ABOUT THE SPEAKER
Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com
TEDxSkoll

Deborah Lipstadt: Behind the lies of Holocaust denial

Deborah Lipstadt: Holokost inkarının ardındakiler

Filmed:
1,378,476 views

Holokost inkarcıları hakkındaki araştırmasının dikkat çekici hikayesini ve kasıtlı olarak tarihi nasıl çarpıttıklarını anlatan Deborah Lipstadt "Gerçekler, fikirler ve yalanlar var." diyor. Lipstadt hepimizi doğruluk ve gerçeklere saldıranlara karşı atağa geçmeye çağırıyor. "Gerçek kişiden kişiye değişmez." diyor.
- Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come to you todaybugün to speakkonuşmak of liarsyalancı,
0
1082
4083
Bugün buraya yalancılar, davalar
00:17
lawsuitsaçılan davalar
1
5189
1423
ve kahkahalar hakkında
00:18
and laughterkahkaha.
2
6636
1340
konuşmaya geldim.
00:20
The first time I heardduymuş
about HolocaustHolokost denialret,
3
8910
3110
Holokost inkarını ilk duyduğumda
00:24
I laughedgüldü.
4
12044
1302
kahkahayla güldüm.
00:25
HolocaustHolokost denialret?
5
13970
1752
Holokost inkarı mı?
00:28
The HolocaustHolokost whichhangi has
the dubiousşüpheli distinctionayrım
6
16187
3430
Dünyanın en iyi belgelenmiş soykırımı
00:31
of beingolmak the best-documentedEn iyi belgelenmiş
genocidesoykırım in the worldDünya?
7
19641
4495
olma özelliği taşıyan Holokost mu?
00:37
Who could believe it didn't happenolmak?
8
25046
2026
Kim bunun olmadığına inanabilir?
00:40
Think about it.
9
28106
1347
Düşünün.
00:42
For deniersinkâr to be right,
10
30257
2281
İnkarcıların haklı olması durumunda
00:44
who would have to be wrongyanlış?
11
32562
1896
kim yanılıyor olacak?
00:47
Well, first of all, the victimskurbanlar --
12
35011
2766
Öncelikle, hazin dolu anılarını anlatan
00:49
the survivorsHayatta kalanlar who have told us
theironların harrowingüzücü storieshikayeleri.
13
37801
4717
kurbanlar ve hayatta kalanlar.
00:55
Who elsebaşka would have to be wrongyanlış?
14
43721
2314
Başka kim yanılıyor olacak?
00:58
The bystandersseyirci.
15
46059
1953
Buna tanık olanlar.
01:00
The people who livedyaşamış in the myriadsonbinlerce
of townskasabalar and villagesköyler and citiesşehirler
16
48036
3978
Doğu blokundaki onlarca
köyde ve kasabada
01:04
on the EasternDoğu frontön,
17
52038
1972
yaşamış insanlar,
01:06
who watchedizledi theironların neighborsKomşular
be roundedyuvarlak up --
18
54034
2442
komşularının toplandığını görmüş,
01:08
menerkekler, womenkadınlar, childrençocuklar, younggenç, oldeski --
19
56500
3213
Erkek, kadın, çocuk, genç, yaşlı.
01:11
and be marchedyürüdü
to the outskirtsdisi of the townkasaba
20
59737
2720
Vurularak çukurlara atılmak amacıyla
01:14
to be shotatış and left deadölü in ditcheshendek.
21
62481
2992
yerleşim yerlerinin dışına götürülen
01:17
Or the PolesPolonyalılar,
22
65985
1330
veya Polonyalılar;
01:19
who livedyaşamış in townskasabalar and villagesköyler
around the deathölüm campskampları,
23
67339
4681
toplama kamplarını civarındaki
kasabalarda ve köylerde
01:24
who watchedizledi day after day
24
72044
2376
yaşayan ve her bir gün
01:26
as the trainstrenler wentgitti in filleddolu with people
25
74444
2742
insanlarla dolu trenlerin gidişini
01:29
and camegeldi out emptyboş.
26
77210
1523
ve bomboş dönüşünü izleyen.
01:31
But aboveyukarıdaki all, who would have to be wrongyanlış?
27
79787
3633
Hepsinden önemlisi, kim haksız?
01:36
The perpetratorsfailleri.
28
84005
1464
"Biz yaptık."
01:38
The people who say, "We did it.
29
86112
2906
diyen failler.
01:41
I did it."
30
89479
1524
"Ben yaptım."
01:43
Now, maybe they addeklemek a caveatbilmeniz gereken.
31
91027
2149
Şimdi, belki bir ekleme yapıyorlar...
01:45
They say, "I didn't have a choiceseçim;
I was forcedzorunlu to do it."
32
93200
4424
"Seçim şansım yoktu, yapmaya zorlandım."
01:50
But nonethelessyine de, they say, "I did it."
33
98104
2669
Yine de "Ben yaptım." diyebiliyorlar.
01:53
Think about it.
34
101938
1551
Bir düşünün.
01:55
In not one warsavaş crimessuçları trialDeneme
sincedan beri the endson of WorldDünya WarSavaş IIII
35
103513
5939
2. Dünya Savaşından beri yapılan
ceza yargılamalarının birinde bile
02:01
has a perpetratorfailin of any nationalityMilliyet
ever said, "It didn't happenolmak."
36
109476
6636
hangi milletten olursa olsun hiçbir savaş
suçlusu "Bu yaşanmadı." demedi.
