ABOUT THE SPEAKER
Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com
TEDxSkoll

Deborah Lipstadt: Behind the lies of Holocaust denial

Deborah Lipstadt: Dietro le bugie della negazione dell'Olocausto

Filmed:
1,378,476 views

"Ci sono fatti, ci sono opinioni, e ci sono bugie" dice la storica Deborah Lipstadt, raccontando la notevole storia della sua ricerca sui negazionisti dell'Olocausto - e la loro distorsione deliberata della storia. Lipstadt incoraggia tutti noi a procedere con l'offensiva contro chi attacca la verità e i fatti. "La verità non è relativa" dice.
- Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come to you todayoggi to speakparlare of liarsbugiardi,
0
1082
4083
Oggi sono qui per parlare di bugiardi,
00:17
lawsuitsazioni legali
1
5189
1423
processi,
00:18
and laughterrisata.
2
6636
1340
e risate.
00:20
The first time I heardsentito
about HolocaustOlocausto denialrifiuto,
3
8910
3110
La prima volta che ho sentito
della negazione dell'Olocausto,
00:24
I laughedriso.
4
12044
1302
ho riso.
00:25
HolocaustOlocausto denialrifiuto?
5
13970
1752
Negazione dell'Olocausto?
00:28
The HolocaustOlocausto whichquale has
the dubiousdubbia distinctiondistinzione
6
16187
3430
L'Olocausto che ha il triste primato
di essere il genocidio
meglio documentato al mondo?
00:31
of beingessere the best-documentedmeglio documentati
genocidegenocidio in the worldmondo?
7
19641
4495
00:37
Who could believe it didn't happenaccadere?
8
25046
2026
Chi potrebbe credere
che non è accaduto?
00:40
Think about it.
9
28106
1347
Pensateci.
00:42
For deniersdenari to be right,
10
30257
2281
Se i negazionisti
avessero ragione,
00:44
who would have to be wrongsbagliato?
11
32562
1896
chi dovrebbe avere torto?
00:47
Well, first of all, the victimsvittime --
12
35011
2766
Beh, per prima cosa, le vittime --
00:49
the survivorssopravvissuti who have told us
theirloro harrowingstraziante storiesstorie.
13
37801
4717
i sopravvissuti che hanno raccontato
le loro dolorose storie.
00:55
Who elsealtro would have to be wrongsbagliato?
14
43721
2314
Chi altri avrebbe torto?
00:58
The bystandersastanti.
15
46059
1953
Gli osservatori.
01:00
The people who livedha vissuto in the myriadsmiriadi
of townscittà and villagesvillaggi and citiescittà
16
48036
3978
Le persone che vivevano
nelle miriadi di città e villaggi
01:04
on the EasternOrientale frontdavanti,
17
52038
1972
sul fronte orientale,
01:06
who watchedguardato theirloro neighborsvicini di casa
be roundedarrotondati up --
18
54034
2442
che videro rastrellare
i loro vicini --
01:08
menuomini, womendonne, childrenbambini, younggiovane, oldvecchio --
19
56500
3213
uomini, donne, bambini,
giovani, anziani --
01:11
and be marchedhanno marciato
to the outskirtssobborgi of the towncittadina
20
59737
2720
e fatti marciare
fino ai confini della città
01:14
to be shottiro and left deadmorto in ditchesFossati.
21
62481
2992
per essere uccisi e
lasciati cadavere nelle fosse.
01:17
Or the PolesPoli,
22
65985
1330
O i polacchi,
01:19
who livedha vissuto in townscittà and villagesvillaggi
around the deathmorte campscampi,
23
67339
4681
che vivevano in città e villaggi
attorno ai campi di sterminio,
01:24
who watchedguardato day after day
24
72044
2376
e vedevano giorno dopo giorno
01:26
as the trainstreni wentandato in filledpieno with people
25
74444
2742
i treni che entravano
pieni di persone
01:29
and cameè venuto out emptyvuoto.
26
77210
1523
e ne uscivano vuoti.
01:31
But abovesopra all, who would have to be wrongsbagliato?
27
79787
3633
Ma soprattutto,
chi dovrebbe avere torto?
01:36
The perpetratorsautori.
28
84005
1464
I colpevoli.
01:38
The people who say, "We did it.
29
86112
2906
Quelli che dicono:
"L'abbiamo fatto.
01:41
I did it."
30
89479
1524
L'ho fatto".
01:43
Now, maybe they addInserisci a caveatavvertimento.
31
91027
2149
Ora, forse aggiungono una precisazione.
01:45
They say, "I didn't have a choicescelta;
I was forcedcostretto to do it."
32
93200
4424
Dicono: "Non avevo scelta;
sono stato obbligato a farlo."
01:50
But nonethelessciò nonostante, they say, "I did it."
33
98104
2669
Ma comunque dicono:
"L'ho fatto".
01:53
Think about it.
34
101938
1551
Pensateci.
01:55
In not one warguerra crimescrimini trialprova
sinceda the endfine of WorldMondo WarGuerra IIII
35
103513
5939
In nessun processo per crimini di guerra
dalla fine della II Guerra Mondiale
02:01
has a perpetratorautore of any nationalitynazionalità
ever said, "It didn't happenaccadere."
