ABOUT THE SPEAKER
Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com
TEDxSkoll

Deborah Lipstadt: Behind the lies of Holocaust denial

Deborah Lipstadt: Les mensonges qui entourent le déni de l'Holocauste

Filmed:
1,378,476 views

« Il y a des faits, des opinions et des mensonges » dit l'historienne Deborah Lipstadt, en racontant l'histoire formidable de ses recherches sur les négationnistes - et leur manipulation délibérée de l'histoire. Deborah Lipstadt nous encourage tous à nous battre contre ceux qui veulent s'attaquer à la vérité et aux faits. « La vérité n'est pas relative », dit-elle.
- Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come to you todayaujourd'hui to speakparler of liarsmenteurs,
0
1082
4083
Je suis là pour vous parler de menteurs,
00:17
lawsuitspoursuites judiciaires
1
5189
1423
de procès
00:18
and laughterrire.
2
6636
1340
et de rires.
00:20
The first time I heardentendu
about HolocaustHolocauste denialle déni,
3
8910
3110
La première fois que j'ai entendu parler
du déni de l'Holocauste,
00:24
I laughedri.
4
12044
1302
j'ai ri.
00:25
HolocaustHolocauste denialle déni?
5
13970
1752
Le déni de l'Holocauste ?
00:28
The HolocaustHolocauste whichlequel has
the dubiousdouteuse distinctiondistinction
6
16187
3430
L'Holocauste tristement connu
00:31
of beingétant the best-documentedmieux documenté
genocidegénocide in the worldmonde?
7
19641
4495
comme étant le génocide
le mieux documenté au monde ?
00:37
Who could believe it didn't happense produire?
8
25046
2026
Qui donc pourrait le nier ?
00:40
Think about it.
9
28106
1347
Réfléchissez.
00:42
For deniersdeniers to be right,
10
30257
2281
Pour que les négationnistes aient raison,
qui se serait trompé ?
00:44
who would have to be wrongfaux?
11
32562
1896
00:47
Well, first of all, the victimsles victimes --
12
35011
2766
Tout d'abord, les victimes,
00:49
the survivorssurvivants who have told us
theirleur harrowinghersage storieshistoires.
13
37801
4717
les survivants qui ont fait
des témoignages poignants.
00:55
Who elseautre would have to be wrongfaux?
14
43721
2314
Qui d'autre se serait trompé ?
00:58
The bystanderspassants.
15
46059
1953
Les témoins.
01:00
The people who livedvivait in the myriadsmyriades
of townsles villes and villagesles villages and citiesvilles
16
48036
3978
Les personnes vivant dans les dizaines
de villages, de communes, de villes
01:04
on the EasternOrientale frontde face,
17
52038
1972
du front de l'Est,
01:06
who watchedregardé theirleur neighborsvoisins
be roundedarrondis up --
18
54034
2442
qui ont vu leurs voisins
être rassemblés --
01:08
menHommes, womenfemmes, childrenles enfants, youngJeune, oldvieux --
19
56500
3213
hommes, femmes, enfants, jeunes, vieux --
01:11
and be marchedmarcha
to the outskirtsfaubourgs of the townville
20
59737
2720
et être escortés
à la périphérie des villes
01:14
to be shotcoup and left deadmort in ditchesfossés.
21
62481
2992
pour être fusillés
et laissés pour morts dans des fosses.
01:17
Or the PolesPôles,
22
65985
1330
Ou les Polonais
01:19
who livedvivait in townsles villes and villagesles villages
around the deathdécès campscamps,
23
67339
4681
qui vivaient dans les communes et villages
autour des camps de concentration
01:24
who watchedregardé day after day
24
72044
2376
et voyaient passer tous les jours
01:26
as the trainsles trains wentest allé in filledrempli with people
25
74444
2742
des trains remplis de personnes
01:29
and camevenu out emptyvide.
26
77210
1523
qui revenaient ensuite vides.
01:31
But aboveau dessus all, who would have to be wrongfaux?
27
79787
3633
Et surtout, qui d'autre se serait trompé ?
01:36
The perpetratorsauteurs.
28
84005
1464
Les auteurs des crimes.
01:38
The people who say, "We did it.
29
86112
2906
Ceux qui ont déclaré :
« Nous avons fait cela.
01:41
I did it."
30
89479
1524
J'ai fait cela. »
01:43
Now, maybe they addajouter a caveatmise en garde.
31
91027
2149
Certes ils ont pu glisser un bémol,
01:45
They say, "I didn't have a choicechoix;
I was forcedforcé to do it."
32
93200
4424
en insinuant : « Je n'avais pas le choix.
On m'a forcé à le faire. »
01:50
But nonethelesstoutefois, they say, "I did it."
33
98104
2669
Néanmoins, ils ont dit : « Je l'ai fait. »
01:53
Think about it.
34
101938
1551
Réfléchissez.
01:55
In not one warguerre crimescrimes trialprocès
sincedepuis the endfin of WorldMonde WarGuerre IIII
35
103513
5939
Il n'y a pas eu un seul procès
pour crimes de guerre depuis 1945
02:01
has a perpetratorauteur de l’infraction of any nationalitynationalité
ever said, "It didn't happense produire."