02:09
Again, they mayMayıs ayı have said, "I was forcedzorunlu,"
but never that it didn't happenolmak.
37
117078
4582
Belki "Beni zorladılar." dedi ama asla
yaşanmadı demedi.
02:13
HavingSahip thought that throughvasitasiyla,
38
121684
1474
Bunun üzerine düşündükten sonra
02:15
I decidedkarar denialret was not
going to be on my agendaGündem;
39
123182
3951
inkarın gündemimde olmayacağına
karar verdim.
02:19
I had biggerDaha büyük things to worryendişelenmek about,
to writeyazmak about, to researchAraştırma,
40
127157
3708
Düşünmem, yazmam ve araştırmam gereken
daha önemli şeyler vardı
02:22
and I movedtaşındı on.
41
130889
1314
ve işime baktım.
02:24
Fast-forwardHızlı ileri sarma a little over a decadeonyıl,
42
132911
2819
Zamanı on yıldan biraz ileri saralım
02:27
and two seniorkıdemli scholarsbilim adamları --
43
135754
1812
önde gelen iki akademisyen
02:29
two of the mostçoğu prominentönemli historianstarihçiler
of the HolocaustHolokost --
44
137590
3158
önde gelen iki Holokost tarihçisi
02:32
approachedyaklaştı me and said,
45
140772
1257
benimle iletişime geçerek:
02:34
"DeborahDeborah, let's have coffeeKahve.
46
142053
1789
"Deborah, haydi bir kahve içelim.
02:35
We have a researchAraştırma ideaFikir
that we think is perfectmükemmel for you."
47
143866
3597
Tam senlik bir araştırma konumuz var."
02:39
Intriguedİlgisini and flatteredgurur
that they camegeldi to me with an ideaFikir
48
147487
3833
Bana bir fikirle gelmelerinin merakı
ve gururumun okşanmasıyla,
02:43
and thought me worthylayık of it,
49
151344
1577
önemli bir şey olduğunu düşünerek
02:44
I askeddiye sordu, "What is it?"
50
152945
2096
"Nedir?" diye sordum
02:47
And they said, "HolocaustHolokost denialret."
51
155665
2989
"Holokost inkarı" dediler.
02:51
And for the secondikinci time, I laughedgüldü.
52
159353
2495
Kahkaha attım, ikinci kez.
02:54
HolocaustHolokost denialret?
53
162336
1924
Holokost inkarı?
02:56
The FlatDüz EarthDünya folksarkadaşlar?
54
164284
1986
Dünya düzdür, diyenler gibi mi yani?
02:58
The Elvis-is-aliveElvis--canlı people?
55
166294
2137
Ya da Elvis hala hayatta, diyenler gibi mi?
03:00
I should studyders çalışma them?
56
168455
2188
Onlar üzerine mi çalışacağım?
03:03
And these two guys said,
57
171326
1317
Bu iki adam bana dediler ki:
03:04
"Yeah, we're intriguedilgisini.
58
172667
1933
"Evet, bu konuda ilgiliyiz.
03:07
What are they about?
59
175012
1572
Ne yapmaya çalışıyorlar?
03:08
What's theironların objectiveamaç?
60
176608
1750
Amaçları ne?
03:10
How do they manageyönetmek to get people
to believe what they say?"
61
178382
3654
İnsanları bu dediklerine
nasıl inandıracaklar?"
03:14
So thinkingdüşünme, if they thought
it was worthwhiledeğerli,
62
182756
3528
Bu çalışmanın önemine inanıyorlarsa,
geçici olarak
03:18
I would take a momentaryanlık diversionsaptırma --
63
186308
3374
görüşümden sapan, geçici bir
çalışma yapabilirim diye düşündüm.
03:21
maybe a yearyıl, maybe two,
threeüç, maybe even fourdört --
64
189706
2938
Bir, belki iki, üç, hatta dört sene
03:24
in academicakademik termsşartlar, that's momentaryanlık.
65
192668
2245
bu süreler akademik alanda geçicidir.
03:26
(LaughterKahkaha)
66
194937
1142
(Gülüşmeler)
03:28
We work very slowlyyavaşça.
67
196103
2387
Çok yavaş çalışırız.
03:30
(LaughterKahkaha)
68
198514
1572
(Gülüşmeler)
03:32
And I would look at them.
69
200110
1802
Yapabilirdim.
03:33
So I did.
70
201936
1155
Ben de yaptım.
03:35
I did my researchAraştırma, and I camegeldi up
with a numbernumara of things,
71
203115
2839
Araştırmamı yaptım ve bazı
sonuçlara ulaştım.
03:37
two of whichhangi I'd like to sharepay
with you todaybugün.
72
205978
2593
İkisini bugün sizinle paylaşmak istiyorum.
03:40
One:
73
208595
1333
Birincisi:
03:41
deniersinkâr are wolvesKurtlar in sheep'skoyun clothingGiyim.
74
209952
4957
İnkarcılar koyun kılığındaki kurtlardır.
03:47
They are the sameaynı: NazisNaziler, neo-NazisNeo-Naziler --
75
215712
2965
Nazi olsun Neo-Nazi olsun hepsi aynı
03:50
you can decidekarar ver whetherolup olmadığını you want
to put a "neoNeo" there or not.
76
218701
3227
önüne "neo" eki koyup
koymamak size kalmış.