36
109476
6636
un colpevole di una qualsiasi nazionalità
ha mai detto: "Non è scuuesso."
02:09
Again, they maypuò have said, "I was forcedcostretto,"
but never that it didn't happenaccadere.
37
117078
4582
Ancora, possono aver detto:
"Mi hanno obbligato",
ma mai che non è successo.
02:13
HavingAvendo thought that throughattraverso,
38
121684
1474
Avendoci riflettuto,
02:15
I decideddeciso denialrifiuto was not
going to be on my agendaordine del giorno;
39
123182
3951
ho deciso che la negazione
non sarebbe stata sulla mia agenda;
02:19
I had biggerpiù grande things to worrypreoccupazione about,
to writeScrivi about, to researchricerca,
40
127157
3708
avevo cose più importanti
di cui preoccuparmi,
su cui scrivere, da studiare,
02:22
and I movedmosso on.
41
130889
1314
e sono andata avanti.
02:24
Fast-forwardAvanzamento rapido a little over a decadedecennio,
42
132911
2819
Andiamo avanti di poco più di un decennio,
02:27
and two senioranziano scholarsstudiosi --
43
135754
1812
e due ricercatori --
02:29
two of the mostmaggior parte prominentprominente historiansstorici
of the HolocaustOlocausto --
44
137590
3158
due dei più illustri storici
dell'Olocausto --
02:32
approachedsi avvicinò me and said,
45
140772
1257
mi contattarono e dissero:
02:34
"DeborahDeborah, let's have coffeecaffè.
46
142053
1789
"Deborah, prendiamoci un caffè.
02:35
We have a researchricerca ideaidea
that we think is perfectperfezionare for you."
47
143866
3597
Abbiamo un'idea di progetto
che pensiamo sia perfetta per te."
02:39
IntriguedIncuriosito and flatteredadulato
that they cameè venuto to me with an ideaidea
48
147487
3833
Intrigata e lusingata dal fatto
che fossero venuti da ma con un'idea
02:43
and thought me worthydegno of it,
49
151344
1577
e mi ritenessero all'altezza,
02:44
I askedchiesto, "What is it?"
50
152945
2096
ho chiesto: "Di cosa si tratta?"
02:47
And they said, "HolocaustOlocausto denialrifiuto."
51
155665
2989
E loro: "Negazione dell'Olocausto."
02:51
And for the secondsecondo time, I laughedriso.
52
159353
2495
E per la seconda volta, ho riso.
02:54
HolocaustOlocausto denialrifiuto?
53
162336
1924
Negazione dell'Olocausto?
02:56
The FlatPiatto EarthTerra folksgente?
54
164284
1986
Quelli della Terra piatta?
02:58
The Elvis-is-aliveElvis-is-alive people?
55
166294
2137
I tizi di "Elvis è vivo"?
03:00
I should studystudia them?
56
168455
2188
Dovrei studiarli?
03:03
And these two guys said,
57
171326
1317
E questi due tipi dissero:
03:04
"Yeah, we're intriguedincuriosito.
58
172667
1933
"Sì, siamo affascinati.
03:07
What are they about?
59
175012
1572
Cosa cercano?
03:08
What's theirloro objectiveobbiettivo?
60
176608
1750
Qual è il loro obiettivo?
03:10
How do they managegestire to get people
to believe what they say?"
61
178382
3654
Come fanno a convincere
la gente a credere a quello che dicono?"
03:14
So thinkingpensiero, if they thought
it was worthwhileutile,
62
182756
3528
Così, pensando che loro ritenevano
che ne valesse la pena,
03:18
I would take a momentarymomentaneo diversiondiversione --
63
186308
3374
mi sarei presa
un periodo di pausa --
03:21
maybe a yearanno, maybe two,
threetre, maybe even fourquattro --
64
189706
2938
forse un anno, forse due,
tre, forse anche quattro --
03:24
in academicaccademico termscondizioni, that's momentarymomentaneo.
65
192668
2245
in termini accademici,
è brevissimo.
03:26
(LaughterRisate)
66
194937
1142
(Risate)
03:28
We work very slowlylentamente.
67
196103
2387
Lavoriamo molto lentamente.
03:30
(LaughterRisate)
68
198514
1572
(Risate)
03:32
And I would look at them.
69
200110
1802
E li avrei osservati.
03:33
So I did.
70
201936
1155
Quindi l'ho fatto.
03:35
I did my researchricerca, and I cameè venuto up
with a numbernumero of things,
71
203115
2839
Ho fatto la mia ricerca
e sono arrivata a delle cose,
03:37
two of whichquale I'd like to shareCondividere
with you todayoggi.
72
205978
2593
due delle quali
vorrei condividere con voi oggi.
03:40
One:
73
208595
1333
Uno:
03:41
deniersdenari are wolveslupi in sheep'specora clothingcapi di abbigliamento.
74
209952
4957
i negazionisti sono lupi
travestiti da agnelli.
03:47
They are the samestesso: NazisNazisti, neo-Nazisneo-nazisti --
75
215712
2965
Sono gli stessi:
nazisti, neonazisti,
03:50
you can decidedecidere whetherse you want
to put a "neoneo" there or not.
