ABOUT THE SPEAKER
Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com
TEDxSkoll

Deborah Lipstadt: Behind the lies of Holocaust denial

Deborah Lipstadt: Hinter den Lügen der Holocaustleugnung

Filmed:
1,378,476 views

"Es gibt Tatsachen, Meinungen und Lügen", sagt die Historikerin Deborah Lipstadt, als sie die bemerkenswerte Geschichte ihrer Forschung zu Holocaustleugnern erzählt – und deren bewusste Verzerrung der Geschichte. Lipstadt ermutigt uns alle, gegen jene, die die Wahrheit und Tatsachen angreifen, in die Offensive zu gehen. "Die Wahrheit ist nicht relativ", sagt sie.
- Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come to you todayheute to speaksprechen of liarsLügner,
0
1082
4083
Ich erzähle Ihnen heute von Lügnern,
00:17
lawsuitsKlagen
1
5189
1423
Gerichtsverfahren
00:18
and laughterLachen.
2
6636
1340
und Gelächter.
00:20
The first time I heardgehört
about HolocaustHolocaust denialVerweigerung,
3
8910
3110
Als ich das erste Mal von
Holocaustleugnung hörte,
00:24
I laughedlachte.
4
12044
1302
habe ich gelacht.
00:25
HolocaustHolocaust denialVerweigerung?
5
13970
1752
Holocaustleugnung?
00:28
The HolocaustHolocaust whichwelche has
the dubiouszweifelhafte distinctionUnterscheidung
6
16187
3430
Der Holocaust,
der den zweifelhaften Ruf hat,
00:31
of beingSein the best-documentedam besten dokumentierten
genocideVölkermord in the worldWelt?
7
19641
4495
der bestdokumentierte Genozid
der Welt zu sein?
00:37
Who could believe it didn't happengeschehen?
8
25046
2026
Wer könnte glauben, dass er nie passierte?
00:40
Think about it.
9
28106
1347
Denken Sie mal darüber nach.
00:42
For deniersLeugner to be right,
10
30257
2281
Damit die Leugner recht hätten,
00:44
who would have to be wrongfalsch?
11
32562
1896
wer müsste da falsch liegen?
00:47
Well, first of all, the victimsdie Opfer --
12
35011
2766
Zuallerst die Opfer --
00:49
the survivorsÜberlebende who have told us
theirihr harrowingEggen storiesGeschichten.
13
37801
4717
die Überlebenden, die uns ihre
grauenvollen Geschichten erzählten.
00:55
Who elsesonst would have to be wrongfalsch?
14
43721
2314
Wer müsste noch unrecht habe?
00:58
The bystandersUmstehende.
15
46059
1953
Die Beobachter.
01:00
The people who livedlebte in the myriadsMyriaden
of townsStädte and villagesDörfer and citiesStädte
16
48036
3978
Die Menschen, die in den
unzähligen Städten und Dörfern
01:04
on the EasternÖstlichen frontVorderseite,
17
52038
1972
an der Ostfront lebten,
01:06
who watchedangesehen theirihr neighborsNachbarn
be roundedgerundet up --
18
54034
2442
die zusahen, wie ihre
Nachbarn gefasst wurden --
01:08
menMänner, womenFrau, childrenKinder, youngjung, oldalt --
19
56500
3213
Männer, Frauen, Kinder, Junge, Alte --
01:11
and be marchedmarschierten
to the outskirtsStadtrand of the townStadt
20
59737
2720
und an den Stadtrand gebracht wurden,
01:14
to be shotSchuss and left deadtot in ditchesGräben.
21
62481
2992
um dort erschossen und
in Gruben liegen gelassen zu werden.
01:17
Or the PolesPolen,
22
65985
1330
Oder die Polen,
01:19
who livedlebte in townsStädte and villagesDörfer
around the deathTod campsLager,
23
67339
4681
die in Städten und Dörfern
rund um die Vernichtungslager lebten,
01:24
who watchedangesehen day after day
24
72044
2376
und die Tag für Tag zusahen,
01:26
as the trainsZüge wentging in filledgefüllt with people
25
74444
2742
während Züge voller Menschen hineinfuhren
01:29
and camekam out emptyleer.
26
77210
1523
und leer wieder hinaus.
01:31
But aboveüber all, who would have to be wrongfalsch?
27
79787
3633
Aber wer müsste vor allem unrecht haben?
01:36
The perpetratorsTäter.
28
84005
1464
Die Täter.
01:38
The people who say, "We did it.
29
86112
2906
Die Menschen, die sagen:
"Wir haben es getan.
01:41
I did it."
30
89479
1524
Ich habe es getan."
01:43
Now, maybe they addhinzufügen a caveatVorbehalt.
31
91027
2149
Vielleicht äußern sie einen Vorbehalt.
01:45
They say, "I didn't have a choiceWahl;
I was forcedgezwungen to do it."
32
93200
4424
Sie sagen: "Ich hatte keine Wahl;
ich wurde dazu gezwungen."
01:50
But nonethelessdennoch, they say, "I did it."
33
98104
2669
Aber dennoch sagen sie:
"Ich habe es getan."
01:53
Think about it.
34
101938
1551
Denken Sie mal darüber nach.