03:54
But when I lookedbaktı at them,
77
222786
2333
Ancak onlara baktığımda
03:57
I didn't see any SS-likeSS gibi uniformsüniformalar,
78
225143
4726
üzerlerinde SS subayı üniformaları,
04:01
swastika-likegamalı haç benzeri symbolssemboller on the wallduvar,
79
229893
3151
duvarda swastika benzeri semboller,
04:05
SiegSieg HeilLanet olsun salutesSelamlar --
80
233068
2057
Heil Hitler selamları,
04:07
noneYok of that.
81
235149
1544
bunlardan hiçbirini görmedim.
04:08
What I foundbulunan insteadyerine
82
236717
2870
Bunların yerine, insanlar gördüm
04:11
were people paradingresmî geçit
as respectablesaygın academicsakademisyenler.
83
239611
4615
muteber akademisyenler gibi
gururla yürüyen insanlar...
04:16
What did they have?
84
244916
1221
Neleri vardı peki?
04:18
They had an instituteenstitü.
85
246161
1698
Bir enstitüleri vardı:
04:19
An "InstituteEnstitüsü for HistoricalTarihi ReviewBir daha gözden geçirme."
86
247883
3844
"Tarih Araştırmaları Enstitüsü"
04:24
They had a journaldergi -- a slickkaygan journaldergi --
87
252392
2554
Bilimsel yayınları vardı.
Havalı bir yayın:
04:26
a "JournalGünlük of HistoricalTarihi ReviewBir daha gözden geçirme."
88
254970
2954
"Tarihi Araştırmalar (Bilimsel) Dergisi"
04:30
One filleddolu with paperskâğıtlar --
89
258398
2706
Dipnot dolu sayfaları olan
04:33
footnote-ladenDipnot yüklü paperskâğıtlar.
90
261128
2044

kalın bir bilimsel dergi.
04:35
And they had a newyeni nameisim.
91
263923
1940
Dahası, yeni bir isimleri vardı,
04:38
Not neo-NazisNeo-Naziler,
92
266500
2168
Neo-Nazi değil.
04:40
not anti-SemitesAnti-tanımlıyor --
93
268692
2490
Anti-Semitistler de değil.
04:43
revisionistsrevisionists.
94
271206
1258
Revizyonistler!
04:44
They said, "We are revisionistsrevisionists.
95
272991
2215
"Biz revizyonistiz." dediler.
04:47
We are out to do one thing:
96
275230
2683
"Tek bir amacımız var:
04:49
to revisegözden geçir mistakeshatalar in historytarih."
97
277937
3560
Tarihteki yanlışları düzeltmek."
04:54
But all you had to do was go
one inchinç belowaltında the surfaceyüzey,
98
282369
5410
Tüm yapmanız gereken yüzeyden
1 cm derine inmekti
04:59
and what did you find there?
99
287803
1907
ve orada bulduğunuz şey:
05:01
The sameaynı adulationaşırı övgü of HitlerHitler,
100
289734
2490
Aynı Hitler hayranlığı,
05:04
praiseövgü of the ThirdÜçüncü ReichReich,
101
292248
1875
Üçüncü Reich'a övgüler,
05:06
anti-SemitismAnti-semitizm, racismırkçılık, prejudiceönyargı.
102
294147
2942
anti-Semitizm, ırkçılık, önyargı.
05:09
This is what intriguedilgisini me.
103
297904
2446
Bu ilgimi çekti.
Gördüğüm şey
05:12
It was anti-SemitismAnti-semitizm, racismırkçılık, prejudiceönyargı,
paradingresmî geçit as rationalakılcı discoursesöylev.
104
300374
6997
mantıki bir çerçeveye oturtulmuş
anti-Semitizm, ırkçılık ve önyargı idi.
05:20
The other thing I foundbulunan --
105
308730
1587
Ayrıca, çoğumuza
sadece gerçekler
05:22
manyçok of us have been taughtöğretilen to think
there are factsGerçekler and there are opinionsgörüşler --
106
310341
3745
ve fikirler olduğunun
öğretildiğini gördüm.
05:26
after studyingders çalışıyor deniersinkâr,
107
314110
1456
İnkarcıları çalıştıktan sonra
05:27
I think differentlyfarklı olarak.
108
315590
1336
artık farklı düşünüyorum.
05:29
There are factsGerçekler,
109
317438
1648
Gerçekler var,
05:31
there are opinionsgörüşler,
110
319110
1714
fikirler var,
05:32
and there are liesyalanlar.
111
320848
1612
ve bir de yalanlar var.
05:35
And what deniersinkâr want to do
is take theironların liesyalanlar,
112
323149
4426
İnkarcıların yapmak istediği,
yalanlarını alıp
05:40
dresselbise them up as opinionsgörüşler --
113
328565
1632
onları fikir şeklinde büründürmek,
05:42
maybe edgysinirli opinionsgörüşler,
114
330221
1990
ki bunlar iddialı fikirler de olabilir,
05:44
maybe sortçeşit of out-of-the-boxOut-of--box opinionsgörüşler --
115
332235
2709
daha önce düşünülmemiş türden
fikirler de olabilir,
05:46
but then if they're opinionsgörüşler,
116
334968
1384
ama bunlar gerçekten fikirse
05:48
they should be partBölüm of the conversationkonuşma.
117
336376
2132
bir diyalogun parçaları olmaları gerekir.
05:50
And then they encroachtecâvüz on the factsGerçekler.
118
338532
3393
Fakat, (bu yalanlarla) gerçekleri
bulandırmaya başlıyorlar.