76
218701
3227
potete decidere se mettere
un "neo" o no.
03:54
But when I lookedguardato at them,
77
222786
2333
Ma quando li ho guardati,
03:57
I didn't see any SS-likeSS-come uniformsuniformi,
78
225143
4726
non ho visto un'uniforme tipo SS,
04:01
swastika-likesvastica-come symbolssimboli on the wallparete,
79
229893
3151
simboli del tipo svastica sui muri,
04:05
SiegSIEG HeilHeil salutessaluti --
80
233068
2057
i saluti "Sieg Heil" --
04:07
nonenessuna of that.
81
235149
1544
niente di tutto ciò.
04:08
What I foundtrovato insteadanziché
82
236717
2870
Quello che ho trovato invece
04:11
were people paradingche sfilano
as respectablerispettabile academicsaccademici.
83
239611
4615
era gente che si presentava
come rispettabili accademici.
04:16
What did they have?
84
244916
1221
Cosa avevano?
04:18
They had an instituteistituto.
85
246161
1698
Avevano un istituto.
04:19
An "InstituteIstituto for HistoricalStorico ReviewRecensione."
86
247883
3844
Un "Istituto per la revisione storica".
04:24
They had a journalrivista -- a slickchiazza di petrolio journalrivista --
87
252392
2554
Avevano una rivista --
una rivista furba --
04:26
a "JournalGazzetta of HistoricalStorico ReviewRecensione."
88
254970
2954
una "Rivista di revisione storica".
04:30
One filledpieno with papersdocumenti --
89
258398
2706
Piena di articoli --
04:33
footnote-ladenNota-carichi papersdocumenti.
90
261128
2044
articoli zeppi di note.
04:35
And they had a newnuovo namenome.
91
263923
1940
E avevano un nuovo nome.
04:38
Not neo-Nazisneo-nazisti,
92
266500
2168
Non neonazi,
04:40
not anti-Semitesanti-semiti --
93
268692
2490
non antisemiti --
04:43
revisionistsrevisionisti.
94
271206
1258
revisionisti.
04:44
They said, "We are revisionistsrevisionisti.
95
272991
2215
Dicevano: "Siamo revisionisti.
04:47
We are out to do one thing:
96
275230
2683
Siamo qui per fare una cosa:
04:49
to reviserivedere mistakeserrori in historystoria."
97
277937
3560
rivedere gli errori nella storia".
04:54
But all you had to do was go
one inchpollice belowsotto the surfacesuperficie,
98
282369
5410
Ma tutto quello che si doveva fare era
andare un millimetro sotto la superficie,
04:59
and what did you find there?
99
287803
1907
e cosa si trovava?
05:01
The samestesso adulationadulazione of HitlerHitler,
100
289734
2490
La stessa adulazione di Hitler,
05:04
praiselode of the ThirdTerzo ReichReich,
101
292248
1875
l'elogio al Terzo Reich,
05:06
anti-SemitismAntisemitismo, racismrazzismo, prejudiceSalve.
102
294147
2942
antisemitismo, razzismo, pregiudizio.
05:09
This is what intriguedincuriosito me.
103
297904
2446
Questo mi intrigava.
05:12
It was anti-SemitismAntisemitismo, racismrazzismo, prejudiceSalve,
paradingche sfilano as rationalrazionale discoursediscorso.
104
300374
6997
Erano antisemitismo, razzismo, pregiudizio
presentati come discorso razionale.
05:20
The other thing I foundtrovato --
105
308730
1587
L'altra cosa che trovai --
a molti di noi hanno insegnato
a pensare che esistono fatti e opinioni --
05:22
manymolti of us have been taughtinsegnato to think
there are factsfatti and there are opinionsopinioni --
106
310341
3745
dopo aver studiato i negazionisti,
05:26
after studyingstudiando deniersdenari,
107
314110
1456
05:27
I think differentlydiversamente.
108
315590
1336
la penso diversamente.
05:29
There are factsfatti,
109
317438
1648
Ci sono fatti,
05:31
there are opinionsopinioni,
110
319110
1714
ci sono opinioni,
05:32
and there are liesbugie.
111
320848
1612
e ci sono bugie.
05:35
And what deniersdenari want to do
is take theirloro liesbugie,
112
323149
4426
I negazionisti vogliono
prendere le loro bugie,
05:40
dressvestito them up as opinionsopinioni --
113
328565
1632
camuffarle da opinioni --
05:42
maybe edgytagliente opinionsopinioni,
114
330221
1990
forse opinioni estreme,
05:44
maybe sortordinare of out-of-the-boxout-of-the-box opinionsopinioni --
115
332235
2709
forse opinioni fuori dagli schemi,
05:46
but then if they're opinionsopinioni,
116
334968
1384
ma allora se sono opinioni,
05:48
they should be partparte of the conversationconversazione.
117
336376
2132
dovrebbero essere
parte della conversazione.
05:50
And then they encroachinvadere on the factsfatti.
118
338532
3393
E poi vìolano i fatti.
