نمیزنند،
04:01
and politiciansسیاستمداران aren'tنه encouragedتشویق شد
or demandedخواستار that they speakصحبت to them.
68
229400
5400
سیاستمدارها ترغیب نمی شوند یا از انها
در خواست نمی شود که در مورد انها صحبت کنند.
04:07
Now, you mightممکن askپرسیدن,
69
235800
1616
شما ممکن است بپرسید،
04:09
why does a frameفریم matterموضوع?
70
237440
1576
چرا وجود یک چارچوب مهم است؟
04:11
I mean, after all,
71
239040
1816
با این وجود من منظورم اینه که
04:12
an issueموضوع that affectsتاثیر می گذارد blackسیاه people
and an issueموضوع that affectsتاثیر می گذارد womenزنان,
72
240880
5296
مسئله ای که بر روی سیاه پوستان تاثیر می گذارد
ومسئله ای که بر زن ها تاثیر می گذارد،
04:18
wouldn'tنمی خواهم that necessarilyلزوما includeعبارتند از
blackسیاه people who are womenزنان
73
246200
4056
ایا لزوما شامل سیاهپوستانی که زن هستند
04:22
and womenزنان who are blackسیاه people?
74
250280
2280
و زن هایی
که سیاه پوست هستند نمی شود؟
04:25
Well, the simpleساده answerپاسخ is that this is
a trickle-downسر و صدا کردن approachرویکرد to socialاجتماعی justiceعدالت,
75
253520
5256
خب، جواب ساده این است که این یک رویکرد
نظام تراوشی در قبال عدالت اجتماعی است
04:30
and manyبسیاری timesبار it just doesn't work.
76
258800
3000
و در بسیاری از اوقات
این رویکرد جواب نمی دهد.
04:34
Withoutبدون framesفریم ها that allowاجازه دادن us to see
77
262280
2496
بدون وجود این چارچوبهایی که ، این اجازه
را به ما می دهند که درک کنیم
04:36
how socialاجتماعی problemsمشکلات impactتأثیر
all the membersاعضا of a targetedهدفمند groupگروه,
78
264800
4736
چگونه مشکلات اجتماعی تمام اعضای
گروه مورد نظر را تحت تاثیر قرار می دهد،
04:41
manyبسیاری will fallسقوط throughاز طریق the cracksترک ها
of our movementsحرکات,
79
269560
3216
افراد زیادی در شکاف جنبش های ما می افتند،
04:44
left to sufferرنج بردن in virtualمجازی isolationانزوا.
80
272800
3440
و رها می شوند تا از انزوای مجازی رنج ببرند
04:49
But it doesn't have to be this way.
81
277360
3920
اما این نباید بدین شکل باشد.
04:54
Manyبسیاری yearsسالها agoپیش, I beganآغاز شد to use
the termدوره "intersectionalityمتقاطع بودن"
82
282080
5136
سالیان پیش من دست به
استفاده از واژه ی «تقاطع» زدم
04:59
to dealمعامله with the factواقعیت
that manyبسیاری of our socialاجتماعی justiceعدالت problemsمشکلات
83
287240
4096
تا اینکه با این حقیقت برسم
که بسیاری از مسایل عدالت اجتماعی
05:03
like racismنژاد پرستی and sexismجنس گرایی
84
291360
1896
مثل تبعیض نژادی و تبعیض جنسیتی
05:05
are oftenغالبا overlappingبا هم تداخل دارند,
85
293280
2200
همدیگر را پوشش میدهند،
05:08
creatingپدید آوردن multipleچندگانه levelsسطوح
of socialاجتماعی injusticeبی عدالتی.
86
296000
4040
و سطح های چندگانه ای از بی عدالتی
اجتماعی را فراهم می آورد.
05:13
Now, the experienceتجربه
that gaveداد riseبالا آمدن to intersectionalityمتقاطع بودن
87
301240
5176
هم اکنون ، تجربه ای
که به تقاطع شدت می بخشد
05:18
was my chanceشانس encounterرویارویی
with a womanزن namedتحت عنوان Emmaاما DeGraffenreidDeGraffenreid.
88
306440
4960
شانس آشنایی من با خانمی به نام
«اما دی گارفنرید» بود.
05:24
Emmaاما DeGraffenreidDeGraffenreid
was an African-Americanآفریقایی آمریکایی womanزن,
89
312240
3816
اما یک زن امریکایی-افریقایی بود
05:28
a workingکار کردن wifeهمسر and a motherمادر.
90
316080
2696
یک زن شاغل و یک مادر
05:30
I actuallyدر واقع readخواندن about Emma'sعزیزم storyداستان
from the pagesصفحات of a legalقانونی opinionنظر
91
318800
5416
من در واقع در مورد داستان «اما»از صفحات
یک نظر قانونی می خوانم
05:36
writtenنوشته شده است by a judgeقاضی
who had dismissedرد Emma'sعزیزم claimادعا
92
324240
4136
که توسط یک قاضی نوشته شده که او
منکر ادعای «اما»
05:40
of raceنژاد and genderجنسیت discriminationتبعیض
93
328400
2096
در رابطه با تبعیض نژادی و جنسیتی
05:42
againstدر برابر a localمحلی carماشین manufacturingتولید plantگیاه.
94
330520
4200
در مورد یک کارخانه تولید
اتومبیل محلی شده بود.