05:55
I publishedyayınlanan my work --
119
343305
1563
Çalışmamı yayınladım,
05:56
the bookkitap was publishedyayınlanan,
120
344892
1174
kitap çıktı:
05:58
"Denyingİnkar the HolocaustHolokost: The GrowingBüyüyen
AssaultSaldırı on TruthGerçek şu ki and MemoryBellek,"
121
346090
3402
"Holokostu İnkar Etmek: Gerçek ve Hafızaya
Yönelik Giderek Büyüyen Saldırı".
Penguen İngiltere
06:01
it camegeldi out in manyçok differentfarklı countriesülkeler,
122
349516
1956
06:03
includingdahil olmak üzere here in PenguinPenguen UKİNGİLTERE,
123
351496
2160
dahil olmak üzere
pek çok ülkede yayınlandı.
06:05
and I was donetamam with those folksarkadaşlar
and readyhazır to movehareket on.
124
353680
3430
İnkarcılar hakkındaki çalışmam tamamdı
ve başka konular için hazırdım.
06:10
Then camegeldi the lettermektup from PenguinPenguen UKİNGİLTERE.
125
358163
3708
Bu esnada Penguen İngiltere'nin
mektubunu aldım.
06:14
And for the thirdüçüncü time, I laughedgüldü ...
126
362434
2768
Üçüncü kez kahkahayla güldüm,
06:19
mistakenlyyanlışlıkla.
127
367088
1240
ama yanlışlıkla.
06:20
I openedaçıldı the lettermektup,
128
368972
1730
Mektupta, David Irving'in, kendisini
06:22
and it informedbilgili me that DavidDavid IrvingIrving
was bringinggetiren a libeliftira suittakım elbise againstkarşısında me
129
370726
5888
Holokost inkarcısı olarak nitelediğim için
06:28
in the UnitedAmerika Kingdomİngiltere
130
376638
1597
beni İngiliz mahkemeleri önünde
06:30
for callingçağrı him a HolocaustHolokost denierİnkarcıların.
131
378259
3036
dava edeceği yazıyordu.
06:33
DavidDavid IrvingIrving suingdava me?
132
381953
1934
David Irving beni dava mı edecek?
06:35
Who was DavidDavid IrvingIrving?
133
383911
1204
David Irving de kim?
06:37
DavidDavid IrvingIrving was a writeryazar
of historicaltarihi worksEserleri,
134
385139
2607
2. Dünya Savaşı başta
olmak üzere tarihi konuları
06:39
mostçoğu of them about WorldDünya WarSavaş IIII,
135
387770
2023
yazan ve görünüşe göre
06:41
and virtuallyfiilen all of those worksEserleri
tookaldı the positionpozisyon
136
389817
3219
Nazilerin o kadar da kötü olmadığını,
06:45
that the NazisNaziler were really not so badkötü,
137
393060
3578
dahası İtilaf devletlerinin ise
o kadar iyi olmadığını
06:48
and the alliesMüttefikler were really not so good.
138
396662
3084
savunan bir yazar.
06:51
And the JewsYahudiler, whateverher neyse happenedolmuş to them,
139
399770
2105
Yahudilerse başlarına gelen
ne olursa olsun
06:53
they sortçeşit of deservedhak it.
140
401899
1310
mutlaka hak etmişlerdir.
06:56
He knewbiliyordum the documentsevraklar,
141
404206
1491
Belgeleri biliyor,
06:57
he knewbiliyordum the factsGerçekler,
142
405721
1443
gerçekleri biliyor,
06:59
but he somehowbir şekilde twistedbükülmüş them
to get this opiniongörüş.
143
407188
3172
fakat bu sonuca ulaşmak için
onları eğip büküyor.
07:03
He hadn'tolmasaydı always been a HolocaustHolokost denierİnkarcıların,
144
411016
2512
Başından beri Holokost
inkarcısı değildi,
07:05
but in the lategeç '80s,
145
413552
1741
ama 1980'lerin sonuna doğru
07:07
he embracedkucakladı it with great vigorcanlılığı.
146
415317
2427
bu görüşü büyük bir
heyecanla kabullenmiş.
07:11
The reasonneden I laughedgüldü alsoAyrıca
was this was a man
147
419517
3905
Beni güldüren, bu adamın
Holokost inkarcısı
olmakla kalmayıp
bir de bundan gurur
07:15
who not only was a HolocaustHolokost denierİnkarcıların,
148
423446
1934
duyar durumda olmasıydı.
07:17
but seemedgibiydi quiteoldukça proudgururlu of it.
149
425404
1695
"Auschwitz savaş gemisini
batıracağım." diyen
07:19
Here was a man -- and I quotealıntı --
150
427123
1624
07:20
who said, "I'm going to sinklavabo
the battleshipsavaş gemisi AuschwitzAuschwitz."
151
428771
3694
bir adamdan bahsediyorum.
07:25
Here was a man
152
433345
1172
Holokosttan kurtulan
07:26
who pointedişaretlendi to the numbernumara tattooeddövme
on a survivor'shayatta kalma armkol and said,
153
434541
4020
birinin kolundaki dövmeyi
işaret ederek
07:31
"How much moneypara have you madeyapılmış
154
439716
1592
"Bu dövme sana ne kadar
07:33
from havingsahip olan that numbernumara
tattooeddövme on your armkol?"
155
441332
3400
kazandırdı?" diye soran
bir adamdan bahsediyorum.
07:37
Here was a man who said,
156
445549
1908
"Senatör Kennedy'nin Chappaquiddick'teki
07:39
"More people diedvefat etti in SenatorSenatör Kennedy'sKennedy'nin cararaba
157
447481
2956
arabasında, Auschwitz'deki gaz odalarından
07:42
at ChappaquiddickChappaquiddick
158
450461
1312
daha çok insan öldü."