36
109476
6636
où les auteurs du crime aient affirmé :
« Cela n'a jamais eu lieu. »
02:09
Again, they maymai have said, "I was forcedforcé,"
but never that it didn't happense produire.
37
117078
4582
Ils ont peut-être dit : « On m'a forcé »,
mais ils n'ont pas nié
ce qu'il s'est passé.
02:13
HavingAyant thought that throughpar,
38
121684
1474
En y regardant de plus près,
02:15
I decideddécidé denialle déni was not
going to be on my agendaordre du jour;
39
123182
3951
j'ai décidé que le négationnisme
n'était pas un sujet.
02:19
I had biggerplus gros things to worryinquiéter about,
to writeécrire about, to researchrecherche,
40
127157
3708
Je devais écrire et faire des recherches
sur des sujets plus importants.
02:22
and I moveddéplacé on.
41
130889
1314
Je suis passée à autre chose.
02:24
Fast-forwardAvance rapide a little over a decadedécennie,
42
132911
2819
Un peu plus de dix ans passent,
02:27
and two seniorSénior scholarssavants --
43
135754
1812
lorsque deux chercheurs universitaires,
02:29
two of the mostles plus prominentéminent historianshistoriens
of the HolocaustHolocauste --
44
137590
3158
des historiens reconnus de l'Holocauste
02:32
approachedapproché me and said,
45
140772
1257
ont pris contact avec moi :
02:34
"DeborahDeborah, let's have coffeecafé.
46
142053
1789
« Deborah, allons boire un café.
02:35
We have a researchrecherche ideaidée
that we think is perfectparfait for you."
47
143866
3597
Nous avons un projet de recherche
qui serait parfait pour toi. »
02:39
IntriguedIntrigué and flatteredflatté
that they camevenu to me with an ideaidée
48
147487
3833
Curieuse et flattée
qu'ils me contactent avec un projet
02:43
and thought me worthydigne of it,
49
151344
1577
et qu'ils m'estiment à la hauteur,
02:44
I askeda demandé, "What is it?"
50
152945
2096
j'ai demandé : « Quel est le sujet ? »
02:47
And they said, "HolocaustHolocauste denialle déni."
51
155665
2989
Ils m'ont répondu : « Le négationnisme ».
02:51
And for the secondseconde time, I laughedri.
52
159353
2495
Pour la deuxième fois, j'ai ri.
02:54
HolocaustHolocauste denialle déni?
53
162336
1924
Le négationnisme ?
02:56
The FlatPlat EarthTerre folksgens?
54
164284
1986
Ceux qui croient que la Terre est plate ?
02:58
The Elvis-is-aliveElvis-is-alive people?
55
166294
2137
Ou qu'Elvis est vivant ?
03:00
I should studyétude them?
56
168455
2188
Je devais vraiment y consacrer une étude ?
03:03
And these two guys said,
57
171326
1317
Les voilà qui insistent :
03:04
"Yeah, we're intriguedintrigué.
58
172667
1933
« Oui, nous souhaitons en savoir plus.
03:07
What are they about?
59
175012
1572
Qui sont-ils ?
03:08
What's theirleur objectiveobjectif?
60
176608
1750
Quels sont leurs objectifs ?
03:10
How do they managegérer to get people
to believe what they say?"
61
178382
3654
Comment réussissent-ils
à convaincre les gens ? »
03:14
So thinkingen pensant, if they thought
it was worthwhiledigne d'intérêt,
62
182756
3528
Je me suis dit que s'ils pensaient
que ça en valait la peine,
03:18
I would take a momentarymomentanée diversiondérivation --
63
186308
3374
cela pourrait être une courte distraction,
03:21
maybe a yearan, maybe two,
threeTrois, maybe even fourquatre --
64
189706
2938
peut-être une année, ou deux,
ou trois, ou quatre.
03:24
in academicacadémique termstermes, that's momentarymomentanée.
65
192668
2245
Pour les universitaires, c'est court !
03:26
(LaughterRires)
66
194937
1142
(Rires)
03:28
We work very slowlylentement.
67
196103
2387
On prend notre temps.
03:30
(LaughterRires)
68
198514
1572
(Rires).
03:32
And I would look at them.
69
200110
1802
J'ai donc pris la décision
03:33
So I did.
70
201936
1155
de m'en occuper.
03:35
I did my researchrecherche, and I camevenu up
with a numbernombre of things,
71
203115
2839
J'ai entamé les recherches
et fait plusieurs constatations,
03:37
two of whichlequel I'd like to sharepartager
with you todayaujourd'hui.
72
205978
2593
dont deux que j'aimerais
partager avec vous.
03:40
One:
73
208595
1333
D'abord :
03:41
deniersdeniers are wolvesloups in sheep'sde moutons clothingVêtements.
74
209952
4957
les négationnistes
sont des loups déguisés en brebis.