05:47
Emmaاما, like so manyبسیاری African-Americanآفریقایی آمریکایی womenزنان,
95
335440
3736
«اما» همانند بسیاری
از زن های امریکایی-افریقایی
05:51
soughtبه دنبال better employmentاستخدام
for her familyخانواده and for othersدیگران.
96
339200
3776
به دنبال شغل بهتر برای
خانواده اش و دیگران بود
05:55
She wanted to createايجاد كردن a better life
for her childrenفرزندان and for her familyخانواده.
97
343000
4416
او می خواست زندگی بهتری را برای بچه هایش و
خانواده اش فراهم کند
05:59
But she appliedکاربردی for a jobکار,
98
347440
2216
او در خواست یک شغل داد
06:01
and she was not hiredاستخدام شده,
99
349680
1696
و او استخدام نشد.
06:03
and she believedمعتقد that she was not hiredاستخدام شده
because she was a blackسیاه womanزن.
100
351400
3640
او بر این باور بود که او استخدام نشد
زیرا او یک سیاه پوست بود
06:07
Now, the judgeقاضی in questionسوال
dismissedرد Emma'sعزیزم suitکت و شلوار,
101
355800
4616
و قاضی مذکور دعوی «اما» را رد کرد
06:12
and the argumentبحث و جدل
for dismissingاخراج the suitکت و شلوار was
102
360440
2576
و استدلال قاضی برای رد
دعوی «اما» این بود که
06:15
that the employerکارفرما
did hireاستخدام African-Americansآفریقایی-آمریکایی
103
363040
4336
کارفرما افراد امریکایی-افریقایی را استخدام
کرده
06:19
and the employerکارفرما hiredاستخدام شده womenزنان.
104
367400
2360
و همچنین زن ها را هم استخدام کرده
06:23
The realواقعی problemمسئله, thoughگرچه, that the judgeقاضی
was not willingمایلم to acknowledgeاذعان
105
371360
4056
مشکل اصلی این بود که
قاضی مایل نبود که اعتراف کند
06:27
was what Emmaاما was actuallyدر واقع tryingتلاش کن to say,
106
375440
3176
انچه «اما» می خواست بگوید این بود که
06:30
that the African-Americansآفریقایی-آمریکایی
that were hiredاستخدام شده,
107
378640
2896
افراد امریکایی-افریقایی که،
06:33
usuallyمعمولا for industrialصنعتی jobsشغل ها,
maintenanceنگهداری jobsشغل ها, were all menمردان.
108
381560
4760
معمولا برای شغل های صنعتی، شغل های نگه داری
استخدام شدند همه مرد بودند.
06:39
And the womenزنان that were hiredاستخدام شده,
109
387320
1896
و زنهایی که،
06:41
usuallyمعمولا for secretarialدبیرخانه
or front-officeجلوی دفتر work,
110
389240
3616
معمولا برای مشاغل دفتری
و اداری استخدام شدند،
06:44
were all whiteسفید.
111
392880
1200
همه سفید پوست بودند.
06:46
Only if the courtدادگاه was ableتوانایی to see
how these policiesسیاست های cameآمد togetherبا یکدیگر
112
394840
4616
تنها اگر دادگاه قادر بود که ببیند
چگونه این سیاست ها گرد هم می ایند
06:51
would he be ableتوانایی to see
the doubleدو برابر discriminationتبعیض
113
399480
3656
سپس قادر خواهد بود تبعیض دو چندانی
06:55
that Emmaاما DeGraffenreidDeGraffenreid was facingروبرو شدن.
114
403160
3120
که «اما» با ان رو به رو بود را درک کند
06:58
But the courtدادگاه refusedرد to allowاجازه دادن Emmaاما
to put two causesعلل of actionعمل togetherبا یکدیگر
115
406960
5496
اما دادگاه اجازه نداد به که دو علت
دعوی خودرا کنار هم قرار بدهد
07:04
to tell her storyداستان
116
412480
1376
که داستانش را بگوید
07:05
because he believedمعتقد that,
by allowingاجازه می دهد her to do that,
117
413880
3936
زیرا اگر اجازه ی این چنین
کاری را به او میدادند
07:09
she would be ableتوانایی
to have preferentialترجیحی treatmentرفتار.
118
417840
3936
او قادر به داشتن رفتار
تبعیض آمیز خواهد بود
07:13
She would have an advantageمزیت
by havingداشتن two swingsنوسانات at the batخفاش,
119
421800
5216
و او ازیک مزیت بیشتر برخوردار خواهد بود
07:19
when African-Americanآفریقایی آمریکایی menمردان and whiteسفید womenزنان
only had one swingتاب خوردن at the batخفاش.
120
427040
4640
در حالی که مردهای امریکایی-افریقایی و زن‌های
سفید پوست از فقط یک مزیت بر خوردار خواهند بود
07:24
But of courseدوره, neitherنه
African-Americanآفریقایی آمریکایی menمردان or whiteسفید womenزنان
121
432360
5096
اما البته نه افراد امریکایی-افریقایی
و نه سفید پوستان
07:29
neededمورد نیاز است to combineترکیب کردن a raceنژاد
and genderجنسیت discriminationتبعیض claimادعا
122
437480
4576
نیازمند ادغام ادعای تبعیض نژادی و جنسیتی
07:34
to tell the storyداستان of the discriminationتبعیض
they were experiencingتجربه کردن.