01:55
In not one warKrieg crimesVerbrechen trialVersuch
sinceschon seit the endEnde of WorldWelt WarKrieg IIII
35
103513
5939
In keinem einzigen Kriegsverbrecherprozess
seit Ende des Zweiten Weltkriegs
02:01
has a perpetratorTäter of any nationalityStaatsangehörigkeit
ever said, "It didn't happengeschehen."
36
109476
6636
sagte ein Täter egal welcher Nationalität:
"Es ist nicht passiert."
02:09
Again, they maykann have said, "I was forcedgezwungen,"
but never that it didn't happengeschehen.
37
117078
4582
Vielleicht sagten sie: "Man zwang mich",
aber nie, dass es nicht passiert sei.
02:13
HavingHaben thought that throughdurch,
38
121684
1474
Als ich das durchdacht hatte,
02:15
I decidedbeschlossen denialVerweigerung was not
going to be on my agendaAgenda;
39
123182
3951
beschloss ich, dass die Leugnung
für mich kein Thema wäre.
02:19
I had biggergrößer things to worrySorge about,
to writeschreiben about, to researchForschung,
40
127157
3708
Ich hatte wichtigere Dinge, über die
ich schreiben und forschen wollte,
02:22
and I movedbewegt on.
41
130889
1314
und machte weiter.
02:24
Fast-forwardSchneller Vorlauf a little over a decadeDekade,
42
132911
2819
Zehn Jahre später
02:27
and two seniorSenior scholarsGelehrte --
43
135754
1812
kamen zwei Wissenschaftler --
02:29
two of the mostdie meisten prominentProminente historiansHistoriker
of the HolocaustHolocaust --
44
137590
3158
zwei der berühmtesten
Holocaust-Historiker --
02:32
approachedangegangen me and said,
45
140772
1257
auf mich zu und sagten:
02:34
"DeborahDeborah, let's have coffeeKaffee.
46
142053
1789
"Deborah, gehen wir Kaffee trinken.
02:35
We have a researchForschung ideaIdee
that we think is perfectperfekt for you."
47
143866
3597
Wir haben eine Forschungsidee,
die perfekt zu dir passt."
02:39
IntriguedFasziniert and flatteredgeschmeichelt
that they camekam to me with an ideaIdee
48
147487
3833
Fasziniert und geschmeichelt,
dass sie mit einer Idee zu mir kamen
02:43
and thought me worthywürdig of it,
49
151344
1577
und mich ihrer würdig hielten,
02:44
I askedaufgefordert, "What is it?"
50
152945
2096
fragte ich: "Worum geht es?"
02:47
And they said, "HolocaustHolocaust denialVerweigerung."
51
155665
2989
Und sie sagten: "Holocaustleugnung."
02:51
And for the secondzweite time, I laughedlachte.
52
159353
2495
Und zum zweiten Mal lachte ich.
02:54
HolocaustHolocaust denialVerweigerung?
53
162336
1924
Holocaustleugnung?
02:56
The FlatWohnung EarthErde folksLeute?
54
164284
1986
Leute, für die die Erde eine Scheibe ist?
02:58
The Elvis-is-aliveElvis-ist-lebendig people?
55
166294
2137
Leute, die glauben, dass Elvis lebt?
03:00
I should studyStudie them?
56
168455
2188
Die sollte ich untersuchen?
03:03
And these two guys said,
57
171326
1317
Diese zwei Typen sagten:
03:04
"Yeah, we're intriguedfasziniert.
58
172667
1933
"Ja, wir sind fasziniert.
03:07
What are they about?
59
175012
1572
Was hat es mit ihnen auf sich?
03:08
What's theirihr objectiveZielsetzung?
60
176608
1750
Was ist ihr Ziel?
03:10
How do they manageverwalten to get people
to believe what they say?"
61
178382
3654
Wie kriegen sie die Leute dazu,
zu glauben, was sie sagen?"
03:14
So thinkingDenken, if they thought
it was worthwhilelohnend,
62
182756
3528
Ich dachte, wenn sie es
für lohnenswert halten,
03:18
I would take a momentarymomentane diversionUmleitung --
63
186308
3374
würde ich mich
kurzzeitig ablenken lassen --
03:21
maybe a yearJahr, maybe two,
threedrei, maybe even fourvier --
64
189706
2938
vielleicht ein, zwei Jahre,
vielleicht drei, sogar vier --
03:24
in academicakademisch termsBegriffe, that's momentarymomentane.
65
192668
2245
aus akademischer Sicht
ist das vorübergehend.
03:26
(LaughterLachen)
66
194937
1142
(Lachen)
03:28
We work very slowlylangsam.
67
196103
2387
Wir arbeiten sehr langsam.
03:30
(LaughterLachen)
68
198514
1572
(Lachen)
03:32
And I would look at them.
69
200110
1802
Ich würde sie mir anschauen.
03:33
So I did.
70
201936
1155
Und das tat ich.
03:35
I did my researchForschung, and I camekam up
with a numberNummer of things,
71
203115
2839
Ich betrieb Forschung
und fand einiges heraus,
03:37
two of whichwelche I'd like to shareAktie
with you todayheute.
72
205978
2593
wovon ich Ihnen heute
zwei Dinge mitteilen möchte.
03:40
One:
73
208595
1333
Erstens:
03:41
deniersLeugner are wolvesWölfe in sheep'sSchafmilch clothingKleidung.
74
209952
4957
Leugner sind Wölfe im Schafspelz.