07:43
than diedvefat etti in gasgaz chambersChambers'ı at AuschwitzAuschwitz."
159
451797
3314
diyen bir adamdan bahsediyorum.
07:47
That's an AmericanAmerikan referencereferans,
but you can look it up.
160
455135
2837
Bu, Amerikalılara yapılan bir atıf
ama bakabilirsiniz.
07:51
This was not a man who seemedgibiydi
at all ashamedutanmış or reticentsuskun
161
459406
3014
Bu adam (söylediklerinden) utanan
ya da Holokost inkarcısı
07:54
about beingolmak a HolocaustHolokost denierİnkarcıların.
162
462444
2069
olması konusunda ketum davranan
birisi değil.
07:57
Now, lots of my academicakademik
colleaguesmeslektaşlar counseleddanışmanlık me --
163
465136
3780
Pek çok akademisyen meslektaşım,
"Boşver Deborah!" diyerek
08:00
"EhHa, DeborahDeborah, just ignorealdırmamak it."
164
468940
1906
bana nasihatte bulundu.
08:02
When I explainedaçıkladı you can't just
ignorealdırmamak a libeliftira suittakım elbise,
165
470870
3588
Onlara iftira niteliğindeki bir davayı
görmezden gelemezsiniz dediğimde
08:06
they said, "Who'sKim'ın going to
believe him anywayneyse?"
166
474482
2782
"Sanki ona kim inanacak?" dediler.
08:09
But here was the problemsorun:
167
477783
2080
Fakat sorun burada:
08:11
Britishİngiliz lawhukuk put the onussorumluluk,
put the burdenyük of proofkanıt on me
168
479887
5308
İngiliz hukuku,
söylediğimin doğruluğunu ispatlama
08:17
to provekanıtlamak the truthhakikat of what I said,
169
485219
2682
görevini bana yüklüyor.
08:19
in contrastkontrast to as it would have
been in the UnitedAmerika StatesBirleşik
170
487925
2763
ABD'de ve birçok başka ülkede ise
08:22
and in manyçok other countriesülkeler:
171
490712
1504
Irving'in söylediklerimin yanlış
08:24
on him to provekanıtlamak the falsehoodyalan.
172
492240
3006
olduğunu ispatlaması gerekecekti.
08:27
What did that mean?
173
495921
1461
Peki bu ne anlama geliyor?
08:29
That meantdemek if I didn't fightkavga,
174
497406
3376
Yani ben hakkımı savunmazsam
08:32
he would winkazanmak by defaultVarsayılan.
175
500806
2426
o doğrudan kazanacak.
08:35
And if he wonwon by defaultVarsayılan,
176
503791
1755
Ve doğrudan kazanması halinde
08:37
he could then legitimatelymeşru say,
177
505570
2641
"Holokostun doğru versiyonu David
Irving'in anlattığıdır.
08:40
"My DavidDavid IrvingIrving versionversiyon of the HolocaustHolokost
is a legitimatemeşru versionversiyon.
178
508235
5336
Deborah Lipstadt bana
Holokost inkarcısı derken
iftira ediyordu.
Görüldüğü üzere
08:45
DeborahDeborah LipstadtLipstadt'a was foundbulunan
to have libeleddövüşmüştü me
179
513595
2184
08:47
when she calleddenilen me a HolocaustHolokost denierİnkarcıların.
180
515803
1947
David Irving, Holokost inkarcısı değil."
08:49
IpsoSırf bunun factofacto, I, DavidDavid IrvingIrving,
am not a HolocaustHolokost denierİnkarcıların."
181
517774
4428
deme meşruiyetine sahip olacak.
08:54
And what is that versionversiyon?
182
522226
1712
Peki Irving versiyonu ne?
08:56
There was no planplan to murdercinayet the JewsYahudiler,
183
524431
2996
Yahudileri öldürme planı yoktu,
08:59
there were no gasgaz chambersChambers'ı,
184
527451
2052
gaz odaları yoktu,
09:01
there were no masskitle shootingsçekimleri,
185
529527
1856
toplu kurşuna dizmeler yoktu,
09:03
HitlerHitler had nothing to do
with any sufferingçile that wentgitti on,
186
531407
3171
yaşanan acılarla Hitler'in alakası yoktu,
09:06
and the JewsYahudiler have madeyapılmış this all up
187
534602
3805
ve bunları Almanlardan para koparmak,
09:10
to get moneypara from GermanyAlmanya
188
538431
2398
bir devlet sahibi olmak amacıyla
09:12
and to get a statebelirtmek, bildirmek,
189
540853
1707
bunları Yahudiler uydurdu
09:14
and they'veonlar ettik donetamam it with the aidyardım
and abettanceabettance of the alliesMüttefikler --
190
542584
3377
ve İtilaf devletlerinin yardımıyla
09:17
they'veonlar ettik plantedekili the documentsevraklar
and plantedekili the evidencekanıt.
191
545985
3465
belgeler icat edip, delil oluşturdular.
09:22
I couldn'tcould let that standdurmak
192
550460
2380
Bunun olmasına ve
Holoksttan kurtulan bir kişinin
09:24
and ever faceyüz a survivorSurvivor
193
552864
2200
veya onların çocuklarından birinin
09:27
or a childçocuk of survivorsHayatta kalanlar.