03:47
They are the sameMême: NazisNazis, neo-NazisNéo-nazis --
75
215712
2965
Ils sont tous pareils :
nazis, néo-nazis --
03:50
you can decidedécider whetherqu'il s'agisse you want
to put a "neoNeo" there or not.
76
218701
3227
vous décidez si vous utilisez
« néo » devant le mot.
03:54
But when I lookedregardé at them,
77
222786
2333
En les étudiant,
03:57
I didn't see any SS-likeSS-like uniformsuniformes,
78
225143
4726
je n'ai pas vu d'uniformes de SS,
04:01
swastika-likesvastika-comme symbolssymboles on the wallmur,
79
229893
3151
de croix gammées sur les murs
04:05
SiegSieg HeilHeil salutessaluts --
80
233068
2057
ou de saluts nazis,
04:07
noneaucun of that.
81
235149
1544
rien de tout cela.
04:08
What I founda trouvé insteadau lieu
82
236717
2870
Par contre, j'ai découvert
04:11
were people paradingqui défilent
as respectablerespectable academicsuniversitaires.
83
239611
4615
des personnes s'affichant
comme de respectables professeurs.
04:16
What did they have?
84
244916
1221
Ils disposaient d'un institut
04:18
They had an instituteinstitut.
85
246161
1698
04:19
An "InstituteInstitut for HistoricalHistorique ReviewExamen."
86
247883
3844
« pour la Révision Historique ».
04:24
They had a journaljournal -- a slickSlick journaljournal --
87
252392
2554
Ils avaient une revue, bien faite,
04:26
a "JournalJournal of HistoricalHistorique ReviewExamen."
88
254970
2954
« la Revue pour la Révision Historique »,
04:30
One filledrempli with paperspapiers --
89
258398
2706
avec des articles
04:33
footnote-ladenchargés de référence paperspapiers.
90
261128
2044
plein de notes de bas de page.
04:35
And they had a newNouveau nameprénom.
91
263923
1940
Et ils avaient un nouveau nom.
04:38
Not neo-NazisNéo-nazis,
92
266500
2168
Pas les néo-nazis,
04:40
not anti-Semitesles antisémites --
93
268692
2490
ni les antisémites,
04:43
revisionistsrévisionnistes.
94
271206
1258
mais les révisionnistes.
04:44
They said, "We are revisionistsrévisionnistes.
95
272991
2215
Ils disaient :
« On est des révisionnistes,
04:47
We are out to do one thing:
96
275230
2683
notre seule mission
04:49
to reviseréviser mistakeserreurs in historyhistoire."
97
277937
3560
est de réviser
les erreurs de l'histoire. »
04:54
But all you had to do was go
one inchpouce belowau dessous de the surfacesurface,
98
282369
5410
Mais il suffisait de gratter un peu
04:59
and what did you find there?
99
287803
1907
pour trouver
05:01
The sameMême adulationadulation of HitlerHitler,
100
289734
2490
la même admiration pour Hitler,
05:04
praiselouange of the ThirdTierce ReichReich,
101
292248
1875
l'éloge du Troisième Reich :
05:06
anti-Semitisml’antisémitisme, racismracisme, prejudicepréjudice.
102
294147
2942
antisémitisme, racisme et préjugés.
05:09
This is what intriguedintrigué me.
103
297904
2446
Cela a attisé ma curiosité.
05:12
It was anti-Semitisml’antisémitisme, racismracisme, prejudicepréjudice,
paradingqui défilent as rationalrationnel discoursediscours.
104
300374
6997
Tout était présenté sous format
de discours rationnel.
05:20
The other thing I founda trouvé --
105
308730
1587
J'ai aussi découvert autre chose.
05:22
manybeaucoup of us have been taughtenseigné to think
there are factsfaits and there are opinionsdes avis --
106
310341
3745
On nous a appris qu'il y a
des faits et des opinions.
05:26
after studyingen train d'étudier deniersdeniers,
107
314110
1456
Depuis mes recherches,
05:27
I think differentlydifféremment.
108
315590
1336
je pense autrement.
05:29
There are factsfaits,
109
317438
1648
Il y a des faits,
05:31
there are opinionsdes avis,
110
319110
1714
il y a des opinions
05:32
and there are liesmentir.
111
320848
1612
et il y a des mensonges.
05:35
And what deniersdeniers want to do
is take theirleur liesmentir,
112
323149
4426
Les négationnistes se servent
de leurs mensonges
05:40
dressrobe them up as opinionsdes avis --
113
328565
1632
et les maquillent en opinion,
05:42
maybe edgyedgy opinionsdes avis,
114
330221
1990
en opinions avant-gardistes
05:44
maybe sortTrier of out-of-the-boxout-of-the-box opinionsdes avis --
115
332235
2709
ou originales,
05:46
but then if they're opinionsdes avis,
116
334968
1384
mais si ce sont des opinions
05:48
they should be partpartie of the conversationconversation.
117
336376
2132
on peut les évoquer dans la conversation.
05:50
And then they encroachempiéter on the factsfaits.
118
338532
3393
Ensuite, ils s'approprient les faits.