Ho pubblicato il mio lavoro --
05:55
I publishedpubblicato my work --
119
343305
1563
il libro è stato pubblicato,
05:56
the booklibro was publishedpubblicato,
120
344892
1174
05:58
"DenyingPuò negare the HolocaustOlocausto: The GrowingIn crescita
AssaultAssalto on TruthVerità and MemoryMemoria,"
121
346090
3402
"Negazione dell'Olocausto: L'Attacco
Crescente a Verità e Memoria",
06:01
it cameè venuto out in manymolti differentdiverso countriespaesi,
122
349516
1956
è uscito in diversi paesi,
06:03
includingCompreso here in PenguinPinguino UKREGNO UNITO,
123
351496
2160
anche qui nel Regno Unito per la Penguin,
06:05
and I was donefatto with those folksgente
and readypronto to movemossa on.
124
353680
3430
e avevo chiuso con quelle persone
ed ero pronta ad andare avanti.
06:10
Then cameè venuto the letterlettera from PenguinPinguino UKREGNO UNITO.
125
358163
3708
Poi è arrivata la lettera dalla Penguin.
06:14
And for the thirdterzo time, I laughedriso ...
126
362434
2768
E per la terza volta, ho riso ...
06:19
mistakenlyerroneamente.
127
367088
1240
sbagliandomi.
06:20
I openedha aperto the letterlettera,
128
368972
1730
Ho aperto la lettera,
06:22
and it informedinformato me that DavidDavid IrvingIrving
was bringingportando a libeldiffamazione suitcompleto da uomo againstcontro me
129
370726
5888
e mi informava che David Irving
mi stava facendo causa per diffamazione
06:28
in the UnitedUniti d'America KingdomUnito
130
376638
1597
nel Regno Unito
06:30
for callingchiamata him a HolocaustOlocausto denierdenari.
131
378259
3036
per averlo chiamato
negazionista dell'Olocausto.
06:33
DavidDavid IrvingIrving suingcitato in giudizio me?
132
381953
1934
David Irving che mi fa causa?
Chi era David Irving?
06:35
Who was DavidDavid IrvingIrving?
133
383911
1204
David Irving era
uno scrittore di saggi storici,
06:37
DavidDavid IrvingIrving was a writerscrittore
of historicalstorico workslavori,
134
385139
2607
06:39
mostmaggior parte of them about WorldMondo WarGuerra IIII,
135
387770
2023
la maggiorparte sulla
II Guerra Mondiale,
06:41
and virtuallypotenzialmente all of those workslavori
tookha preso the positionposizione
136
389817
3219
e virtualmente tutti quei lavori
prendevano posizione
06:45
that the NazisNazisti were really not so badcattivo,
137
393060
3578
dicendo che i nazisti
non erano poi così cattivi,
06:48
and the alliesalleati were really not so good.
138
396662
3084
e che gli alleati
non erano poi così buoni.
06:51
And the JewsEbrei, whateverqualunque cosa happenedè accaduto to them,
139
399770
2105
E gli ebrei,
qualunque cosa accadde loro,
06:53
they sortordinare of deservedmeritato it.
140
401899
1310
in qualche modo se la meritarono.
06:56
He knewconosceva the documentsdocumenti,
141
404206
1491
Lui conosceva i documenti,
06:57
he knewconosceva the factsfatti,
142
405721
1443
conosceva i fatti,
06:59
but he somehowin qualche modo twistedcontorto them
to get this opinionopinione.
143
407188
3172
ma li distorceva in modo
da arrivare a questa opinione.
07:03
He hadn'tnon aveva always been a HolocaustOlocausto denierdenari,
144
411016
2512
Lui non era sempre stato
un negazionista,
ma alla fine degli anni '80,
07:05
but in the latein ritardo '80s,
145
413552
1741
07:07
he embracedabbracciato it with great vigorVigor.
146
415317
2427
ha abbracciato con forza questa teoria.
07:11
The reasonragionare I laughedriso alsoanche
was this was a man
147
419517
3905
La ragione per cui ho riso
era anche che quest'uomo
non solo era un negazionista
dell'Olocausto,
07:15
who not only was a HolocaustOlocausto denierdenari,
148
423446
1934
07:17
but seemedsembrava quiteabbastanza proudorgoglioso of it.
149
425404
1695
ma ne sembrava molto orgoglioso.
07:19
Here was a man -- and I quotecitazione --
150
427123
1624
Era un uomo -- cito --
07:20
who said, "I'm going to sinkLavello
the battleshipcorazzata AuschwitzAuschwitz."
151
428771
3694
che diceva: "Farò affondare
la corazzata Auschwitz".
07:25
Here was a man
152
433345
1172
Era un uomo
07:26
who pointedappuntito to the numbernumero tattooedtatuato
on a survivor'sPensione di reversibilità armbraccio and said,
153
434541
4020
che ha indicato il numero tatuato
al braccio di un sopravvissuto e ha detto:
07:31
"How much moneyi soldi have you madefatto
154
439716
1592
"Quanti soldi hai fatto
07:33
from havingavendo that numbernumero
tattooedtatuato on your armbraccio?"
155
441332
3400
per quel numero tatuato sul braccio?"