03:47
They are the samegleich: NazisNazis, neo-NazisNeonazis --
75
215712
2965
Sie sind alle gleich: Nazis, Neonazis --
03:50
you can decideentscheiden whetherob you want
to put a "neoNeo" there or not.
76
218701
3227
entscheiden Sie selbst, ob Sie
das "Neo" davorsetzen oder nicht.
03:54
But when I lookedsah at them,
77
222786
2333
Aber wenn ich sie betrachtete,
03:57
I didn't see any SS-likeSS-ähnliche uniformsUniformen,
78
225143
4726
sah ich keine SS-Uniformen,
04:01
swastika-likeHakenkreuz-wie symbolsSymbole on the wallMauer,
79
229893
3151
keine Hakenkreuze an der Wand
04:05
SiegSieg HeilHeil salutessalutiert --
80
233068
2057
oder Hitlergrüße --
04:07
nonekeiner of that.
81
235149
1544
nichts davon.
04:08
What I foundgefunden insteadstattdessen
82
236717
2870
Stattdessen fand ich Menschen,
04:11
were people paradingparadieren
as respectablerespektabel academicsAkademiker.
83
239611
4615
die sich als respektable
Akademiker ausgaben.
04:16
What did they have?
84
244916
1221
Was hatten sie?
04:18
They had an instituteInstitut.
85
246161
1698
Sie hatten ein Institut.
04:19
An "InstituteInstitut for HistoricalHistorische ReviewBeitrag."
86
247883
3844
Das "Institute for Historical Review".
04:24
They had a journalTagebuch -- a slickSlick journalTagebuch --
87
252392
2554
Sie hatten eine clevere Zeitschrift --
04:26
a "JournalZeitschrift of HistoricalHistorische ReviewBeitrag."
88
254970
2954
das "Journal of Historical Review".
04:30
One filledgefüllt with papersPapiere --
89
258398
2706
Es war voller Aufsätze --
04:33
footnote-ladenFN laden- papersPapiere.
90
261128
2044
Aufsätze voller Fußnoten.
04:35
And they had a newneu nameName.
91
263923
1940
Und sie hatten einen neuen Namen.
04:38
Not neo-NazisNeonazis,
92
266500
2168
Nicht Neonazis,
04:40
not anti-Semitesanti-Semites --
93
268692
2490
nicht Antisemiten --
04:43
revisionistsRevisionisten.
94
271206
1258
Revisionisten.
04:44
They said, "We are revisionistsRevisionisten.
95
272991
2215
Sie sagten: "Wir sind Revisionisten.
04:47
We are out to do one thing:
96
275230
2683
Wir haben nur ein Ziel:
04:49
to reviseüberarbeiten mistakesFehler in historyGeschichte."
97
277937
3560
Fehler in der Geschichte zu revidieren."
04:54
But all you had to do was go
one inchZoll belowunten the surfaceOberfläche,
98
282369
5410
Aber wenn man nur etwas
an der Oberfläche kratzte,
04:59
and what did you find there?
99
287803
1907
was fand man dort?
05:01
The samegleich adulationLobhudelei of HitlerHitler,
100
289734
2490
Dieselbe Bewunderung Hitlers,
05:04
praiseloben of the ThirdDritte ReichReich,
101
292248
1875
das Rühmen des Dritten Reichs,
05:06
anti-SemitismAntisemitismus, racismRassismus, prejudiceVorurteil.
102
294147
2942
Antisemitismus, Rassismus, Vorurteile.
05:09
This is what intriguedfasziniert me.
103
297904
2446
Das hat mich fasziniert.
Da präsentiert sich Antisemitismus,
Rassismus und Voreingenommenheit
05:12
It was anti-SemitismAntisemitismus, racismRassismus, prejudiceVorurteil,
paradingparadieren as rationalrational discourseDiskurs.
104
300374
6997
als rationaler Diskurs.
05:20
The other thing I foundgefunden --
105
308730
1587
Das Zweite, was ich herausfand --
05:22
manyviele of us have been taughtgelehrt to think
there are factsFakten and there are opinionsMeinungen --
106
310341
3745
viele von uns lernten, dass
es Fakten und Meinungen gibt --
05:26
after studyingstudieren deniersLeugner,
107
314110
1456
nach Studium der Leugner
05:27
I think differentlyanders.
108
315590
1336
denke ich jetzt anders.
05:29
There are factsFakten,
109
317438
1648
Es gibt Fakten,
05:31
there are opinionsMeinungen,
110
319110
1714
es gibt Meinungen,
05:32
and there are liesLügen.
111
320848
1612
und es gibt Lügen.
05:35
And what deniersLeugner want to do
is take theirihr liesLügen,
112
323149
4426
Und Leugner wollen ihre Lügen
05:40
dressKleid them up as opinionsMeinungen --
113
328565
1632
als Meinungen verpacken --
05:42
maybe edgykantig opinionsMeinungen,
114
330221
1990
vielleicht exzentrische Meinungen,
05:44
maybe sortSortieren of out-of-the-boxOut-of-the-box opinionsMeinungen --
115
332235
2709
vielleicht ungewöhnliche Meinungen --
05:46
but then if they're opinionsMeinungen,
116
334968
1384
aber wenn es Meinungen sind,
05:48
they should be partTeil of the conversationKonversation.
117
336376
2132
sollten sie Teil des Gesprächs sein.
05:50
And then they encroacheingreifen on the factsFakten.