05:55
I publishedpublié my work --
119
343305
1563
J'ai publié mes recherches,
05:56
the booklivre was publishedpublié,
120
344892
1174
le livre est sorti :
05:58
"DenyingNiant the HolocaustHolocauste: The GrowingDe plus en plus
AssaultVoies de fait on TruthVérité and MemoryMémoire,"
121
346090
3402
« Nier l'Holocauste : l'attaque croissante
de la Vérité et de la Mémoire ».
06:01
it camevenu out in manybeaucoup differentdifférent countriesdes pays,
122
349516
1956
Il a été publié dans plusieurs pays,
06:03
includingcomprenant here in PenguinPingouin UKUK,
123
351496
2160
dont le Royaume-Uni chez Penguin.
06:05
and I was doneterminé with those folksgens
and readyprêt to movebouge toi on.
124
353680
3430
J'en avais fini et j'étais prête
à passer à autre chose.
06:10
Then camevenu the letterlettre from PenguinPingouin UKUK.
125
358163
3708
Et là, j'ai reçu
une lettre de mon éditeur.
06:14
And for the thirdtroisième time, I laughedri ...
126
362434
2768
Et pour la troisième fois, j'ai ri.
06:19
mistakenlypar erreur.
127
367088
1240
A tort.
06:20
I openedouvert the letterlettre,
128
368972
1730
J'ai ouvert la lettre,
06:22
and it informedinformé me that DavidDavid IrvingIrving
was bringingapportant a libellibelle suitcostume againstcontre me
129
370726
5888
qui m'informait que David Irving
m'assignait en justice pour diffamation
06:28
in the UnitedUnie KingdomRoyaume
130
376638
1597
au Royaume-Uni
06:30
for callingappel him a HolocaustHolocauste denierdenier.
131
378259
3036
pour l'avoir appelé négationniste.
06:33
DavidDavid IrvingIrving suingengager des poursuites contre me?
132
381953
1934
David Irving m'assignait en justice ?
06:35
Who was DavidDavid IrvingIrving?
133
383911
1204
Qui était David Irving ?
06:37
DavidDavid IrvingIrving was a writerécrivain
of historicalhistorique workstravaux,
134
385139
2607
C'était un auteur d'ouvrages historiques,
06:39
mostles plus of them about WorldMonde WarGuerre IIII,
135
387770
2023
portant sur la 2ème guerre mondiale,
06:41
and virtuallyvirtuellement all of those workstravaux
tooka pris the positionposition
136
389817
3219
et la plupart de ces ouvrages indiquaient
06:45
that the NazisNazis were really not so badmal,
137
393060
3578
que les Nazis n'étaient pas si méchants,
06:48
and the alliesalliés were really not so good.
138
396662
3084
que les Alliés n'étaient pas si gentils.
06:51
And the JewsJuifs, whateverpeu importe happenedarrivé to them,
139
399770
2105
Et les Juifs, quoi qu'il leur soit arrivé,
06:53
they sortTrier of deservedmérité it.
140
401899
1310
ils le méritaient sûrement.
06:56
He knewa connu the documentsdes documents,
141
404206
1491
Il connaissait les documents,
06:57
he knewa connu the factsfaits,
142
405721
1443
il connaissait les faits,
06:59
but he somehowen quelque sorte twistedtordu them
to get this opinionopinion.
143
407188
3172
mais il les avait manipulés
pour arriver à cette opinion.
07:03
He hadn'tn'avait pas always been a HolocaustHolocauste denierdenier,
144
411016
2512
Il n'avait pas toujours été négationniste,
07:05
but in the lateen retard '80s,
145
413552
1741
mais à la fin des années 80,
07:07
he embracedembrassé it with great vigorVigor.
146
415317
2427
il avait pris cette position.
07:11
The reasonraison I laughedri alsoaussi
was this was a man
147
419517
3905
Ce que j'ai aussi trouvé ridicule,
c'est que cet homme
07:15
who not only was a HolocaustHolocauste denierdenier,
148
423446
1934
était non seulement négationniste
07:17
but seemedsemblait quiteassez proudfier of it.
149
425404
1695
mais fier de l'être.
07:19
Here was a man -- and I quotecitation --
150
427123
1624
C'était un homme qui voulait, je cite :
07:20
who said, "I'm going to sinkévier
the battleshipcuirassé AuschwitzAuschwitz."
151
428771
3694
« couler le navire d'Auschwitz ».
07:25
Here was a man
152
433345
1172
Un homme
07:26
who pointedpointu to the numbernombre tattooedtatoué
on a survivor'spension de réversion armbras and said,
153
434541
4020
qui pointait vers le numéro tatoué
sur le bras d'un survivant et disait :
07:31
"How much moneyargent have you madefabriqué
154
439716
1592
« Combien avez-vous gagné
07:33
from havingayant that numbernombre
tattooedtatoué on your armbras?"
155
441332
3400
grâce à ce tatouage sur votre bras ?»