07:37
Here was a man who said,
156
445549
1908
Era un uomo che diceva:
07:39
"More people diedmorto in SenatorSenatore Kennedy'sDi Kennedy carauto
157
447481
2956
"Morirono più persone
nell'auto del senatore Kennedy
07:42
at ChappaquiddickChappaquiddick
158
450461
1312
a Chappaquiddick
07:43
than diedmorto in gasgas chambersChambers at AuschwitzAuschwitz."
159
451797
3314
che nelle camere a gas ad Auschwitz".
07:47
That's an AmericanAmericano referenceriferimento,
but you can look it up.
160
455135
2837
Questo è un riferimento americano,
ma potete trovarlo.
07:51
This was not a man who seemedsembrava
at all ashamedsi vergogna or reticentreticente
161
459406
3014
Questo non era un uomo che sembrava
provare vergogna o essere reticente
07:54
about beingessere a HolocaustOlocausto denierdenari.
162
462444
2069
nel negare l'Olocausto.
07:57
Now, lots of my academicaccademico
colleaguescolleghi counseledconsigliato me --
163
465136
3780
Ora, molti miei colleghi
accademici mi consigliarono:
08:00
"EhEh, DeborahDeborah, just ignoreignorare it."
164
468940
1906
"Eh, Deborah, ignorali".
08:02
When I explainedha spiegato you can't just
ignoreignorare a libeldiffamazione suitcompleto da uomo,
165
470870
3588
Quando spiegai che non si può
semplicemente ignorare una denuncia,
08:06
they said, "Who'sChe di going to
believe him anywaycomunque?"
166
474482
2782
dissero: "Ma tanto chi gli crederà?"
08:09
But here was the problemproblema:
167
477783
2080
Ma qui era il problema:
08:11
BritishBritannico lawlegge put the onusonus,
put the burdenfardello of proofprova on me
168
479887
5308
la legge inglese dava
l'onere della prova a me,
08:17
to provedimostrare the truthverità of what I said,
169
485219
2682
dovevo provare
la verità di ciò che dicevo,
08:19
in contrastcontrasto to as it would have
been in the UnitedUniti d'America StatesStati
170
487925
2763
contrariamente a ciò
che sarebbe successo negli USA
08:22
and in manymolti other countriespaesi:
171
490712
1504
e in tanti altri paesi:
08:24
on him to provedimostrare the falsehoodmenzogna.
172
492240
3006
ovvero che lui avrebbe dovuto
provare la falsità.
08:27
What did that mean?
173
495921
1461
Cosa significava?
08:29
That meantsignificava if I didn't fightcombattimento,
174
497406
3376
Significava che
se non avessi lottato,
08:32
he would winvincere by defaultimpostazione predefinita.
175
500806
2426
come conseguenza avrebbe vinto lui.
08:35
And if he wonha vinto by defaultimpostazione predefinita,
176
503791
1755
E se avesse vinto,
08:37
he could then legitimatelylegittimamente say,
177
505570
2641
avrebbe potuto dire legittimamente:
08:40
"My DavidDavid IrvingIrving versionversione of the HolocaustOlocausto
is a legitimatelegittimo versionversione.
178
508235
5336
"La versione dell'Olocausto
di David Irving è legittima.
Hanno stabilito che Deborah Lipstadt
mi ha diffamato
08:45
DeborahDeborah LipstadtLipstadt was foundtrovato
to have libeleddiffamato me
179
513595
2184
08:47
when she calledchiamato me a HolocaustOlocausto denierdenari.
180
515803
1947
chiamandomi negazionista
dell'Olocausto.
08:49
IpsoIpso factofacto, I, DavidDavid IrvingIrving,
am not a HolocaustOlocausto denierdenari."
181
517774
4428
Ipso facto, io, David Irving,
non sono un negazionista".
08:54
And what is that versionversione?
182
522226
1712
E qual è questa versione?
08:56
There was no planPiano to murderomicidio the JewsEbrei,
183
524431
2996
Non c'era alcun piano
per uccidere gli ebrei,
08:59
there were no gasgas chambersChambers,
184
527451
2052
nessuna camera a gas,
09:01
there were no massmassa shootingssparatorie,
185
529527
1856
nessuno sterminio di massa,
09:03
HitlerHitler had nothing to do
with any sufferingsofferenza that wentandato on,
186
531407
3171
Hitler non c'entrava nulla
con nessuna sofferenza inflitta
09:06
and the JewsEbrei have madefatto this all up
187
534602
3805
e gli ebrei hanno inventato tutto
09:10
to get moneyi soldi from GermanyGermania
188
538431
2398
per avere soldi dalla Germania
09:12
and to get a statestato,
189
540853
1707
e ottenere uno Stato,
09:14
and they'veessi hanno donefatto it with the aidaiuto
and abettanceabettance of the alliesalleati --
190
542584
3377
e hanno fatto ciò con l'aiuto
e l'incoraggiamento degli alleati --
09:17
they'veessi hanno plantedpiantato the documentsdocumenti
and plantedpiantato the evidenceprova.
191
545985
3465
hanno prodotto
i documenti e le prove.