194
555823
1975
bunlarla karşılaşmasına izin veremezdim.
09:29
I couldn'tcould let that standdurmak
195
557822
2152
Kendimi sorumlu bir tarihçi
olarak görüyorsam
09:31
and considerdüşünmek myselfkendim
a responsiblesorumluluk sahibi historiantarihçi.
196
559998
4251
bunun olmasına izin veremezdim.
09:37
So we foughtkavga etti.
197
565187
1745
Sonuçta kapıştık.
09:38
And for those of you
who haven'tyok seengörüldü "DenialGeri çevirme,"
198
566956
2282
Bugüne kadar "inkar" ile karşılaşmayanlar
09:41
spoilerSpoiler alertAlarm:
199
569262
1159
için süprizbozan olacak:
09:42
we wonwon.
200
570445
1218
Kazandık.
09:43
(LaughterKahkaha)
201
571687
1295
(Gülüşmeler)
09:45
(ApplauseAlkış)
202
573006
2567
(Alkış)
09:51
The judgehakim foundbulunan DavidDavid IrvingIrving
203
579988
4241
Hakim, David Irving'in
09:56
to be a liaryalancı,
204
584253
3331
bir yalancı,
bir ırkçı ve bir anti-Semitist
09:59
a racistırkçı,
205
587608
1163
10:00
an anti-SemiteYahudi karşıtı.
206
588795
1254
olduğuna hükmetti.
10:02
His viewgörünüm of historytarih was tendentiousuncritically,
207
590073
2360
Onun tarihe bakışı taraflıydı,
10:04
he liedYalan, he distortedbozuk --
208
592457
1926
yalan söylüyor,
gerçekleri çarpıtıyordu.
10:06
and mostçoğu importantlyönemlisi,
209
594407
2643
ve en önemlisi
10:09
he did it deliberatelykasten.
210
597074
2113
bunu kasıtlı olarak yapıyordu.
10:11
We showedgösterdi a patternmodel,
in over 25 differentfarklı majormajör instancesörnekleri.
211
599211
4139
25'ten fazla büyük örnek üzerinden
model çıkardık.
10:15
Not smallküçük things -- manyçok of us
in this audienceseyirci writeyazmak bookskitaplar,
212
603374
3110
Öyle küçük şeyler değil.
Burada bulunanlardan çoğumuz
10:18
are writingyazı bookskitaplar;
213
606508
1185
kitap yazıyoruz; hepimiz
10:19
we always make mistakeshatalar, that's why
we're gladmemnun to have secondikinci editionssürümleri:
214
607717
3466
hata yapabiliriz, bu nedenle
ikinci baskıların varlığından memnunuz:
10:23
correctdoğru the mistakeshatalar.
215
611207
1186
Hataları düzeltmek için.
10:24
(LaughterKahkaha)
216
612417
1150
(Gülüşmeler)
10:26
But these always movedtaşındı
in the sameaynı directionyön:
217
614634
3136
Fakat tespit ettiğimiz model
hep aynı yöne devam ediyor:
10:30
blamesuçlama the JewsYahudiler,
218
618618
2211
Yahudileri suçla,
10:32
exoneratetemize the NazisNaziler.
219
620853
2175
Nazileri akla.
10:35
But how did we winkazanmak?
220
623700
1584
Peki nasıl kazandık?
10:38
What we did is followtakip et his footnotesDipnotlar
back to his sourceskaynaklar.
221
626196
5380
Yaptığımızı şey kitaplarındaki dipnotları
takip etmek oldu.
10:44
And what did we find?
222
632190
1783
Ne bulduk?
10:45
Not in mostçoğu casesvakalar,
223
633997
1479
Her yerde değil,
10:47
and not in the preponderanceüstünlük of casesvakalar,
224
635500
1968
özellikle, öne çıkan konularda değil,
10:49
but in everyher singletek instanceörnek where
he madeyapılmış some referencereferans to the HolocaustHolokost,
225
637492
4311
ama Holokosta atıf yaptığı her örnekte
10:53
that his supposedsözde evidencekanıt was distortedbozuk,
226
641827
4242
kanıt olarak sunduğu şeyler çarpıtılmıştı,
10:58
half-truthyarım gerçek yalandan,
227
646093
1420
yarı doğru bilgiler vardı,
10:59
date-changedTarih değişikliği,
228
647537
1334
tarihiyle oynanmıştı,
11:00
sequence-changedsıra değişti,
229
648895
2187
sonuçları değiştirilmişti
orada olmayan birinin
11:03
someonebirisi put at a meetingtoplantı who wasn'tdeğildi there.
230
651106
2124
bir toplantı yaptığını söylemesi gibi.
11:05
In other wordskelimeler,
he didn't have the evidencekanıt.
231
653254
2761
Diğer bir ifadeyle,
Kanıtı yoktu.
11:08
His evidencekanıt didn't provekanıtlamak it.
232
656039
2109
Kanıtı söylediklerini ispatlamıyordu.
11:10
We didn't provekanıtlamak what happenedolmuş.
233
658172
2659
Ne olduğunu tam olarak ispatlayamadık.
11:13
We provedkanıtlanmış that what he said happenedolmuş --
234
661628
2499
Onların argümanlarını kullandığı veya
11:16
and by extensionuzantı, all deniersinkâr,
because he eitherya quotestırnak işareti them
235
664151
2860
onlardan alıntı yaptığından
tüm inkarcıları kapsayacak
11:19
or they get theironların argumentsargümanlar from him --
236
667035
2471
şekilde diyebiliriz ki
gerçekleştiğini söyledikleri
11:21
is not truedoğru.