07:37
Here was a man who said,
156
445549
1908
C'était un homme qui disait :
07:39
"More people dieddécédés in SenatorSénateur Kennedy'sKennedy carvoiture
157
447481
2956
« Il y a eu plus de morts
dans la voiture du Sénateur Kennedy
07:42
at ChappaquiddickChappaquiddick
158
450461
1312
à Chappaquiddick
07:43
than dieddécédés in gasgaz chamberschambres at AuschwitzAuschwitz."
159
451797
3314
que dans les chambres à gaz d'Auschwitz. »
07:47
That's an AmericanAméricain referenceréférence,
but you can look it up.
160
455135
2837
Une référence à un fait divers
de la politique américaine.
07:51
This was not a man who seemedsemblait
at all ashamedhonteux or reticentréticent
161
459406
3014
C'était un homme qui ne semblait
ni honteux ni réticent
07:54
about beingétant a HolocaustHolocauste denierdenier.
162
462444
2069
d'être un négationniste.
07:57
Now, lots of my academicacadémique
colleaguescollègues counseledconseillé me --
163
465136
3780
De nombreux collègues
universitaires m'ont dit :
08:00
"EhHein, DeborahDeborah, just ignoreignorer it."
164
468940
1906
« Deborah, ignore-le. »
08:02
When I explainedexpliqué you can't just
ignoreignorer a libellibelle suitcostume,
165
470870
3588
J'ai rétorqué que je ne pouvais pas
ignorer un procès en diffamation.
08:06
they said, "Who'sQui de going to
believe him anywayen tous cas?"
166
474482
2782
Ils m'ont répondu :
« Qui le croira de toute façon ? »
08:09
But here was the problemproblème:
167
477783
2080
Et c'est là le problème.
08:11
BritishBritannique lawloi put the onusfardeau de la preuve,
put the burdencharge of proofpreuve on me
168
479887
5308
De par la loi britannique, c'était à moi
de prouver que j'avais raison,
08:17
to proveprouver the truthvérité of what I said,
169
485219
2682
que je disais la vérité,
08:19
in contrastcontraste to as it would have
been in the UnitedUnie StatesÉtats
170
487925
2763
à la différence des États-Unis
08:22
and in manybeaucoup other countriesdes pays:
171
490712
1504
ou de beaucoup d'autres pays
08:24
on him to proveprouver the falsehoodmensonge.
172
492240
3006
où il aurait dû prouver la diffamation.
08:27
What did that mean?
173
495921
1461
Qu'est-ce-que cela voulait dire ?
08:29
That meantsignifiait if I didn't fightbats toi,
174
497406
3376
Si je ne me battais pas,
08:32
he would wingagner by defaultpar défaut.
175
500806
2426
il gagnerait par défaut.
08:35
And if he wona gagné by defaultpar défaut,
176
503791
1755
Et si il gagnait par défaut,
08:37
he could then legitimatelylégitimement say,
177
505570
2641
il pourrait alors dire légitimement :
08:40
"My DavidDavid IrvingIrving versionversion of the HolocaustHolocauste
is a legitimatelégitime versionversion.
178
508235
5336
« Ma version de l'Holocauste,
est la version légitime,
08:45
DeborahDeborah LipstadtLipstadt was founda trouvé
to have libeleddiffamé me
179
513595
2184
Deborah Lipstadt m'a diffamé
08:47
when she calledappelé me a HolocaustHolocauste denierdenier.
180
515803
1947
en me traitant de négationniste.
08:49
IpsoIpso factofacto, I, DavidDavid IrvingIrving,
am not a HolocaustHolocauste denierdenier."
181
517774
4428
Donc, moi David Irving
je ne suis pas un négationniste. »
08:54
And what is that versionversion?
182
522226
1712
Et quelle était sa version à lui ?
08:56
There was no planplan to murdermeurtre the JewsJuifs,
183
524431
2996
Il n'y a pas eu de plan
pour assassiner les Juifs,
08:59
there were no gasgaz chamberschambres,
184
527451
2052
il n'y a pas eu de chambres à gaz,
09:01
there were no massMasse shootingstournages,
185
529527
1856
il n'y a pas eu de fusillades de masse,
09:03
HitlerHitler had nothing to do
with any sufferingSouffrance that wentest allé on,
186
531407
3171
Hitler n'avait rien à voir
avoir les souffrances qui ont eu lieu,
09:06
and the JewsJuifs have madefabriqué this all up
187
534602
3805
les Juifs ont tout inventé
09:10
to get moneyargent from GermanyAllemagne
188
538431
2398
pour soutirer de l'argent à l'Allemagne
09:12
and to get a stateEtat,
189
540853
1707
et obtenir un état,
09:14
and they'veils ont doneterminé it with the aidaide
and abettanceabettance of the alliesalliés --
190
542584
3377
et ils l'ont fait avec l'aide
et le soutien des Alliés.
09:17
they'veils ont plantedplanté the documentsdes documents
and plantedplanté the evidencepreuve.
191
545985
3465
Ils ont créé des documents et des preuves.