123
442080
4360
برای گفتن ماجرای تبعیضی هستند که انها
در حال تجربه اش بودند
07:39
Why wasn'tنبود the realواقعی unfairnessناعادلانه
124
447280
3216
چرا بی عدالتی حقیقی
07:42
law'sقانون refusalامتناع to protectمحافظت
African-Americanآفریقایی آمریکایی womenزنان
125
450520
4136
یک نوع سرپیچی از قانون به شمار نمرفت
تا بدین وسیله از زنان امریکایی-افریقایی حمایت کند
07:46
simplyبه سادگی because theirخودشان experiencesتجربیات
weren'tنبودند exactlyدقیقا the sameیکسان
126
454680
4096
زیرا تجربیات آنها دقیقا مثل
07:50
as whiteسفید womenزنان and African-Americanآفریقایی آمریکایی menمردان?
127
458800
3760
زن های سفید پوست
و مردهای امریکایی -افریقایی نبود؟
07:55
Ratherنسبتا than broadeningگسترده شدن the frameفریم
to includeعبارتند از African-Americanآفریقایی آمریکایی womenزنان,
128
463280
5256
به جای گسترش چارچوب در جهت گنجاندن
زن های امریکایی-افریقایی،
08:00
the courtدادگاه simplyبه سادگی tossedپرتاب شده theirخودشان caseمورد
completelyبه صورت کامل out of courtدادگاه.
129
468560
4280
دادگاه به سادگی از پرونده آنها گذشت
و از دادگاه خارج کرد.
08:06
Now, as a studentدانشجو
of antidiscriminationضد تبعیض lawقانون,
130
474080
3976
هم اکنون به عنوان یک
دانشجوی حقوق ضد تبعیضی،
08:10
as a feministفمینیست,
131
478080
1456
به عنوان یک فمینیست.
08:11
as an antiracistantiracist,
132
479560
2376
به عنوان یک شخص
ضدمخالف تبعیض نژادی،
08:13
I was struckرخ داد by this caseمورد.
133
481960
3216
من در این پرونده گیر کرده بودم.
08:17
It feltنمد to me like injusticeبی عدالتی squaredمربع.
134
485200
4656
من احساس می کردم همانند یک شخصی در یک
چهارچوبه ی بی عدالتی گیر کرده ام.
08:21
So first of all,
135
489880
2096
بنابراین اول از همه،
08:24
blackسیاه womenزنان weren'tنبودند allowedمجاز
to work at the plantگیاه.
136
492000
2840
زن های سیاه پوست
اجازه نداشتن در کارخانه کار کنند.
08:27
Secondدومین of all, the courtدادگاه
doubledدو برابر شد down on this exclusionخروج
137
495520
4096
دوما، دادگاه این محرومیت را دوبرابر کرد
08:31
by makingساخت it legallyقانونی inconsequentialبی معنی.
138
499640
3360
به شکلی که که کاملا این
مسئله را از لحاظ قانونی‌ غیر منطقی اعلام کرد.
08:35
And to bootبوت کردن, there was
no nameنام for this problemمسئله.
139
503480
3400
و به منظور منفعت بردن برای
این مسئله اسمی وجود نداشت.
08:39
And we all know that,
where there's no nameنام for a problemمسئله,
140
507600
3496
و ما همه میدانیم که
جایی که اسمی برای یک مسئله وجود ندارد،
08:43
you can't see a problemمسئله,
141
511120
1256
شما نمی توانید این مشکل را بینید،
08:44
and when you can't see a problemمسئله,
you prettyبسیار much can't solveحل it.
142
512400
4200
و وقتی که شما مشکل را نبینید
شما نمی توانید مشکل را حل کنید.
08:50
Manyبسیاری yearsسالها laterبعد, I had come to recognizeتشخیص
143
518159
2616
سال ها بعد من متوجه شدم
08:52
that the problemمسئله that Emmaاما was facingروبرو شدن
was a framingکادر بندی problemمسئله.
144
520799
5601
که مشکلی ک « اما» داشت
یک مشکل چارچوبی بود.
08:59
The frameفریم that the courtدادگاه was usingاستفاده كردن
145
527160
1936
چارچوبی که دادگاه با ان روبه رو بود،
09:01
to see genderجنسیت discriminationتبعیض
or to see raceنژاد discriminationتبعیض
146
529120
4976
تا متوجه تبعیض جنسیتی و نژادی شود،
09:06
was partialجزئي, and it was distortingتحریف.
147
534120
2920
یک چهارچوب جزئی و نابهنجارنما بود.
09:10
For me, the challengeچالش that I facedدر مواجهه was
148
538000
2776
برای من، جالشی که من با ان مواجه بودم
09:12
tryingتلاش کن to figureشکل out whetherچه
there was an alternativeجایگزین narrativeروایت,
149
540800
4816
این بود که بفهمم ایا داستان جایگزینی وجود
داشت،
09:17
a prismمنشور that would allowاجازه دادن us
to see Emma'sعزیزم dilemmaدوراهی,
150
545640
4696
منشوری که به ما اجازه دهد
که معضل «اما» را ببینیم،
09:22
a prismمنشور that would allowاجازه دادن us
to rescueنجات her from the cracksترک ها in the lawقانون,
151
550360
5936
منشوری که به ما اجازه دهد تا او را
از شکاف های موجود در قانون نجات دهیم،
09:28
that would allowاجازه دادن judgesقضات to see her storyداستان.
152
556320
3280
که به قضات این اجازه را بدهد
که داستان و ماجرای اورا ببینند.