237
669530
1246
doğru değil.
11:22
What they claimİddia --
238
670800
1189
İspat için kanıtları
11:24
they don't have the evidencekanıt to provekanıtlamak it.
239
672013
2622
olmadığını iddia ediyorlar.
11:28
So why is my storyÖykü
more than just the storyÖykü
240
676609
4744
Peki benim hikayem neden,
11:33
of a quirkyilginç, long,
six-yearaltı yıl, difficultzor lawsuitdava,
241
681377
3807
sonunda neo-Nazi olduğuna savunucusu
olduğuna hükmedilen bir adamın
11:37
an AmericanAmerikan professorprofesör
beingolmak draggedsürüklenen into a courtroomMahkeme
242
685208
4989
Amerikalı bir profesörü bir mahkeme
salonuna sürüklediği
11:42
by a man that the courtmahkeme
declaredbeyan in its judgmentyargı
243
690221
3044
garip, dolambaçlı, altı yıllık
zor bir davanın
11:45
was a neo-Nazineo-Nazi polemicistpolemicist?
244
693289
2250
hikayesinin ötesine geçiyor?
11:47
What messagemesaj does it have?
245
695563
1783
İçinde barındırdığı mesaj ne?
11:49
I think in the contextbağlam
of the questionsoru of truthhakikat,
246
697800
2973
Bence gerçeğin sorgulanması bakımından
11:52
it has a very significantönemli messagemesaj.
247
700797
2462
çok önemli bir mesajı var.
11:55
Because todaybugün,
248
703283
1785
Çünkü bugün,
11:57
as we well know,
249
705092
1666
hepimizin bildiği gibi,
11:58
truthhakikat and factsGerçekler are underaltında assaultsaldırı.
250
706782
4116
doğruluk ve gerçekler saldırı altında.
12:03
SocialSosyal mediamedya, for all
the giftsHediyeler it has givenverilmiş us,
251
711702
3252
Bize sağladığı tüm kolaylıklara rağmen,
sosyal medya,
12:06
has alsoAyrıca allowedizin the differencefark
betweenarasında factsGerçekler -- establishedkurulmuş factsGerçekler --
252
714978
5581
gerçekler, icat edilmiş gerçekler ile
12:12
and liesyalanlar
253
720583
1757
yalanlar arasındaki farkın
12:14
to be flattenedbasık.
254
722364
1398
kapatılmasına imkan tanıyor.
12:16
ThirdÜçüncü of all:
255
724990
1510
Üçüncüsü ise:
12:18
extremismaşırılık.
256
726524
1471
Aşırıcılık.
12:20
You mayMayıs ayı not see KuKu KluxKlux KlanKlan robeselbiseler,
257
728987
3577
Belki Ku Klux Klan
kıyafetleri görmüyorsunuz
12:24
you mayMayıs ayı not see burningyanan crosseshaçlar,
258
732588
2071
belki alevli haçlar görmüyorsunuz,
12:26
you mayMayıs ayı not even hearduymak outrightdüpedüz
whitebeyaz supremacistüstünlükçü languagedil.
259
734683
4319
belki doğrudan beyaz ırkın üstünlüğünü
savunan söylemleri işitmiyorsunuz.
12:31
It mayMayıs ayı go by namesisimler: "alt-rightalt-sağ,"
"NationalUlusal FrontAçık" -- pickalmak your namesisimler.
260
739026
4906
"Alt-right", "Ulusal Cephe" gibi isimler
olabilir. Birisini seçin.
12:35
But underneathaltında, it's that sameaynı extremismaşırılık
that I foundbulunan in HolocaustHolokost denialret
261
743956
5835
Tüm bunların altında, Holokost inkarında
gördüğüm aynı aşırıcılık
12:41
paradingresmî geçit as rationalakılcı discoursesöylev.
262
749815
3394
bir mantık silsilesi içerisinde
arzı endam ediyor.
12:47
We livecanlı in an ageyaş
where truthhakikat is on the defensivesavunma.
263
755134
5217
Hakikatin savunmada olduğu
bir zamanda yaşıyoruz.
12:52
I'm remindedhatırlattı of a NewYeni YorkerYorker cartoonkarikatür.
264
760375
2484
Bir New Yorker karikatürünün
bana hatırlattığı gibi.
12:54
A quizbilgi yarışması showgöstermek recentlyson günlerde appearedortaya çıktı
in "The NewYeni YorkerYorker"
265
762883
2520
The New Yorker'da yayınlanan
bir bilgi yarışmasında
12:57
where the hostevsahibi of the quizbilgi yarışması showgöstermek
is sayingsöz to one of the contestantsYarışmacılar,
266
765427
3222
sunucu yarışmacılardan birisine
13:00
"Yes, ma'amMajesteleri, you had the right answerCevap.
267
768673
2309
"Evet hanımefendi, doğru cevabı
bildiniz. Fakat,
13:03
But your opponentkarşı taraf yelledbağırdı
more loudlyyüksek sesle than you did,
268
771006
2493
Karşınızdakinin sesi sizden
yüksek çıktığından
13:05
so he getsalır the pointpuan."
269
773523
1525
puanları o alıyor." diyor.
13:08
What can we do?
270
776228
1507
Peki ne yapabiliriz?
13:10
First of all,
271
778557
1377
Her şeyden önce,
13:11
we cannotyapamam be beguiledaldattın
by rationalakılcı appearancesKatılımlar.