09:22
I couldn'tne pouvait pas let that standsupporter
192
550460
2380
Je ne pouvais pas laisser passer ça
09:24
and ever facevisage a survivorSurvivor
193
552864
2200
sans porter atteinte aux survivants
09:27
or a childenfant of survivorssurvivants.
194
555823
1975
ou aux descendants de survivants.
09:29
I couldn'tne pouvait pas let that standsupporter
195
557822
2152
Je ne pouvais pas laisser passer ça
09:31
and considerconsidérer myselfmoi même
a responsibleresponsable historianhistorien.
196
559998
4251
et me considérer comme
une historienne responsable.
09:37
So we foughtcombattu.
197
565187
1745
Alors on s'est battu.
09:38
And for those of you
who haven'tn'a pas seenvu "DenialDenial,"
198
566956
2282
Si vous n'avez pas vu
« Le Procès du siècle »,
09:41
spoilerbecquet alertalerte:
199
569262
1159
je vous gâche la fin :
09:42
we wona gagné.
200
570445
1218
on a gagné.
09:43
(LaughterRires)
201
571687
1295
(Rires)
09:45
(ApplauseApplaudissements)
202
573006
2567
(Applaudissements)
09:51
The judgejuge founda trouvé DavidDavid IrvingIrving
203
579988
4241
Le juge a estimé que David Irving
09:56
to be a liarmenteur,
204
584253
3331
était un menteur,
09:59
a racistraciste,
205
587608
1163
un raciste,
10:00
an anti-Semiteantisémite.
206
588795
1254
un antisémite,
10:02
His viewvue of historyhistoire was tendentioustendancieux,
207
590073
2360
avec une vision de l'histoire partisane,
10:04
he liedmenti, he distorteddéformée --
208
592457
1926
il a menti, il a falsifié
10:06
and mostles plus importantlyimportant,
209
594407
2643
et surtout,
10:09
he did it deliberatelydélibérément.
210
597074
2113
il l'a fait délibérement.
10:11
We showedmontré a patternmodèle,
in over 25 differentdifférent majorMajeur instancesinstances.
211
599211
4139
Nous avons découvert un schéma identique
dans plus de 25 cas.
10:15
Not smallpetit things -- manybeaucoup of us
in this audiencepublic writeécrire bookslivres,
212
603374
3110
Ce n'était pas des petites erreurs -
nous autres auteurs
10:18
are writingl'écriture bookslivres;
213
606508
1185
qui écrivons des livres,
10:19
we always make mistakeserreurs, that's why
we're gladcontent de to have secondseconde editionséditions:
214
607717
3466
nous faisons des erreurs, c'est pourquoi
on aime les secondes éditions
10:23
correctcorrect the mistakeserreurs.
215
611207
1186
corrigeant les erreurs.
10:24
(LaughterRires)
216
612417
1150
(Rires)
10:26
But these always moveddéplacé
in the sameMême directiondirection:
217
614634
3136
Les siennes avaient toujours
le même thème :
10:30
blamefaire des reproches the JewsJuifs,
218
618618
2211
accuser les Juifs,
10:32
exonerateexonérer the NazisNazis.
219
620853
2175
innocenter les Nazis,
10:35
But how did we wingagner?
220
623700
1584
Comment avons-nous gagné ?
10:38
What we did is followsuivre his footnotesNotes
back to his sourcessources.
221
626196
5380
On a examiné les sources
dans les notes de bas de page.
10:44
And what did we find?
222
632190
1783
Qu'avons-nous trouvé ?
10:45
Not in mostles plus casescas,
223
633997
1479
Pas tout le temps,
10:47
and not in the preponderanceprépondérance of casescas,
224
635500
1968
ni de façon prépondérante,
10:49
but in everychaque singleunique instanceexemple where
he madefabriqué some referenceréférence to the HolocaustHolocauste,
225
637492
4311
mais à chaque fois qu'il faisait
référence à l'Holocauste,
10:53
that his supposedsupposé evidencepreuve was distorteddéformée,
226
641827
4242
ses soi-disant preuves étaient manipulées,
10:58
half-truthdemi-vérité,
227
646093
1420
c'étaient des demi-vérités,
10:59
date-changedDate de modification,
228
647537
1334
les dates étaient changées
11:00
sequence-changed-changement de séquence,
229
648895
2187
ou le déroulement
des évènements était modifié,
11:03
someoneQuelqu'un put at a meetingréunion who wasn'tn'était pas there.
230
651106
2124
un participant imaginaire à une réunion.
11:05
In other wordsmots,
he didn't have the evidencepreuve.
231
653254
2761
En d'autres termes,
il n'avait pas de preuves.
11:08
His evidencepreuve didn't proveprouver it.
232
656039
2109
Ce dont il disposait ne prouvait rien.
11:10
We didn't proveprouver what happenedarrivé.
233
658172
2659
Nous n'avons pas prouvé l'Holocauste,
11:13
We provedprouvé that what he said happenedarrivé --
234
661628
2499
nous avons prouvé que sa version,
11:16
and by extensionextension, all deniersdeniers,
because he eithernon plus quotescitations them
235
664151
2860
et celle de tous les négationnistes,
puisqu'il les citait
11:19
or they get theirleur argumentsarguments from him --
236
667035
2471
ou utilisait leurs arguments,
11:21
is not truevrai.