09:22
I couldn'tnon poteva let that standstare in piedi
192
550460
2380
Non potevo lasciar correre
09:24
and ever faceviso a survivorSurvivor
193
552864
2200
e poi guardare in viso un sopravvissuto
09:27
or a childbambino of survivorssopravvissuti.
194
555823
1975
o un figlio di sopravvissuto.
09:29
I couldn'tnon poteva let that standstare in piedi
195
557822
2152
Non potevo lasciar correre
09:31
and considerprendere in considerazione myselfme stessa
a responsibleresponsabile historianstorico.
196
559998
4251
e considerarmi
una storica responsabile.
09:37
So we foughtcombattuta.
197
565187
1745
Quindi ci siamo difesi.
E per chi di voi
non ha visto "Denial",
09:38
And for those of you
who haven'tnon hanno seenvisto "DenialNegazione,"
198
566956
2282
attenzione allo spoiler:
09:41
spoilerSpoiler alertmettere in guardia:
199
569262
1159
09:42
we wonha vinto.
200
570445
1218
abbiamo vinto.
09:43
(LaughterRisate)
201
571687
1295
(Risate)
09:45
(ApplauseApplausi)
202
573006
2567
(Applausi)
09:51
The judgegiudice foundtrovato DavidDavid IrvingIrving
203
579988
4241
Il giudice ha stabilito
che David Irving
09:56
to be a liarbugiardo,
204
584253
3331
era un bugiardo,
09:59
a racistrazzistA,
205
587608
1163
un razzista,
10:00
an anti-SemiteAntisemita.
206
588795
1254
un antisemita.
10:02
His viewvista of historystoria was tendentioustendentious,
207
590073
2360
La sua visione della storia
era tendenziosa,
10:04
he liedmentito, he distorteddistorto --
208
592457
1926
egli mentiva, distorceva --
10:06
and mostmaggior parte importantlyimportante,
209
594407
2643
e più di tutto,
10:09
he did it deliberatelydeliberatamente.
210
597074
2113
lo faceva deliberatamente.
10:11
We showedha mostrato a patternmodello,
in over 25 differentdiverso majormaggiore instancescasi.
211
599211
4139
Mostrammo uno schema,
in più di 25 grandi esempi.
10:15
Not smallpiccolo things -- manymolti of us
in this audiencepubblico writeScrivi bookslibri,
212
603374
3110
Non piccole cose --
molti di noi qui scrivono libri,
10:18
are writingscrittura bookslibri;
213
606508
1185
stiamo scrivendo libri;
10:19
we always make mistakeserrori, that's why
we're gladlieto to have secondsecondo editionsedizioni:
214
607717
3466
facciamo sempre errori, ecco perché
siamo felici delle seconde edizioni:
10:23
correctcorretta the mistakeserrori.
215
611207
1186
per correggere gli errori.
10:24
(LaughterRisate)
216
612417
1150
(Risate)
10:26
But these always movedmosso
in the samestesso directiondirezione:
217
614634
3136
Ma questi si muovevano
sempre nella stessa direzione:
10:30
blamecolpa the JewsEbrei,
218
618618
2211
dare la colpa agli ebrei,
10:32
exoneratescagionare the NazisNazisti.
219
620853
2175
discolpando i nazisti.
10:35
But how did we winvincere?
220
623700
1584
Ma come siamo riusciti a vincere?
10:38
What we did is followSeguire his footnotesNote a piè pagina
back to his sourcesfonti.
221
626196
5380
Abbiamo seguito le note
dei suoi lavori fino alle fonti.
10:44
And what did we find?
222
632190
1783
E cosa abbiamo scoperto?
Non nella maggior parte dei casi,
10:45
Not in mostmaggior parte casescasi,
223
633997
1479
10:47
and not in the preponderancepreponderanza of casescasi,
224
635500
1968
e non nella prevalenza dei casi,
10:49
but in everyogni singlesingolo instanceesempio where
he madefatto some referenceriferimento to the HolocaustOlocausto,
225
637492
4311
ma in ogni singolo caso
in cui faceva riferimento all'Olocausto,
10:53
that his supposedipotetico evidenceprova was distorteddistorto,
226
641827
4242
la sua supposta prova era distorta,
10:58
half-truthmezza verità,
227
646093
1420
mezza verità,
10:59
date-changedData modificata,
228
647537
1334
la data cambiata,
11:00
sequence-changedcambiato la sequenza di,
229
648895
2187
la sequenza cambiata,
11:03
someonequalcuno put at a meetingincontro who wasn'tnon era there.
230
651106
2124
qualcuno messo dove non c'era.
11:05
In other wordsparole,
he didn't have the evidenceprova.
231
653254
2761
In altre parole,
lui non aveva le prove.
11:08
His evidenceprova didn't provedimostrare it.
232
656039
2109
Le sue prove
non lo dimostravano.
11:10
We didn't provedimostrare what happenedè accaduto.
233
658172
2659
Noi non abbiamo dimostrato
ciò che accadde.
Abbiamo dimostrato che
quello che lui ha detto che accadde --
11:13
We proveddimostrato that what he said happenedè accaduto --
234
661628
2499
11:16
and by extensionestensione, all deniersdenari,
because he eithero quotescitazioni them
235
664151
2860
e di conseguenza, tutti i negazionisti,
perché o lui li cita
11:19
or they get theirloro argumentsargomenti from him --
236
667035
2471
oppure loro prendono spunti da lui --
11:21
is not truevero.