272
779958
5431
Mantıklı gözüken şeylerin bizi yanlış
yönlendirmesine müsaade etmemeliyiz.
13:17
We'veBiz ettik got to look underneathaltında,
273
785413
1769
(Söylenenin) arkasına bakmalıyız ki
13:19
and we will find there the extremismaşırılık.
274
787206
2801
orada aşırıcılığı görebilelim.
13:22
Secondİkinci of all,
275
790991
1986
İkinci olarak,
13:25
we mustşart understandanlama
that truthhakikat is not relativebağıl.
276
793001
6081
hakikatin kişiden kişiye
değişmediğini anlamalıyız.
13:33
NumberNumarası threeüç,
277
801137
1464
Üçüncüsü,
13:34
we mustşart go on the offensivesaldırgan,
278
802625
3689
hücum eden biz olmalıyız,
13:38
not the defensivesavunma.
279
806338
1773
savunma yapan değil.
13:40
When someonebirisi makesmarkaları an outrageousrezil claimİddia,
280
808676
2607
Bir kimse saçma bir iddiada bulununca,
13:43
even thoughgerçi they mayMayıs ayı holdambar
one of the highesten yüksek officesbürolar in the landarazi,
281
811307
3504
ülkedeki en üst makamı işgal etse bile
13:46
if not the worldDünya --
282
814835
2011
dünya da olabilir
onlara "Kanıtın ne?"
13:48
we mustşart say to them,
283
816870
1510
13:50
"Where'sNerede the proofkanıt?
284
818404
1966
"Kanıtın nerede?" demeliyiz.
13:52
Where'sNerede the evidencekanıt?"
285
820394
2137
13:54
We mustşart holdambar theironların feetayaklar to the fireateş.
286
822555
2927
Sorgulanan onlar olmalı.
13:57
We mustşart not treattedavi etmek it as if theironların liesyalanlar
are the sameaynı as the factsGerçekler.
287
825506
4606
Yalanlarını gerçekmiş gibi
kabul etmemeliyiz.
14:03
And as I said earlierdaha erken,
truthhakikat is not relativebağıl.
288
831395
3540
Dediğim gibi, gerçek
kişiden kişiye değişmez.
14:06
ManyBirçok of us have grownyetişkin up
in the worldDünya of the academyAkademi
289
834959
2856
Pek çoğumuz akademik camiada,
her şeyin sorgulanabilir
14:09
and enlightenedAydın liberalliberal thought,
290
837839
1741
olduğunu öğretildiğimiz yerde
14:11
where we're taughtöğretilen
everything is openaçık to debatetartışma.
291
839604
2961
yetiştik ve
özgürlükçü düşünceyi aydınlattık.
14:15
But that's not the casedurum.
292
843164
2014
Fakat durum bu değil.
14:17
There are certainbelli things that are truedoğru.
293
845202
3442
Gerçek olan belli şeyler var.
14:21
There are indisputabletartışılmaz factsGerçekler --
294
849192
3020
Tartışmaya açık olmayan gerçekler var,
14:24
objectiveamaç truthsgerçekler.
295
852236
1690
nesnel doğrular.
14:26
GalileoGalileo taughtöğretilen it to us centuriesyüzyıllar agoönce.
296
854519
4817
Galileo bize bunu asırlar önce öğretti.
14:31
Even after beingolmak forcedzorunlu
to recantsözlerini geri alması by the VaticanVatikan
297
859360
4667
Vatikan tarafından, dünyanın güneşin
etrafında döndüğü yönündeki
14:36
that the EarthDünya movedtaşındı around the SunGüneş,
298
864051
2573
fikrini değiştirmeye zorlandıktan
sonra bile
14:38
he camegeldi out,
299
866648
1154
14:39
and what is he reportedrapor to have said?
300
867826
2310
ne dediği söylenir?
14:42
"And yethenüz, it still moveshamle."
301
870160
3822
"Yine de dönmeye devam ediyor."
14:47
The EarthDünya is not flatdüz.
302
875342
2840
Dünya düz değil.
14:50
The climateiklim is changingdeğiştirme.
303
878206
2290
İklim değişiyor.
14:53
ElvisElvis is not alivecanlı.
304
881387
2268
Elvis hayatta değil.
(Gülüşmeler)
14:55
(LaughterKahkaha)
305
883679
1535
14:57
(ApplauseAlkış)
306
885238
2316
(Alkış)
14:59
And mostçoğu importantlyönemlisi,
307
887578
2301
Ve en önemlisi,
15:01
truthhakikat and factgerçek are underaltında assaultsaldırı.
308
889903
4649
doğruluk ve gerçekler saldırı altında.
15:07
The job aheadönde of us,
309
895289
1610
Bizi bekleyen iş,
15:08
the taskgörev aheadönde of us,
310
896923
1203
görev,
15:10
the challengemeydan okuma aheadönde of us
311
898150
1594
önümüzdeki sınama
15:11
is great.
312
899768
1234
çok büyük.
15:13
The time to fightkavga is shortkısa.
313
901747
2637
Mücadeleye vakit az.
15:17
We mustşart actdavranmak now.
314
905241
2843
Şimdi harekete geçmeliyiz.
15:20
LaterDaha sonra will be too lategeç.
315
908929
3245
Daha sonra geç olabilir.
15:24
Thank you very much.
316
912198
1262
Çok teşekkürler.
15:25
(ApplauseAlkış)
317
913484
4046
(Alkış)
Translated by John Quartz
Reviewed by Christopher Atalay

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com