237
669530
1246
était fausse.
11:22
What they claimprétendre --
238
670800
1189
Ils affirment des choses
11:24
they don't have the evidencepreuve to proveprouver it.
239
672013
2622
sans aucune preuve.
11:28
So why is my storyrécit
more than just the storyrécit
240
676609
4744
Pourquoi donc mon histoire
ne se résume-t-elle pas juste
11:33
of a quirkybizarre, long,
six-yearsix ans, difficultdifficile lawsuitprocès,
241
681377
3807
à un étrange, long et difficile procès
qui a duré six ans ?
11:37
an AmericanAméricain professorprofesseur
beingétant draggedtraîné into a courtroomsalle d’audience
242
685208
4989
Celle d'un professeur
américain traîné en justice
11:42
by a man that the courttribunal
declareddéclaré in its judgmentjugement
243
690221
3044
par un homme jugé par le tribunal
11:45
was a neo-NaziNéo-nazis polemicistpolémiste?
244
693289
2250
comme étant un polémiste néo-nazi ?
11:47
What messagemessage does it have?
245
695563
1783
Quel est le message ?
11:49
I think in the contextle contexte
of the questionquestion of truthvérité,
246
697800
2973
Je pense que
dans le contexte de la vérité,
11:52
it has a very significantimportant messagemessage.
247
700797
2462
c'est un message très important.
11:55
Because todayaujourd'hui,
248
703283
1785
Aujourd'hui,
11:57
as we well know,
249
705092
1666
comme nous le savons tous,
11:58
truthvérité and factsfaits are underen dessous de assaultvoies de fait.
250
706782
4116
la vérité et les faits sont menacés.
12:03
SocialSocial mediamédias, for all
the giftscadeaux it has givendonné us,
251
711702
3252
Les médias sociaux,
malgré leurs côtés positifs,
12:06
has alsoaussi allowedpermis the differencedifférence
betweenentre factsfaits -- establishedétabli factsfaits --
252
714978
5581
ne permettent plus de faire la différence
entre faits avérés
et mensonges.
12:12
and liesmentir
253
720583
1757
12:14
to be flattenedaplati.
254
722364
1398
12:16
ThirdTierce of all:
255
724990
1510
Troisièmement :
12:18
extremismextrémisme.
256
726524
1471
l'extrémisme.
12:20
You maymai not see KuKu KluxKlux KlanKlan robesrobes de chambre,
257
728987
3577
Même sans les cagoules du Klu Klux Klan,
12:24
you maymai not see burningbrûlant crossescroisements,
258
732588
2071
ou des croix en flammes
12:26
you maymai not even hearentendre outrightpure et simple
whiteblanc supremacistsuprématie de la race languagela langue.
259
734683
4319
ou le discours des suprémacistes blancs,
12:31
It maymai go by namesdes noms: "alt-rightAlt-droit,"
"NationalNational FrontAvant" -- pickchoisir your namesdes noms.
260
739026
4906
il apparaît sous de nouveaux noms tels que
« alt-right » et « Front National »,
12:35
But underneathsous, it's that sameMême extremismextrémisme
that I founda trouvé in HolocaustHolocauste denialle déni
261
743956
5835
c'est le même extrémisme
que j'ai pu voir chez les négationnistes
12:41
paradingqui défilent as rationalrationnel discoursediscours.
262
749815
3394
sous le couvert d'un discours rationnel.
12:47
We livevivre in an ageâge
where truthvérité is on the defensivedéfensive.
263
755134
5217
Nous vivons à une époque
où la vérité est sur la défensive.
12:52
I'm remindedrappelé of a NewNouveau YorkerYorker cartoondessin animé.
264
760375
2484
Je pense à un dessin
dans la revue « New Yorker ».
12:54
A quizquiz showmontrer recentlyrécemment appearedest apparu
in "The NewNouveau YorkerYorker"
265
762883
2520
Dans le cadre d'un jeu télévisé,
12:57
where the hosthôte of the quizquiz showmontrer
is sayingen disant to one of the contestantscandidats à la direction,
266
765427
3222
le présentateur dit
à une des participantes :
13:00
"Yes, ma'ammadame, you had the right answerrépondre.
267
768673
2309
« Oui madame, c'était la bonne réponse,
13:03
But your opponentadversaire yelleda crié
more loudlyhaut et fort than you did,
268
771006
2493
mais votre adversaire
a crié plus fort que vous
13:05
so he getsobtient the pointpoint."
269
773523
1525
donc il gagne les points. »
13:08
What can we do?
270
776228
1507
Que peut-on faire ?
13:10
First of all,
271
778557
1377
D'abord,
13:11
we cannotne peux pas be beguileda séduite
by rationalrationnel appearancesapparences.
272
779958
5431
ne nous laissons pas séduire
par les apparences rationnelles.
13:17
We'veNous avons got to look underneathsous,
273
785413
1769
Il faut gratter un peu
13:19
and we will find there the extremismextrémisme.