237
669530
1246
non è vero.
11:22
What they claimRichiesta --
238
670800
1189
Ciò che sostengono --
11:24
they don't have the evidenceprova to provedimostrare it.
239
672013
2622
non hanno le prove
per dimostrarlo.
11:28
So why is my storystoria
more than just the storystoria
240
676609
4744
Quindi perché la mia storia
è più della storia
11:33
of a quirkyeccentrico, long,
six-yearSei anni, difficultdifficile lawsuitcausa,
241
681377
3807
di una causa stramba,
difficile e lunga 6 anni,
11:37
an AmericanAmericano professorProfessore
beingessere draggedtrascinato into a courtroomAula di tribunale
242
685208
4989
una docente americana
trascinata in tribunale
11:42
by a man that the courtTribunale
declareddichiarato in its judgmentgiudizio
243
690221
3044
da un uomo che la corte
ha dichiarato
11:45
was a neo-Nazineo-Nazi polemicistpolemista?
244
693289
2250
essere un neonazista polemico?
11:47
What messagemessaggio does it have?
245
695563
1783
Che messaggio ha?
11:49
I think in the contextcontesto
of the questiondomanda of truthverità,
246
697800
2973
Credo che riguardo
alla questione della verità,
11:52
it has a very significantsignificativo messagemessaggio.
247
700797
2462
ha un messaggio molto significativo.
11:55
Because todayoggi,
248
703283
1785
Perché oggi,
11:57
as we well know,
249
705092
1666
come ben sappiamo,
11:58
truthverità and factsfatti are undersotto assaultassalto.
250
706782
4116
la verità e i fatti
sono sotto attacco.
12:03
SocialSociale mediamedia, for all
the giftsi regali it has givendato us,
251
711702
3252
I social media, nonostante
siano molto preziosi,
12:06
has alsoanche allowedpermesso the differencedifferenza
betweenfra factsfatti -- establishedstabilito factsfatti --
252
714978
5581
hanno anche permesso che la differenza
tra i fatti -- i fatti accertati --
12:12
and liesbugie
253
720583
1757
e le bugie
12:14
to be flattenedappiattito.
254
722364
1398
si assottigliasse.
12:16
ThirdTerzo of all:
255
724990
1510
Terzo:
12:18
extremismestremismo.
256
726524
1471
l'estremismo.
12:20
You maypuò not see KuKu KluxKlux KlanKlan robesaccappatoi,
257
728987
3577
Non si vedono costumi
da Ku Klux Klan,
12:24
you maypuò not see burningardente crossesCroci,
258
732588
2071
non si vedono croci che bruciano,
12:26
you maypuò not even hearsentire outrighttitolo definitivo
whitebianca supremacistdella supremazia languageLingua.
259
734683
4319
non si sente nemmeno un linguaggio
suprematista bianco.
12:31
It maypuò go by namesnomi: "alt-rightALT-freccia destra,"
"NationalNazionale FrontParte anteriore" -- pickraccogliere your namesnomi.
260
739026
4906
Scegliete un nome: "Destra alternativa",
"Fronte Nazionale".
12:35
But underneathsotto, it's that samestesso extremismestremismo
that I foundtrovato in HolocaustOlocausto denialrifiuto
261
743956
5835
Ma sotto sotto, è lo stesso estremismo
che ho trovato nel negazionismo
12:41
paradingche sfilano as rationalrazionale discoursediscorso.
262
749815
3394
presentato come un discorso razionale.
12:47
We livevivere in an ageetà
where truthverità is on the defensivedifensiva.
263
755134
5217
Viviamo in un'epoca
in cui la verità è sulla difensiva.
12:52
I'm remindedha ricordato of a NewNuovo YorkerYorker cartooncartone animato.
264
760375
2484
Mi viene in mente
una vignetta del New Yorker.
12:54
A quizquiz showmostrare recentlyrecentemente appearedè apparso
in "The NewNuovo YorkerYorker"
265
762883
2520
Sul "New Yorker" è apparso
di recente un quiz
12:57
where the hostospite of the quizquiz showmostrare
is sayingdetto to one of the contestantsconcorrenti,
266
765427
3222
in cui il conduttore
dice uno dei concorrenti:
13:00
"Yes, ma'amsignora, you had the right answerrisposta.
267
768673
2309
"Sì, signora, lei
ha risposto esattamente.
13:03
But your opponentavversario yelledurlato
more loudlyad alta voce than you did,
268
771006
2493
Ma il suo sfidante
ha gridato più forte di lei,
13:05
so he getsprende the pointpunto."
269
773523
1525
quindi il punto va a lui".
13:08
What can we do?
270
776228
1507
Cosa possiamo fare?
13:10
First of all,
271
778557
1377
Prima cosa,
13:11
we cannotnon può be beguiledingannò
by rationalrazionale appearancesapparizioni.
272
779958
5431
non possiamo farci ammaliare
da apparenze razionali.