118
338532
3393
Und dann beeinträchtigen sie die Fakten.
05:55
I publishedveröffentlicht my work --
119
343305
1563
Ich veröffentliche
meine Arbeit und das Buch
05:56
the bookBuch was publishedveröffentlicht,
120
344892
1174
"Leugnen des Holocaust:
Rechtsextremismus mit Methode"
05:58
"DenyingLeugnen the HolocaustHolocaust: The GrowingWachsende
AssaultAngriff on TruthWahrheit and MemorySpeicher,"
121
346090
3402
06:01
it camekam out in manyviele differentanders countriesLänder,
122
349516
1956
erschien in vielen verschiedenen Ländern,
06:03
includingeinschließlich here in PenguinPinguin UKUK,
123
351496
2160
darunter hier bei Penguin UK.
06:05
and I was doneerledigt with those folksLeute
and readybereit to moveBewegung on.
124
353680
3430
Ich war fertig mit diesen Leuten
und bereit für andere Dinge.
06:10
Then camekam the letterBrief from PenguinPinguin UKUK.
125
358163
3708
Dann kam dieser Brief von Penguin UK.
06:14
And for the thirddritte time, I laughedlachte ...
126
362434
2768
Und zum dritten Mal lachte ich ...
06:19
mistakenlyirrtümlich.
127
367088
1240
fälschlicherweise.
06:20
I openedgeöffnet the letterBrief,
128
368972
1730
Ich öffnete den Brief
06:22
and it informedinformiert me that DavidDavid IrvingIrving
was bringingbringt a libelüble Nachrede suitAnzug againstgegen me
129
370726
5888
und darin stand, dass David Irving
gegen mich eine Verleumdungsklage
06:28
in the UnitedVereinigte KingdomKönigreich
130
376638
1597
in Großbritannien anstrebte,
06:30
for callingBerufung him a HolocaustHolocaust denierDenier.
131
378259
3036
weil ich ihn einen
Holocaustleugner nannte.
06:33
DavidDavid IrvingIrving suingverklagt me?
132
381953
1934
David Irving verklagte mich?
06:35
Who was DavidDavid IrvingIrving?
133
383911
1204
Wer war David Irving?
06:37
DavidDavid IrvingIrving was a writerSchriftsteller
of historicalhistorisch worksWerke,
134
385139
2607
David Irving war
ein Autor historischer Werke,
06:39
mostdie meisten of them about WorldWelt WarKrieg IIII,
135
387770
2023
die meisten davon zum Zweiten Weltkrieg,
06:41
and virtuallyvirtuell all of those worksWerke
tookdauerte the positionPosition
136
389817
3219
und so ziemlich alle dieser Werke
vertraten die Position,
06:45
that the NazisNazis were really not so badschlecht,
137
393060
3578
dass die Nazis gar nicht so schlimm waren
06:48
and the alliesVerbündete were really not so good.
138
396662
3084
und die Alliierten gar nicht so gut.
06:51
And the JewsJuden, whateverwas auch immer happenedpassiert to them,
139
399770
2105
Und die Juden, was immer ihnen zustieß,
06:53
they sortSortieren of deservedverdient it.
140
401899
1310
verdienten es irgendwie.
06:56
He knewwusste the documentsUnterlagen,
141
404206
1491
Er kannte die Dokumente,
06:57
he knewwusste the factsFakten,
142
405721
1443
er kannte die Fakten,
06:59
but he somehowirgendwie twistedverdrehte them
to get this opinionMeinung.
143
407188
3172
aber irgendwie verdrehte er sie,
um zu seiner Meinung zu passen.
07:03
He hadn'thatte nicht always been a HolocaustHolocaust denierDenier,
144
411016
2512
Er war nicht immer
Holocaustleugner gewesen,
07:05
but in the latespät '80s,
145
413552
1741
aber in den späten 80ern
07:07
he embracedumarmt it with great vigorVigor.
146
415317
2427
griff er das mit großem Elan auf.
07:11
The reasonGrund I laughedlachte alsoebenfalls
was this was a man
147
419517
3905
Ich lachte auch, weil dieser Mann
07:15
who not only was a HolocaustHolocaust denierDenier,
148
423446
1934
nicht nur ein Holocaustleugner,
07:17
but seemedschien quiteganz proudstolz of it.
149
425404
1695
sondern sogar stolz darauf war.
Hier war ein Mann -- ich zitiere --
07:19
Here was a man -- and I quoteZitat --
150
427123
1624
07:20
who said, "I'm going to sinksinken
the battleshipSchlachtschiff AuschwitzAuschwitz."
151
428771
3694
der sagte: "Ich werde
das Kriegsschiff Auschwitz versenken."
07:25
Here was a man
152
433345
1172
Hier war ein Mann,
07:26
who pointedspitz to the numberNummer tattooedtätowiert
on a survivor'sHinterbliebenenrente armArm and said,
153
434541
4020
der auf die tätowierte Nummer auf dem Arm
eines Überlebenden zeigte und sagte:
07:31
"How much moneyGeld have you madegemacht
154
439716
1592
"Wie viel Geld verdienten Sie,
07:33
from havingmit that numberNummer
tattooedtätowiert on your armArm?"
155
441332
3400
dadurch dass Sie diese Nummer
auf dem Arm haben?"