274
787206
2801
et là, on découvre l'extrémisme.
13:22
SecondSeconde of all,
275
790991
1986
Ensuite,
13:25
we mustdoit understandcomprendre
that truthvérité is not relativerelatif.
276
793001
6081
il faut comprendre
que la vérité n'est pas relative.
13:33
NumberNombre threeTrois,
277
801137
1464
Et enfin,
13:34
we mustdoit go on the offensiveoffensive,
278
802625
3689
il faut être sur l'offensive
13:38
not the defensivedéfensive.
279
806338
1773
et non sur la défensive.
13:40
When someoneQuelqu'un makesfait du an outrageousscandaleux claimprétendre,
280
808676
2607
Lorsqu'une personne fait
une affirmation scandaleuse,
13:43
even thoughbien que they maymai holdtenir
one of the highestle plus élevé officesdes bureaux in the landterre,
281
811307
3504
même si elle occupe un des postes
les plus importants du pays
13:46
if not the worldmonde --
282
814835
2011
ou du monde,
13:48
we mustdoit say to them,
283
816870
1510
nous devons lui dire :
13:50
"Where'sOù est the proofpreuve?
284
818404
1966
« Où sont vos preuves ?
13:52
Where'sOù est the evidencepreuve?"
285
820394
2137
Faites-en la démonstration ! »
13:54
We mustdoit holdtenir theirleur feetpieds to the fireFeu.
286
822555
2927
Nous devons les obliger
à nous rendre des comptes.
13:57
We mustdoit not treattraiter it as if theirleur liesmentir
are the sameMême as the factsfaits.
287
825506
4606
Ne pas faire comme si
leurs mensonges étaient des faits.
14:03
And as I said earlierplus tôt,
truthvérité is not relativerelatif.
288
831395
3540
Comme je l'ai dit auparavant,
la vérité n'est pas relative.
14:06
ManyDe nombreux of us have growncultivé up
in the worldmonde of the academyAcadémie
289
834959
2856
Nombre d'entre nous issus
du milieu universitaire,
habitués à la pensée libérale éclairée,
14:09
and enlightenedéclairé liberallibéral thought,
290
837839
1741
14:11
where we're taughtenseigné
everything is openouvrir to debatedébat.
291
839604
2961
estiment que tout est sujet à débat,
14:15
But that's not the caseCas.
292
843164
2014
Mais ce n'est pas le cas.
14:17
There are certaincertain things that are truevrai.
293
845202
3442
Il y a des vérités.
14:21
There are indisputableincontestable factsfaits --
294
849192
3020
Il y a des faits avérés --
14:24
objectiveobjectif truthsvérités.
295
852236
1690
des vérités objectives.
14:26
GalileoGalileo taughtenseigné it to us centuriesdes siècles agodepuis.
296
854519
4817
Galilée nous l'a appris il y a longtemps.
14:31
Even after beingétant forcedforcé
to recantabjurer by the VaticanVatican
297
859360
4667
Après que le Vatican l'a forcé à nier
14:36
that the EarthTerre moveddéplacé around the SunSun,
298
864051
2573
que la Terre tournait autour du Soleil,
14:38
he camevenu out,
299
866648
1154
il est ressorti
14:39
and what is he reportedsignalé to have said?
300
867826
2310
et on l'a entendu dire :
14:42
"And yetencore, it still movesse déplace."
301
870160
3822
« Et pourtant, elle tourne. »
14:47
The EarthTerre is not flatappartement.
302
875342
2840
La Terre n'est pas plate.
14:50
The climateclimat is changingen changeant.
303
878206
2290
Le changement climatique est réel.
14:53
ElvisElvis is not alivevivant.
304
881387
2268
Elvis n'est pas vivant.
14:55
(LaughterRires)
305
883679
1535
(Rires)
14:57
(ApplauseApplaudissements)
306
885238
2316
(Applaudissements)
14:59
And mostles plus importantlyimportant,
307
887578
2301
Et surtout,
15:01
truthvérité and factfait are underen dessous de assaultvoies de fait.
308
889903
4649
la vérité et les faits sont menacés.
15:07
The jobemploi aheaddevant of us,
309
895289
1610
Le travail qui nous attend,
15:08
the tasktâche aheaddevant of us,
310
896923
1203
la tâche qui nous attend,
15:10
the challengedéfi aheaddevant of us
311
898150
1594
le défi qui nous attend
15:11
is great.
312
899768
1234
sont importants.
15:13
The time to fightbats toi is shortcourt.
313
901747
2637
Nous avons peu de temps pour nous battre.
15:17
We mustdoit actacte now.
314
905241
2843
Nous devons agir maintenant.
15:20
LaterPar la suite will be too lateen retard.
315
908929
3245
Après, il sera trop tard.
15:24
Thank you very much.
316
912198
1262
Merci beaucoup.
15:25
(ApplauseApplaudissements)
317
913484
4046
(Applaudissements)
Translated by Marguerite Monrose
Reviewed by Morgane Quilfen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com