09:33
So it occurredرخ داده است to me,
153
561000
1896
این برای من هم اتفاق افتاد،
09:34
maybe a simpleساده analogyتقلید to an intersectionتقاطع
154
562920
5016
شاید یک شباهت نسبی کوچک با تقاطع
09:39
mightممکن allowاجازه دادن judgesقضات
to better see Emma'sعزیزم dilemmaدوراهی.
155
567960
4280
ممکن است این اجازه را به قضات بدهد تا
معضل «اما» را بهتر درک کنند.
09:44
So if we think about this intersectionتقاطع,
the roadsجاده ها to the intersectionتقاطع would be
156
572840
4856
اگر ما در مورد این تقاطع فکر کنیم ،
جاده ها ی منتهی به تقاطع
09:49
the way that the workforceنیروی کار
was structuredساختار یافته by raceنژاد and by genderجنسیت.
157
577720
5920
راهی خواهد بودکه نیروی کار بوسیله ی
جنسیت و نژاد سازمان داده شده بود
09:56
And then the trafficترافیک in those roadsجاده ها
would be the hiringاستخدام policiesسیاست های
158
584480
4376
و سپس ترافیک دراین جاده‌ها
سیاست های استخدامی
10:00
and the other practicesشیوه ها
that ranفرار کرد throughاز طریق those roadsجاده ها.
159
588880
4536
و دیگر حرفه هایی خواهد بود
که در این جاده ها حرکت می کردند.
10:05
Now, because Emmaاما
was bothهر دو blackسیاه and femaleزن,
160
593440
4936
حالا چونکه «اما» هم سیاه پوست بود و هم زن
10:10
she was positionedموقعیت preciselyدقیقا
where those roadsجاده ها overlappedهمپوشانی,
161
598400
4680
او دقیقا در جایی قرار گرفته بود که ان جاده ها
به هم منتهی می شدند،
10:15
experiencingتجربه کردن the simultaneousهمزمان impactتأثیر
162
603760
4216
و تاثیر همزمان
10:20
of the company'sشرکت genderجنسیت and raceنژاد trafficترافیک.
163
608000
3960
ترافیک نژادی و جنسیتی را تجربه می کرد.
10:25
The lawقانون -- the lawقانون is
like that ambulanceآمبولانس that showsنشان می دهد up
164
613400
5776
قانون، قانون شبیه امبولانسی
است که وارد عمل میشود
10:31
and is readyآماده to treatدرمان شود Emmaاما
only if it can be shownنشان داده شده
165
619200
3416
و آماده است که «اما» را درمان کند
تنها اگر نشان داده بشود
10:34
that she was harmedآسیب دیده
on the raceنژاد roadجاده or on the genderجنسیت roadجاده
166
622640
4616
که او در جاده ی نژاد
و جنسیت آسیب دیده باشد
10:39
but not where those roadsجاده ها intersectedمتقاطع.
167
627280
3840
اما نه جایی که آن جاده ها
همدیگر را قطع می کردند.
10:43
So what do you call
beingبودن impactedتأثیرگذار است by multipleچندگانه forcesنیروها
168
631920
5256
بنابراین شما چه می نامید ان چیزی که به
وسیله‌ی نیروهای چندگانه تحت تاثیر قرار می‌گیرند
10:49
and then abandonedرها شده to fendفرار for yourselfخودت?
169
637200
3560
و سپس رها می شود تا به کار خود ادامه دهد؟
10:53
Intersectionalityبینش seemedبه نظر می رسید to do it for me.
170
641720
2640
تقاطع به نظر می‌رسد
که این کار را برای من انجام میدهد.
10:58
I would go on to learnیاد گرفتن
that African-Americanآفریقایی آمریکایی womenزنان,
171
646120
4656
من ادامه خواهم داد که یاد بگیرم
که زن های امریکایی-افریقایی
11:02
like other womenزنان of colorرنگ,
172
650800
1936
مانند دیگر زنان از نژادهای دیگر
11:04
like other sociallyاجتماعی marginalizedحاشیه people
all over the worldجهان,
173
652760
4056
مانند دیگر افراد که از لحاظ اجتماعی
در سراسر جهان مورد بی توجهی قرار می گرفتند،
11:08
were facingروبرو شدن all kindsانواع
of dilemmasمعضلات and challengesچالش ها
174
656840
3976
با انواع معضل ها و چالش ها روبه رو بودند
11:12
as a consequenceنتیجه of intersectionalityمتقاطع بودن,
175
660840
3096
در نتیجه ی تقاطع،
11:15
intersectionsتقاطعات of raceنژاد and genderجنسیت,
176
663960
3576
تقاطع نژاد و جنسیت،
11:19
of heterosexismهمجنس گرایی, transphobiaترانسفبوبی,
xenophobiaبیگانه بودن, ableismتوانایی,
177
667560
5216
ناهمجنس خواهی،تراجنس هراسی،
بیگانه هراسی، توانایی گرایی،
11:24
all of these socialاجتماعی dynamicsدینامیک come togetherبا یکدیگر
178
672800
4576
همه ی نیروهای اجتماعی گرد هم می‌آیند
11:29
and createايجاد كردن challengesچالش ها
that are sometimesگاه گاهی quiteکاملا uniqueمنحصر بفرد.
179
677400
4240
و چالش هایی را فراهم می‌کنند
که گاهی اوقات کاملا منحصر به فرد هستند.