07:37
Here was a man who said,
156
445549
1908
Hier war ein Mann, der sagte:
07:39
"More people diedist verstorben in SenatorSenator Kennedy'sKennedys carAuto
157
447481
2956
"Mehr Menschen starben
in Senator Kennedys Wagen
07:42
at ChappaquiddickChappaquiddick
158
450461
1312
in Chappaquiddick
07:43
than diedist verstorben in gasGas chambersKammern at AuschwitzAuschwitz."
159
451797
3314
als in Gaskammern in Auschwitz."
07:47
That's an AmericanAmerikanische referenceReferenz,
but you can look it up.
160
455135
2837
Das ist was Amerikanisches,
aber Sie können es nachschlagen.
07:51
This was not a man who seemedschien
at all ashamedbeschämt or reticentzurückhaltend
161
459406
3014
Das war kein Mann, der sich
schämte oder verschwieg,
07:54
about beingSein a HolocaustHolocaust denierDenier.
162
462444
2069
dass er den Holocaust leugnete.
07:57
Now, lots of my academicakademisch
colleaguesKollegen counseledriet me --
163
465136
3780
Viele meiner akademischen
Kollegen rieten mir:
08:00
"EhEh, DeborahDeborah, just ignoreignorieren it."
164
468940
1906
"Ach, Deborah, ignorier es einfach."
08:02
When I explainederklärt you can't just
ignoreignorieren a libelüble Nachrede suitAnzug,
165
470870
3588
Als ich erklärte, dass man
Verleumdungsklagen nicht ignorieren kann,
08:06
they said, "Who'sWer die going to
believe him anywaysowieso?"
166
474482
2782
sagten sie: "Wer wird ihm
denn überhaupt glauben?"
08:09
But here was the problemProblem:
167
477783
2080
Das Problem war:
08:11
BritishBritische lawRecht put the onusBeweislast,
put the burdenBelastung of proofBeweis on me
168
479887
5308
Laut britischer Gesetzgebung
lag die Beweislast bei mir,
08:17
to provebeweisen the truthWahrheit of what I said,
169
485219
2682
ich musste beweisen, was ich sagte,
08:19
in contrastKontrast to as it would have
been in the UnitedVereinigte StatesStaaten
170
487925
2763
anders als es in den Vereinigten Staaten
08:22
and in manyviele other countriesLänder:
171
490712
1504
und anderen Ländern wäre,
08:24
on him to provebeweisen the falsehoodFalschheit.
172
492240
3006
wo er die Falschheit beweisen müsste.
08:27
What did that mean?
173
495921
1461
Was bedeutete das?
08:29
That meantgemeint if I didn't fightKampf,
174
497406
3376
Das bedeutete, wenn ich nicht kämpfte,
08:32
he would winSieg by defaultStandard.
175
500806
2426
würde er automatisch gewinnen.
08:35
And if he wongewonnen by defaultStandard,
176
503791
1755
Und wenn er automatisch gewänne,
08:37
he could then legitimatelyrechtmäßig say,
177
505570
2641
könnte er ganz legitim sagen:
08:40
"My DavidDavid IrvingIrving versionVersion of the HolocaustHolocaust
is a legitimatelegitim versionVersion.
178
508235
5336
"Meine David-Irving-Version
des Holocaust ist legitim.
08:45
DeborahDeborah LipstadtLipstadt was foundgefunden
to have libeledverleumdet me
179
513595
2184
Deborah Lipstadt hat mich verleumdet,
08:47
when she callednamens me a HolocaustHolocaust denierDenier.
180
515803
1947
als sie mich Holocaustleugner nannte.
08:49
IpsoIpso factofacto, I, DavidDavid IrvingIrving,
am not a HolocaustHolocaust denierDenier."
181
517774
4428
Dadurch bin ich, David Irving,
kein Holocaustleugner."
08:54
And what is that versionVersion?
182
522226
1712
Und was besagt diese Version?
08:56
There was no planplanen to murderMord the JewsJuden,
183
524431
2996
Es gab keinen Plan, die Juden zu ermorden,
08:59
there were no gasGas chambersKammern,
184
527451
2052
es gab keine Gaskammern,
09:01
there were no massMasse shootingsShootings,
185
529527
1856
es gab keine Massenerschießungen,
09:03
HitlerHitler had nothing to do
with any sufferingLeiden that wentging on,
186
531407
3171
Hitler hatte nichts mit
irgendwelchem Leid zu tun,
09:06
and the JewsJuden have madegemacht this all up
187
534602
3805
und die Juden haben sich
das alles ausgedacht,
09:10
to get moneyGeld from GermanyDeutschland
188
538431
2398
um von Deutschland Geld zu bekommen
09:12
and to get a stateBundesland,
189
540853
1707
und um einen Staat zu bekommen,
09:14
and they'veSie haben doneerledigt it with the aidHilfe
and abettanceabettance of the alliesVerbündete --
190
542584
3377
und das taten sie
mit Hilfe der Alliierten --
09:17
they'veSie haben plantedgepflanzt the documentsUnterlagen
and plantedgepflanzt the evidenceBeweise.
191
545985
3465
sie manipulierten Dokumente und Beweise.
09:22
I couldn'tkonnte nicht let that standStand
192
550460
2380
Das konnte ich nicht so stehenlassen
09:24
and ever faceGesicht a survivorÜberlebende
193
552864
2200
und Überlebenden gegenübertreten
09:27
or a childKind of survivorsÜberlebende.