13:17
We'veAbbiamo got to look underneathsotto,
273
785413
1769
Dobbiamo guardare al di sotto,
13:19
and we will find there the extremismestremismo.
274
787206
2801
e lì troveremo l'estremismo.
13:22
SecondSecondo of all,
275
790991
1986
Seconda cosa,
13:25
we mustdovere understandcapire
that truthverità is not relativeparente.
276
793001
6081
dobbiamo capire
che la verità non è relativa.
13:33
NumberNumero threetre,
277
801137
1464
Terza cosa,
13:34
we mustdovere go on the offensiveoffensivo,
278
802625
3689
dobbiamo passare all'offensiva,
13:38
not the defensivedifensiva.
279
806338
1773
non stare sulla difensiva.
13:40
When someonequalcuno makesfa an outrageousoltraggioso claimRichiesta,
280
808676
2607
Quando qualcuno afferma
qualcosa di oltraggioso,
13:43
even thoughanche se they maypuò holdtenere
one of the highestmassimo officesuffici in the landsbarcare,
281
811307
3504
anche se dovesse avere
una delle più alte cariche del paese,
13:46
if not the worldmondo --
282
814835
2011
o anche del mondo --
13:48
we mustdovere say to them,
283
816870
1510
dobbiamo dir loro:
13:50
"Where'sDov' è the proofprova?
284
818404
1966
"Dov'è la prova?
13:52
Where'sDov' è the evidenceprova?"
285
820394
2137
Dov'è la dimostrazione?"
13:54
We mustdovere holdtenere theirloro feetpiedi to the firefuoco.
286
822555
2927
Dobbiamo fare loro pressione.
13:57
We mustdovere not treattrattare it as if theirloro liesbugie
are the samestesso as the factsfatti.
287
825506
4606
Non dobbiamo gestirlo come se
le bugie fossero uguali ai fatti.
14:03
And as I said earlierprima,
truthverità is not relativeparente.
288
831395
3540
Come ho detto prima,
la verità non è relativa.
14:06
ManyMolti of us have growncresciuto up
in the worldmondo of the academyAccademia
289
834959
2856
Molti di noi sono cresciuti
nel mondo accademico
14:09
and enlightenedilluminato liberalliberale thought,
290
837839
1741
e del pensiero illuminato liberale,
14:11
where we're taughtinsegnato
everything is openAperto to debatediscussione.
291
839604
2961
in cui ci è stato insegnato
che tutto è aperto al dibattito.
14:15
But that's not the casecaso.
292
843164
2014
Ma non è questo il caso.
14:17
There are certaincerto things that are truevero.
293
845202
3442
Vi sono alcune cose che sono vere.
14:21
There are indisputableindiscutibile factsfatti --
294
849192
3020
Ci sono fatti indiscutibili --
14:24
objectiveobbiettivo truthsverità.
295
852236
1690
verità oggettive.
14:26
GalileoGalileo taughtinsegnato it to us centuriessecoli agofa.
296
854519
4817
Galileo ce l'ha insegnato secoli fa.
14:31
Even after beingessere forcedcostretto
to recantritrattare by the VaticanVaticano
297
859360
4667
Anche dopo essere stato costretto
dal Vaticano a smentire
14:36
that the EarthTerra movedmosso around the SunSole,
298
864051
2573
che la Terra si muovesse attorno al Sole,
14:38
he cameè venuto out,
299
866648
1154
sbottò,
14:39
and what is he reportedsegnalati to have said?
300
867826
2310
e cosa si dice abbia detto?
14:42
"And yetancora, it still movessi muove."
301
870160
3822
"Eppur si muove."
14:47
The EarthTerra is not flatpiatto.
302
875342
2840
La Terra non è piatta.
14:50
The climateclima is changingmutevole.
303
878206
2290
Il clima sta cambiando.
14:53
ElvisElvis is not alivevivo.
304
881387
2268
Elvis non è vivo.
14:55
(LaughterRisate)
305
883679
1535
(Risate)
14:57
(ApplauseApplausi)
306
885238
2316
(Applausi)
14:59
And mostmaggior parte importantlyimportante,
307
887578
2301
E cosa più importante,
15:01
truthverità and factfatto are undersotto assaultassalto.
308
889903
4649
la verità e i fatti sono sotto attacco.
Il lavoro che abbiamo davanti,
15:07
The joblavoro aheadavanti of us,
309
895289
1610
il compito che abbiamo davanti,
15:08
the taskcompito aheadavanti of us,
310
896923
1203
15:10
the challengesfida aheadavanti of us
311
898150
1594
la sfida avanti a noi
15:11
is great.
312
899768
1234
è grande.
15:13
The time to fightcombattimento is shortcorto.
313
901747
2637
Il tempo per lottare è breve.
15:17
We mustdovere actatto now.
314
905241
2843
Dobbiamo agire ora.
15:20
LaterPiù tardi will be too latein ritardo.
315
908929
3245
Più tardi sarebbe troppo tardi.
15:24
Thank you very much.
316
912198
1262
Grazie mille.
15:25
(ApplauseApplausi)
317
913484
4046
(Applausi)
Translated by Sofia Ramundo
Reviewed by Silvia Fornasiero

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com