11:35
But in the sameیکسان way
180
683040
1816
اما به همان شکل که
11:36
that intersectionalityمتقاطع بودن
181
684880
1560
تقاطع
11:39
raisedبالا بردن our awarenessاطلاع to the way
that blackسیاه womenزنان liveزنده theirخودشان livesزندگی می کند,
182
687200
5080
اگاهی ما را نسبت به شکلی که زن‌های سیاهپوست زندگی
خود را سپری می‌کنند افزایش می‌دهد،
11:45
it alsoهمچنین exposesدر معرض the tragicغم انگیز circumstancesشرایط
183
693280
4136
این همچنین به همان شکل
شرایط غم ناکی را نشان می دهد
11:49
underزیر whichکه African-Americanآفریقایی آمریکایی womenزنان dieمرگ.
184
697440
3160
که زن های افریقایی-امریکایی تحت این
شرایط مردند.
11:54
Policeپلیس violenceخشونت againstدر برابر blackسیاه womenزنان
185
702240
2720
خشونت پلیس بر علیه زن های سیاه پوست
11:58
is very realواقعی.
186
706120
1200
کاملا واقعی است.
12:00
The levelسطح of violenceخشونت
that blackسیاه womenزنان faceصورت
187
708080
2496
سطح خشونتی که زن‌های
سیاه پوست با آن مواجه می‌شوند
12:02
is suchچنین that it's not surprisingشگفت آور
188
710600
2160
به حدی است که جای تعجب نیست
12:05
that some of them do not surviveزنده ماندن
theirخودشان encountersبرخورد می کند with policeپلیس.
189
713640
4320
که بعضی از انها در مواجهه با پلیس
جان سالم به در نمی برند
12:11
Blackسیاه girlsدختران as youngجوان as sevenهفت,
190
719200
3456
دختر های سیاه پوست هفت ساله
12:14
great grandmothersمادربزرگ as oldقدیمی as 95
191
722680
3720
مادر بزرگ های ۹۵ ساله
12:19
have been killedکشته شده by the policeپلیس.
192
727520
1760
بوسیله ی پلیس کشته شدند.
12:21
They'veآنها دارند been killedکشته شده in theirخودشان livingزندگي كردن roomsاتاق ها,
193
729960
2040
آنها در اتاق های نشیمنشان کشته شده اند،
12:24
in theirخودشان bedroomsاتاق خواب.
194
732760
1240
در اتاق خوابهایشان کشته شده اند.
12:26
They'veآنها دارند been killedکشته شده in theirخودشان carsماشین ها.
195
734800
1920
در ماشین هایشان کشته شدند.
12:29
They'veآنها دارند been killedکشته شده on the streetخیابان.
196
737800
1936
ان ها در خیابان کشته شده‌اند.
12:31
They'veآنها دارند been killedکشته شده
in frontجلوی of theirخودشان parentsپدر و مادر
197
739760
2856
ان ها در جلوی روی والدینشان کشته شده اند
12:34
and they'veآنها دارند been killedکشته شده
in frontجلوی of theirخودشان childrenفرزندان.
198
742640
2800
و انها در جلوی چشم فرزندانشان کشته شده اند.
12:38
They have been shotشات to deathمرگ.
199
746120
1680
آن ها به ضرب گلوله کشته شده اند.
12:41
They have been stompedافتاده to deathمرگ.
200
749080
1880
آنها زیر لگد کشته شدند.
12:43
They have been suffocatedخفه شده to deathمرگ.
201
751960
1880
ان ها خفه شدند.
12:46
They have been manhandledمنهندل to deathمرگ.
202
754560
2936
انها با دست کشته شدند.
12:49
They have been taseredتندرست to deathمرگ.
203
757520
2480
آنها با شوک برقی کشته شدند.
12:53
They'veآنها دارند been killedکشته شده
when they'veآنها دارند calledبه نام for help.
204
761160
3000
انها وقتی درخواست کمک کردند کشته شدند.
12:57
They'veآنها دارند been killedکشته شده when they were aloneتنها,
205
765560
3096
انها وقتی تنها بودند کشته شدند،
13:00
and they'veآنها دارند been killedکشته شده
when they were with othersدیگران.
206
768680
3120
وقتی با دیگران بودند کشته شدنده اند
13:04
They'veآنها دارند been killedکشته شده shoppingخريد كردن while blackسیاه,
207
772880
2760
وقتی که در حال خرید بودند کشته شده اند
در حالی که سیاه پوست بودند
13:08
drivingرانندگی while blackسیاه,
208
776520
1480
وقتی در حال رانندگی بودن
در حالی که سیاه بودند،
13:11
havingداشتن a mentalذهنی disabilityمعلولیت while blackسیاه,
209
779400
3120
وقتی بیماری های روحی داشتند
در حالی که سیاه بودند
13:15
havingداشتن a domesticداخلی disturbanceاختلال while blackسیاه.
210
783120
2800
درزمان اشوب های داخلی
در حالی که سیاه هستند
13:19
They'veآنها دارند even been killedکشته شده
beingبودن homelessبی خانمان while blackسیاه.
211
787200
3880
انها کشته شدند وقتی بی خان
و مان بودند درحالی که سیاه بودند.