194
555823
1975
oder den Kindern von Überlebenden.
09:29
I couldn'tkonnte nicht let that standStand
195
557822
2152
Ich konnte das nicht so stehenlassen
09:31
and considerErwägen myselfmich selber
a responsibleverantwortlich historianHistoriker.
196
559998
4251
und mich als verantwortungsvolle
Historikerin betrachten.
09:37
So we foughtkämpfte.
197
565187
1745
Also kämpften wir.
09:38
And for those of you
who haven'thabe nicht seengesehen "DenialDenial-of-,"
198
566956
2282
Und wer "Verleugnung" nicht gesehen hat,
09:41
spoilerSpoiler alertaufmerksam:
199
569262
1159
Achtung Spoiler:
09:42
we wongewonnen.
200
570445
1218
Wir haben gewonnen.
09:43
(LaughterLachen)
201
571687
1295
(Lachen)
09:45
(ApplauseApplaus)
202
573006
2567
(Applaus)
09:51
The judgeRichter foundgefunden DavidDavid IrvingIrving
203
579988
4241
Der Richter erklärte David Irving
09:56
to be a liarLügner,
204
584253
3331
zum Lügner,
09:59
a racistRassist,
205
587608
1163
Rassisten
10:00
an anti-SemiteAnti-Semite.
206
588795
1254
und Antisemiten.
10:02
His viewAussicht of historyGeschichte was tendentioustendenziös,
207
590073
2360
Sein Geschichtsbild war tendenziös,
10:04
he liedgelogen, he distortedverzerrt --
208
592457
1926
er log, er verzerrte --
10:06
and mostdie meisten importantlywichtig,
209
594407
2643
und vor allem
10:09
he did it deliberatelybewusst.
210
597074
2113
tat er das bewusst.
10:11
We showedzeigte a patternMuster,
in over 25 differentanders majorHaupt instancesInstanzen.
211
599211
4139
Wir zeigten ein Muster
in über 25 wichtigen Fällen.
10:15
Not smallklein things -- manyviele of us
in this audiencePublikum writeschreiben booksBücher,
212
603374
3110
Keine kleinen Dinge --
viele von uns hier schreiben Bücher
10:18
are writingSchreiben booksBücher;
213
606508
1185
und wir machen immer Fehler,
deshalb freuen wir uns über Zweitausgaben:
10:19
we always make mistakesFehler, that's why
we're gladfroh to have secondzweite editionsAusgaben:
214
607717
3466
10:23
correctrichtig the mistakesFehler.
215
611207
1186
Fehlerkorrektur.
10:24
(LaughterLachen)
216
612417
1150
(Lachen)
10:26
But these always movedbewegt
in the samegleich directionRichtung:
217
614634
3136
Aber seine gingen immer
in dieselbe Richtung:
10:30
blameSchuld the JewsJuden,
218
618618
2211
den Juden die Schuld geben,
10:32
exoneratezu entlasten the NazisNazis.
219
620853
2175
die Nazis entlasten.
10:35
But how did we winSieg?
220
623700
1584
Aber wie haben wir gewonnen?
10:38
What we did is followFolgen his footnotesFußnoten
back to his sourcesQuellen.
221
626196
5380
Wir folgten seinen Fußnoten
bis zu seinen Quellen.
10:44
And what did we find?
222
632190
1783
Und was fanden wir dort?
10:45
Not in mostdie meisten casesFälle,
223
633997
1479
Nicht in den meisten Fällen,
10:47
and not in the preponderanceÜbergewicht of casesFälle,
224
635500
1968
nicht in den vorherrschenden Fällen,
10:49
but in everyjeden singleSingle instanceBeispiel where
he madegemacht some referenceReferenz to the HolocaustHolocaust,
225
637492
4311
sondern in jedem einzelnen Fall,
in dem er sich auf den Holocaust bezog,
10:53
that his supposedsoll evidenceBeweise was distortedverzerrt,
226
641827
4242
waren seine angeblichen Beweise verzerrt,
10:58
half-truthhalbe Wahrheit,
227
646093
1420
Halbwahrheiten,
10:59
date-changedDatum geändert,
228
647537
1334
veränderte Daten,
11:00
sequence-changedReihenfolge ändern,
229
648895
2187
veränderte Abläufe,
11:03
someonejemand put at a meetingTreffen who wasn'twar nicht there.
230
651106
2124
Gespräche mit jemanden,
der nicht dabei war.
11:05
In other wordsWörter,
he didn't have the evidenceBeweise.
231
653254
2761
Anders gesagt: Er hatte keine Beweise.
11:08
His evidenceBeweise didn't provebeweisen it.
232
656039
2109
Seine Beweise belegten es nicht.
11:10
We didn't provebeweisen what happenedpassiert.
233
658172
2659
Wir belegten nicht, was passierte.
11:13
We provedbewiesen that what he said happenedpassiert --
234
661628
2499
Wir belegten, dass das,
was er behauptete --
11:16
and by extensionErweiterung, all deniersLeugner,
because he eitherentweder quotesZitate them
235
664151
2860
und darüber hinaus alle Leugner,
denn entweder zitiert er sie
11:19
or they get theirihr argumentsArgumente from him --
236
667035
2471
oder sie erhalten
ihre Argumente von ihm --
11:21
is not truewahr.
237
669530
1246
nicht stimmt.
11:22
What they claimAnspruch --
238
670800
1189
Was sie behaupten --
11:24
they don't have the evidenceBeweise to provebeweisen it.
239
672013
2622
dafür haben sie keine Beweise.
11:28
So why is my storyGeschichte
more than just the storyGeschichte
240
676609
4744
Warum ist also meine Geschichte
mehr als die einfache Geschichte
11:33
of a quirkyschrullige, long,
six-yearsechs Jahre, difficultschwer lawsuitKlage,
241
681377
3807
eines skurrilen, sechs Jahre langen,
schwierigen Gerichtsverfahrens;
11:37
an AmericanAmerikanische professorProfessor
beingSein draggedgeschleppt into a courtroomGerichtssaal
242
685208
4989
eine amerikanische Professorin,
die in einen Gerichtssaal gezerrt wird,
11:42
by a man that the courtGericht
declarederklärt in its judgmentBeurteilung
243
690221
3044
von einem Mann,
den das Gericht in seinem Urteil
11:45
was a neo-NaziNeo-Nazi polemicistPolemiker?
244
693289
2250
zu einem Neonazi-Polemiker erklärte?
11:47
What messageNachricht does it have?
245
695563
1783
Welche Botschaft hat sie?
11:49
I think in the contextKontext
of the questionFrage of truthWahrheit,
246
697800
2973
Im Kontext des Themas Wahrheit
11:52
it has a very significantsignifikant messageNachricht.
247
700797
2462
hat sie eine sehr bedeutsame Botschaft.
11:55
Because todayheute,
248
703283
1785
Denn heute,
11:57
as we well know,
249
705092
1666
wie wir sehr genau wissen,
11:58
truthWahrheit and factsFakten are underunter assaultAngriff.
250
706782
4116
werden Wahrheit und Fakten angegriffen.
12:03
SocialSoziale mediaMedien, for all
the giftsGeschenke it has givengegeben us,
251
711702
3252
Bei allem, was die sozialen Medien
uns Gutes geschenkt haben,
12:06
has alsoebenfalls alloweddürfen the differenceUnterschied
betweenzwischen factsFakten -- establishedetabliert factsFakten --
252
714978
5581
sie ermöglichten auch, den Unterschied
zwischen Fakten -- verbürgten Tatsachen --
12:12
and liesLügen
253
720583
1757
und Lügen
12:14
to be flattenedabgeflacht.
254
722364
1398
zu verwischen.
12:16
ThirdDritte of all:
255
724990
1510
Drittens:
12:18
extremismExtremismus.
256
726524
1471
Extremismus.
12:20
You maykann not see KuKu KluxKlux KlanKlan robesRoben,
257
728987
3577
Man sieht vielleicht
keine Ku-Klux-Klan-Roben,
12:24
you maykann not see burningVerbrennung crossesKreuze,
258
732588
2071
keine brennenden Kreuze,
12:26
you maykann not even hearhören outrightSiegwette
whiteWeiß supremacistVorherrschaft languageSprache.
259
734683
4319
man hört vielleicht nicht mal
offen rechtsextreme Parolen.
12:31
It maykann go by namesNamen: "alt-rightAlt-rechts,"
"NationalNationalen FrontVorne" -- pickwähle your namesNamen.
260
739026
4906
Sie haben Namen wie "Alt-right" oder
"Nationale Front" -- was immer Sie wollen.
12:35
But underneathunterhalb, it's that samegleich extremismExtremismus
that I foundgefunden in HolocaustHolocaust denialVerweigerung
261
743956
5835
Aber darunter liegt derselbe Extremismus,
den ich in der Holocaustleugnung fand,
12:41
paradingparadieren as rationalrational discourseDiskurs.
262
749815
3394
der sich als rationaler Diskurs ausgibt.
12:47
We liveLeben in an ageAlter
where truthWahrheit is on the defensiveDefensive.
263
755134
5217
Wir leben in einer Zeit, in der
die Wahrheit in der Defensive ist.
12:52
I'm remindederinnert of a NewNeu YorkerYorker cartoonKarikatur.
264
760375
2484
Das erinnert mich an
eine Karikatur im "New Yorker".
12:54
A quizQuiz showShow recentlyvor kurzem appearederschienen
in "The NewNeu YorkerYorker"
265
762883
2520
Im "New Yorker" wurde
eine Quiz-Show gezeigt,
12:57
where the hostGastgeber of the quizQuiz showShow
is sayingSprichwort to one of the contestantsTeilnehmer,
266
765427
3222
in der der Moderator
zu einer Kandidatin sagt:
13:00
"Yes, ma'amMa'am, you had the right answerAntworten.
267
768673
2309
"Ja, Madam, Sie hatten
die richtige Antwort.
13:03
But your opponentGegner yelledschrie
more loudlyLaut than you did,
268
771006
2493
Aber Ihr Gegner rief lauter als Sie,
13:05
so he getsbekommt the pointPunkt."
269
773523
1525
daher kriegt er den Punkt."
13:08
What can we do?
270
776228
1507
Was können wir tun?
13:10
First of all,
271
778557
1377
Erstens:
13:11
we cannotnicht können be beguiledverführt
by rationalrational appearancesAuftritte.
272
779958
5431
dürfen wir uns nicht täuschen lassen
von rationalem Anschein.