13:24
They'veآنها دارند been killedکشته شده
talkingصحبت کردن on the cellسلول phoneتلفن,
212
792200
2616
وقتی در حال حرف زدن
با تلفن بودند کشته شدند،
13:26
laughingخندیدن with friendsدوستان,
213
794840
2376
در حال خندیدن با دوستانشان
13:29
sittingنشسته in a carماشین reportedگزارش داد as stolenبه سرقت رفته
214
797240
3056
در حالی در ماشینی بودند
که مسروقه گزارش شده بوده
13:32
and makingساخت a U-turnبه نوبه خود
in frontجلوی of the Whiteسفید Houseخانه
215
800320
3616
در حال درو زدن در جلوی کاخ سفید بودند
13:35
with an infantنوزاد strappedبسته بندی شده
in the backseatدستمال کاغذی of the carماشین.
216
803960
2840
همراه با کودکی که در صندلی عقب ماشین
با طناب بسته شده بود.
13:40
Why don't we know these storiesداستان ها?
217
808040
1800
چرا ما این داستان هها را نمی دانم ؟
13:44
Why is it that theirخودشان lostکم شده livesزندگی می کند
218
812640
3000
چرا بدین شکل است که زندگی از دست
رفته انها
13:48
don't generateتولید کنید the sameیکسان amountمیزان
of mediaرسانه ها attentionتوجه and communalجمعی outcryاعتراض
219
816440
4736
توجه رسانه ها و اعتراض
عمومی را به اندازه ی
13:53
as the lostکم شده livesزندگی می کند
of theirخودشان fallenافتاده brothersبرادران?
220
821200
3160
زندگی از دست رفته ی
برادران آنها جلب نمی کند
13:57
It's time for a changeتغییر دادن.
221
825800
1960
زمان تغییر است
14:03
So what can we do?
222
831040
1440
بنابراین ما چکار می توانیم انجام دهیم ؟
14:06
In 2014, the African-Americanآفریقایی آمریکایی
Policyسیاست Forumانجمن beganآغاز شد to demandتقاضا
223
834800
5376
در سال ۲۰۱۴، انجمن سیاست امریکایی-افریقایی
ادعایی کرد
14:12
that we "say her nameنام"
224
840200
2240
که ما اسمش را
14:16
at ralliesتظاهرات, at protestsتظاهرات,
225
844360
2840
در تظاهرات،در اعتراضات
14:19
at conferencesهمایش ها, at meetingsجلسات,
226
847960
2656
در کنفرانس ها ، در گردهمایی ها
14:22
anywhereهر جا and everywhereدر همه جا
227
850640
2616
درهمه جا و هر کجایی
14:25
that stateحالت violenceخشونت againstدر برابر blackسیاه bodiesبدن
is beingبودن discussedبحث کردیم.
228
853280
4000
که خشونت دولت بر علیه اشخاص سیاه پوست
مورد بحث باشد، صدا می زنینم
14:30
But sayingگفت: her nameنام is not enoughکافی.
229
858800
2656
اما تنها گفتن نامش کافی نیست
14:33
We have to be willingمایلم to do more.
230
861480
2576
ما باید مایل باشیم کاربیشتری انجام دهیم
14:36
We have to be willingمایلم to bearخرس witnessشاهد,
231
864080
3216
ما باید راغب به شاهد بودن باشیم
14:39
to bearخرس witnessشاهد
to the oftenغالبا painfulدردناک realitiesواقعیت ها
232
867320
3616
شاهد واقعیت های دردناکی باشیم
14:42
that we would just ratherنسبتا not confrontروبرو شدن با,
233
870960
2736
که ما با آنها مواجه نمی شویم
14:45
the everydayهر روز violenceخشونت and humiliationحقارت
that manyبسیاری blackسیاه womenزنان have had to faceصورت,
234
873720
6456
خشونت های روزانه و تحقیرهایی که بسیاری
از زنهای سیاه پوست مجبورند با ان مواجه شوند
14:52
blackسیاه womenزنان acrossدر سراسر colorرنگ,
235
880200
2376
زن های سیاه پوست بدلبل نژاد
14:54
ageسن, genderجنسیت expressionاصطلاح,
236
882600
2416
سن،بیان جنس
14:57
sexualityجنسیت and abilityتوانایی.
237
885040
2280
جنسیت، توانایی
15:01
So we have the opportunityفرصت right now --
238
889040
4176
بنابراین ما هم اکنون فرصتی داریم
15:05
bearingیاتاقان in mindذهن that some of the imagesتصاویر
that I'm about to shareاشتراک گذاری with you
239
893240
4016
در نظرم این است که بعضی ازعکس هایی
که من قرار است با شما در میان بگذارم
15:09
mayممکن است be triggeringراه اندازی for some --
240
897280
1720
ممکن است برای برخی تحریک کننده باشد
15:12
to collectivelyمجموعا bearخرس witnessشاهد
to some of this violenceخشونت.
241
900000
4600
که به شکل گروهی شاهد
برخی از این خشونت باشید
15:18
We're going to hearشنیدن the voiceصدای
of the phenomenalفوقالعاده Abbyعبی Dobsonدوبسون.
242
906120
4280
ما قرار است صدای «ابی دیسون»
خارق‌العاده را بشنویم.
15:23
And as we sitنشستن with these womenزنان,
243
911160
3000
و همینطور که ما با این زنها می نشینیم
15:26
some who have experiencedبا تجربه violenceخشونت
and some who have not survivedجان سالم به در برد them,
244
914760
5200
انهایی که خشونت را تجربه کرده اند و انهایی
که جان سالم به در نبرده اند،
15:33
we have an opportunityفرصت
245
921280
1616
ما فرصتی داریم
15:34
to reverseمعکوس what happenedاتفاق افتاد
at the beginningشروع of this talk,
246
922920
3736
که بر گردیم به انچه که در
ابتدای گفتگو اتفاق افتاد،
15:38
when we could not standایستادن for these womenزنان
247
926680
2696
وقتی ما تنوانستیم برای این زنها سر پا بایستیم
15:41
because we did not know theirخودشان namesنام ها.