13:17
We'veWir haben got to look underneathunterhalb,
273
785413
1769
Wir müssen darunterblicken,
13:19
and we will find there the extremismExtremismus.
274
787206
2801
und dort finden wir den Extremismus.
13:22
SecondSekunde of all,
275
790991
1986
Zweitens:
13:25
we mustsollen understandverstehen
that truthWahrheit is not relativerelativ.
276
793001
6081
müssen wir verstehen,
dass die Wahrheit nicht relativ ist.
13:33
NumberAnzahl threedrei,
277
801137
1464
Und drittens
13:34
we mustsollen go on the offensivebeleidigend,
278
802625
3689
müssen wir in die Offensive gehen,
13:38
not the defensiveDefensive.
279
806338
1773
nicht in die Defensive.
13:40
When someonejemand makesmacht an outrageousempörend claimAnspruch,
280
808676
2607
Wenn jemand eine haarsträubende
Behauptung aufstellt,
13:43
even thoughobwohl they maykann holdhalt
one of the highesthöchste officesBüros in the landLand,
281
811307
3504
selbst wenn er eines
der höchsten Ämter im Lande innehat,
13:46
if not the worldWelt --
282
814835
2011
wenn nicht gar in der Welt --
13:48
we mustsollen say to them,
283
816870
1510
müssen wir ihm sagen:
13:50
"Where'sWo ist the proofBeweis?
284
818404
1966
"Wo sind die Belege?
13:52
Where'sWo ist the evidenceBeweise?"
285
820394
2137
Wo sind die Beweise?"
13:54
We mustsollen holdhalt theirihr feetFüße to the fireFeuer.
286
822555
2927
Wir müssen ihnen
Feuer unterm Hintern machen.
13:57
We mustsollen not treatbehandeln it as if theirihr liesLügen
are the samegleich as the factsFakten.
287
825506
4606
Wir dürfen ihre Lügen nicht
als Tatsachen behandeln.
14:03
And as I said earliervorhin,
truthWahrheit is not relativerelativ.
288
831395
3540
Und wie gesagt,
ist die Wahrheit nicht relativ.
14:06
ManyViele of us have growngewachsen up
in the worldWelt of the academyAkademie
289
834959
2856
Viele von uns wurden
in der Welt von Akademien
14:09
and enlightenederleuchtet liberalliberale thought,
290
837839
1741
und aufgeklärtem Denken groß,
14:11
where we're taughtgelehrt
everything is openöffnen to debateDebatte.
291
839604
2961
wo man uns beibringt, dass man
über alles diskutieren kann.
14:15
But that's not the caseFall.
292
843164
2014
Aber das ist nicht der Fall.
14:17
There are certainsicher things that are truewahr.
293
845202
3442
Bestimmte Dinge sind wahr.
14:21
There are indisputableunbestreitbar factsFakten --
294
849192
3020
Es gibt unbestreitbare Fakten --
14:24
objectiveZielsetzung truthsWahrheiten.
295
852236
1690
objektive Wahrheiten.
14:26
GalileoGalileo taughtgelehrt it to us centuriesJahrhunderte agovor.
296
854519
4817
Galileo lehrte uns das
bereits vor Jahrhunderten.
14:31
Even after beingSein forcedgezwungen
to recantwiderrufen by the VaticanVatikan
297
859360
4667
Selbst als der Vatikan
ihn zwang, zu widerrufen,
14:36
that the EarthErde movedbewegt around the SunSonne,
298
864051
2573
dass sich die Erde um die Sonne dreht,
14:38
he camekam out,
299
866648
1154
zeigte er sich,
14:39
and what is he reportedberichtet to have said?
300
867826
2310
und was soll er gesagt haben?
14:42
"And yetnoch, it still movesbewegt."
301
870160
3822
"Und sie dreht sich doch."
14:47
The EarthErde is not flateben.
302
875342
2840
Die Erde ist nicht flach.
14:50
The climateKlima is changingÄndern.
303
878206
2290
Das Klima wandelt sich.
14:53
ElvisElvis is not aliveam Leben.
304
881387
2268
Elvis lebt nicht mehr.
14:55
(LaughterLachen)
305
883679
1535
(Lachen)
14:57
(ApplauseApplaus)
306
885238
2316
(Applaus)
14:59
And mostdie meisten importantlywichtig,
307
887578
2301
Und vor allem
15:01
truthWahrheit and factTatsache are underunter assaultAngriff.
308
889903
4649
werden Wahrheit und Fakten angegriffen.
15:07
The jobJob aheadvoraus of us,
309
895289
1610
Die Arbeit, die vor uns liegt,
15:08
the taskAufgabe aheadvoraus of us,
310
896923
1203
die Aufgabe vor uns,
15:10
the challengeHerausforderung aheadvoraus of us
311
898150
1594
die Herausforderung vor uns,
15:11
is great.
312
899768
1234
ist groß.
15:13
The time to fightKampf is shortkurz.
313
901747
2637
Die Zeit zum Kämpfen ist kurz.
15:17
We mustsollen actHandlung now.
314
905241
2843
Wir müssen jetzt handeln.
15:20
LaterSpäter will be too latespät.
315
908929
3245
Später wird es zu spät sein.
15:24
Thank you very much.
316
912198
1262
Vielen Dank.
15:25
(ApplauseApplaus)
317
913484
4046
(Applaus)
Translated by Christiane Krüger
Reviewed by P Hakenberg

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com