248
929400
3360
زیرا ما اسم انها را نمیدانستیم.
15:45
So at the endپایان of this clipکلیپ,
there's going to be a rollرول call.
249
933640
3400
بنابراین در پایان این ویدیو
یک حاضرغایب وجود دارد.
15:50
Severalچندین blackسیاه women'sزنان namesنام ها will come up.
250
938560
2600
چندین اسم زن سیاهپوست ذکر خواهد شد.
15:54
I'd like those of you who are ableتوانایی
to joinپیوستن us in sayingگفت: these namesنام ها
251
942800
4936
من دوست دارم اون دسته از شما که
قادرید به در گفتن این اسامی به ما بپیوندید
15:59
as loudبا صدای بلند as you can,
252
947760
2376
به هر اندازه بلند که می توانید،
16:02
randomlyبه طور تصادفی, disorderlyبی اختیاری.
253
950160
2736
به طور تصادفی و نا مرتب.
16:04
Let's createايجاد كردن a cacophonyجادوگری of soundصدا
254
952920
2800
بزارید صدای نابه هنجاری ایجاد کنیم
16:08
to representنمایندگی our intentionقصد
255
956600
2120
که قصد و نیتمان را نشان دهیم
16:11
to holdنگه دارید these womenزنان up,
256
959480
2040
که این زنها استوار نگه داریم،
16:14
to sitنشستن with them,
257
962320
1616
که با انها بنشینیم
16:15
to bearخرس witnessشاهد to them,
258
963960
1720
که شاهد انها باشیم،
16:18
to bringآوردن them into the lightسبک.
259
966640
2600
که انها را نمایان کنیم.
16:28
(Singingآواز خواندن) Abbyعبی Dobsonدوبسون: Say,
260
976160
6760
(آوازخواندن) Abby Dobson بگوید.
16:35
say her nameنام.
261
983360
6000
اسمش را بگوید.
16:42
Say,
262
990640
6120
بگوید
16:50
say her nameنام.
263
998080
4176
اسمش را بگوید.
16:54
(Audienceحضار) Shellyشلنی!
264
1002280
1200
(حضار) شرلی!
16:56
(Audienceحضار) Kaylaکایلا!
265
1004600
1216
(حضار) کیلا!
16:57
ADآگهی: Oh,
266
1005840
6440
(اد) اوه
17:05
say her nameنام.
267
1013680
6176
اسمش را بگید
17:11
(Audienceحضار shoutingداد زدن namesنام ها)
268
1019880
2536
(حضار اسم ها را فریاد میزنند)
17:14
Say, say,
269
1022440
6960
بگید
17:21
say her nameنام.
270
1029760
5760
بگید
17:29
Say her nameنام.
271
1037160
5496
اسمش را بگید
17:34
For all the namesنام ها
272
1042680
2856
برای تمامی اسامی
17:37
I'll never know,
273
1045560
5320
هرگز نخواهم دانست
17:44
say her nameنام.
274
1052680
3096
اسمش را بگید
17:47
KCKC: Aiyannaآیهانا Stanleyاستنلی Jonesجونز,
Janishaجانشیا Fonvilleفونویل,
275
1055800
2776
آلینا استنلی جونز،
جانشا فاویل،
17:50
Kathrynکاترین Johnstonجانستون, Kaylaکایلا Mooreمور,
276
1058600
2336
کاترین جانستون، کیلا مور،
17:52
Michelleمیشل CusseauxCusseaux, Rekiaرکیا Boydبوید,
277
1060960
2856
میشل کوساکس، ریکا بید،
17:55
Shellyشلنی Freyفری, Tarikaتاریکا, Yvetteیوت Smithاسمیت.
278
1063840
4440
شلی فری، تاریکا، ویتل اسمیت،
18:00
ADآگهی: Say her nameنام.
279
1068880
6640
اسمش را بگید
18:11
KCKC: So I said at the beginningشروع,
280
1079040
2856
من در ابتدا گفتم
18:13
if we can't see a problemمسئله,
281
1081920
2760
اگر ما نتونیم یم یک مشکل را ببینیم
18:17
we can't fixثابت a problemمسئله.
282
1085800
1520
ما نمی تونییم یک مشکل را حل کنیم
18:20
Togetherبا یکدیگر, we'veما هستیم come togetherبا یکدیگر
to bearخرس witnessشاهد
283
1088560
3416
با همدیگر ما گرد هم امدیم که شاهد
18:24
to these women'sزنان lostکم شده livesزندگی می کند.
284
1092000
2080
زندگی از دست رفته ی این زن ها باشیم
18:27
But the time now is to moveحرکت
285
1095160
2456
اما الان زمان حرکت
18:29
from mourningعزاداری and griefغم و اندوه
286
1097640
2496
از سوگواری و اندوه
18:32
to actionعمل and transformationدگرگونی.
287
1100160
2760
به سمت عمل و دگرگونی است.
18:36
This is something that we can do.
288
1104120
2240
این چیزی است که ما می توانیم انجام دهیم.
18:39
It's up to us.
289
1107440
1400
این به ما بستگی داره.
18:42
Thank you for joiningپیوستن us.
290
1110840
1896
متشکر از اینکه ما را همراهی کردید.
18:44
Thank you.
291
1112760
1216
متشکرم.
18:46
(Applauseتشویق و تمجید)
292
1114000
2320
تشویق
Translated by yaser afshari
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Kimberlé Crenshaw - Civil rights advocate
As a pioneer in critical race theory, Kimberlé Crenshaw helped open the discussion of the double bind faced by victims of simultaneous racial and gender prejudice.

Why you should listen

Kimberlé Crenshaw, professor of law at UCLA and Columbia Law School, is a leading authority in the area of cvil rights, Black feminist legal theory, and race, racism and the law. Her work has been foundational in two fields of study that have come to be known by terms that she coined: critical race theory and intersectionality.

Crenshaw’s articles have appeared in the Harvard Law Review, National Black Law Journal, Stanford Law Review and Southern California Law Review. She is the founding coordinator of the Critical Race Theory Workshop, and the co-editor of the volume, Critical Race Theory: Key Documents That Shaped the Movement. She has lectured widely on race matters, addressing audiences across the country as well as in Europe, India, Africa and South America. A specialist on race and gender equality, she has facilitated workshops for human rights activists in Brazil and in India, and for constitutional court judges in South Africa. Her groundbreaking work on intersectionality has traveled globally and was influential in the drafting of the equality clause in the South African Constitution.

Crenshaw authored the background paper on race and gender discrimination for the United Nation's World Conference on Racism, served as the rapporteur for the conference's expert group on gender and race discrimination, and coordinated NGO efforts to ensure the inclusion of gender in the WCAR Conference Declaration. She is a leading voice in calling for a gender-inclusive approach to racial justice interventions, having spearheaded the "Why We Can't Wait" campaign and co-authored Black Girls Matter: Pushed Out, Overpoliced and Underprotected, and Say Her Name: Resisting Police Brutality Against Black Women.

Crenshaw has worked extensively on a variety of issues pertaining to gender and race in the domestic arena including violence against women, structural racial inequality and affirmative action. She has served as a member of the National Science Foundation's committee to research violence against women and has consulted with leading foundations, social justice organizations and corporations to advance their race and gender equity initiatives.

In 1996, she co-founded the African American Policy Forum to house a variety of projects designed to deliver research-based strategies to better advance social inclusion. Among the Forum's projects are the Affirmative Action Research and Policy Consortium and the Multiracial Literacy and Leadership Initiative. In partnership with the Aspen Roundtable for Community Change, Crenshaw facilitated workshops on racial equity for hundreds of community leaders and organizations throughout the country. With the support of the Rockefeller Foundation, Crenshaw facilitates the Bellagio Project, an international network of scholars working in the field of social inclusion from five continents. She formerly served as Committee Chair for the U.S.-Brazil Joint Action Plan to Promote Racial and Ethnic Equality, an initiative of the U.S. State Department.

Crenshaw has received the Fulbright Distinguished Chair for Latin America, the Alphonse Fletcher Fellowship and was a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University in 2009 and a Visiting Fellow at the European University Institute in Florence, Italy in 2010. Currently, Crenshaw is director of the Center for Intersectionality and Social Policy Studies  at Columbia Law School, which she founded in 2011, as well as the Centennial Professor at the LSE Gender Institute 2015-2018. Crenshaw received her J.D. from Harvard, L.L.M. from University of Wisconsin and B.A. from Cornell University.

More profile about the speaker
Kimberlé Crenshaw | Speaker | TED.com
Abby Dobson - Artist
Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Abby Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change.

Why you should listen

Abby Dobson is the 2016 artist-in-residence with the African American Policy Forum (AAPF). A sonic conceptualist artist, Dobson's sound is the alchemy of R&B/Soul, jazz, classic pop, gospel and folk, forging a gem that erases musical boundaries. Dobson has performed at venues such as S.O.B's, Kennedy Center Millennium Stage, Apollo Theater, Blue Note Jazz Club, Queens Museum and "The Tonight Show." Her debut album, Sleeping Beauty: You Are the One You Have Been Waiting On, was released in 2010 to glowing reviews. Featured on Talib Kweli’s album Gravitas on State of Grace, Dobson was also nominated for a 2014 BET Hip Hop Award for Best Impact Song.

Dobson received a Juris Doctorate degree from Georgetown University Law Center and a Bachelor's degree from Williams College in Political Science and History. Her interests have been deeply impacted by intersectionality discourse and critical race theory. An artist and independent scholar, Dobson's interests focus on the intersection of race and gender in the imagination, creation and consumption of music. A sampling of recent presentations include: International James Baldwin Conference at American University of Paris (2016), Association for the Study of African American History and Life Conference (2013-2015); Anna Julia Cooper Project at Tulane University (2013); and National Women's Studies Association (NWSA) Conference (2013).

Passionate about using music as a tool for empathy cultivation, Dobson creates music to inspire audiences to reflect on the world we live in and engage in action to promote transformative social change. She creates music to privilege black female voices and highlight the human condition. Inspired by AAPF’s social justice work, Dobson composed and performs "Say Her Name" in tribute to the black women lost to state and non-state violence.

Dobson also volunteers with the National Organization for Women, NYC Chapter's Activist Alliance serving as a member of its Intersectionality Committee. She is currently wrapping up recording for Sister Outsider, the follow-up to her debut album, slated for release in 2017.

More profile about the speaker
Abby Dobson | Speaker | TED.com