TEDGlobal 2014
Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals
Σεβερίν Οτεσέρ: Η λύση για την μαζική βία βρίσκεται στους ντόπιους
Filmed:
Readability: 6.3
779,846 views
Η Σεβερίν Οτεσέρ μελετά την Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό, που βρίσκεται εν μέσω της πλέον φονικής διαμάχης από τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, γνωστή ως «η μεγαλύτερη συνεχιζόμενη ανθρωπιστική κρίση στον κόσμο». Η διαμάχη έχει πάρει απίστευτες διαστάσεις, χωρίς ελπίδα για λύση. Το συμπέρασμά της, μετά από παρατήρηση και ανάμειξη δεκαετιών, είναι: Οι διαμάχες συνήθως ξεκινάνε από τοπικό επίπεδο. Αντί, λοιπόν, να επικεντρώνονται σε λύσεις εθνικής κλίμακας, οι ηγέτες και οι ανθρωπιστικές οργανώσεις ίσως είναι καλύτερα να επιλύουν τις τοπικές συγκρούσεις, προλαμβάνοντας την κλιμάκωσή τους.
Severine Autesserre - Peace and conflict researcher
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to speak about
a forgotten conflict.
a forgotten conflict.
0
662
2812
Θα μιλήσω για μια ξεχασμένη διαμάχη.
00:15
It's a conflict that rarely
hits the headlines.
hits the headlines.
1
3474
3706
Μια διαμάχη που σπάνια
φτάνει στα πρωτοσέλιδα.
φτάνει στα πρωτοσέλιδα.
00:19
It happens right here,
in the Democratic Republic of Congo.
in the Democratic Republic of Congo.
2
7180
4220
Συμβαίνει σε αυτή τη χώρα,
στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό.
στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό.
00:24
Now, most people outside of Africa
don't know much about the war in Congo,
don't know much about the war in Congo,
3
12244
4598
Οι περισσότεροι που ζουν εκτός Αφρικής
δεν ξέρουν πολλά για αυτόν τον πόλεμο,
δεν ξέρουν πολλά για αυτόν τον πόλεμο,
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
16842
3257
γι' αυτό θα σας δώσω
μερικά βασικά στοιχεία.
μερικά βασικά στοιχεία.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest
conflict since World War II.
conflict since World War II.
5
20099
5588
Είναι η διαμάχη με τα περισσότερα θύματα
από τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
από τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
25687
3300
Έχει οδηγήσει σε σχεδόν
τέσσερα εκατομμύρια θανάτους.
τέσσερα εκατομμύρια θανάτους.
00:40
It has destabilized most of Central Africa
for the past 18 years.
for the past 18 years.
7
28987
4594
Εδώ και 18 χρόνια, αποσταθεροποιεί
την περιοχή της Κεντρικής Αφρικής.
την περιοχή της Κεντρικής Αφρικής.
00:45
It is the largest ongoing
humanitarian crisis in the world.
humanitarian crisis in the world.
8
33581
4920
Είναι η μεγαλύτερη ανθρωπιστική κρίση
σε εξέλιξη παγκοσμίως.
σε εξέλιξη παγκοσμίως.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
38501
3661
Γι' αυτόν τον λόγο πήγα
πρώτη φορά στο Κονγκό το 2001.
πρώτη φορά στο Κονγκό το 2001.
00:54
I was a young humanitarian aid worker,
and I met this woman who was my age.
and I met this woman who was my age.
10
42162
5132
Ήμουν νέα, μέλος μιας ανθρωπιστικής
οργάνωσης, και γνώρισα μια συνομήλική μου.
οργάνωσης, και γνώρισα μια συνομήλική μου.
00:59
She was called Isabelle.
11
47294
2474
Τη λέγανε Ιζαμπέλ.
01:02
Local militias
had attacked Isabelle's village.
had attacked Isabelle's village.
12
50868
3311
Ντόπιοι πολιτοφύλακες είχαν επιτεθεί
στο χωριό της Ιζαμπέλ.
στο χωριό της Ιζαμπέλ.
01:06
They had killed many men,
raped many women.
raped many women.
13
54179
3048
Σκότωσαν πολλούς άντρες,
βίασαν πολλές γυναίκες.
βίασαν πολλές γυναίκες.
01:09
They had looted everything.
14
57227
1997
Λεηλάτησαν τα πάντα.
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
59224
2623
Θέλησαν να πάρουν και την Ιζαμπέλ,
01:13
but her husband stepped in,
16
61847
1377
αλλά ο άντρας της παρενέβη,
01:15
and he said, "No,
please don't take Isabelle.
please don't take Isabelle.
17
63224
3198
λέγοντας: «Μη, σας παρακαλώ,
μην πάρετε την Ιζαμπέλ.
μην πάρετε την Ιζαμπέλ.
01:18
Take me instead."
18
66422
3287
Πάρτε εμένα στη θέση της».
01:21
So he had gone to the forest
with the militias,
with the militias,
19
69709
2991
Έτσι, οι πολιτοφύλακες
τον πήραν στο δάσος,
τον πήραν στο δάσος,
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
72700
4171
και η Ιζαμπέλ δεν τον ξαναείδε ποτέ.
01:28
Well, it's because of people
like Isabelle and her husband
like Isabelle and her husband
21
76871
3970
Άνθρωποι σαν την Ιζαμπέλ
και τον άντρα της
και τον άντρα της
01:32
that I have devoted my career
to studying this war
to studying this war
22
80841
3019
με έκαναν να αφιερώσω
την καριέρα μου στη μελέτη
την καριέρα μου στη μελέτη
01:35
that we know so little about.
23
83860
2778
αυτού του άγνωστου πολέμου.
01:38
Although there is one story
about Congo that you may have heard.
about Congo that you may have heard.
24
86638
4624
Υπάρχει μια ιστορία, ωστόσο,
που μπορεί να ξέρετε για το Κονγκό.
που μπορεί να ξέρετε για το Κονγκό.
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
91262
3952
Μια ιστορία για ορυκτά και βιασμούς.
01:47
Policy statements and media reports
26
95214
2586
Οι πολιτικές δηλώσεις
και οι αναφορές των Μ.Μ.Ε.
και οι αναφορές των Μ.Μ.Ε.
01:49
both usually focus on a primary cause
of violence in Congo --
of violence in Congo --
27
97800
4734
συνήθως επικεντρώνονται
στην κύρια αιτία βίας στο Κονγκό,
στην κύρια αιτία βίας στο Κονγκό,
01:54
the illegal exploitation and trafficking
of natural resources --
of natural resources --
28
102534
4778
που είναι η παράνομη εκμετάλλευση
και διακίνηση των φυσικών πόρων,
και διακίνηση των φυσικών πόρων,
01:59
and on a main consequence --
29
107312
2737
και, κατά συνέπεια,
η σεξουαλική κακοποίηση
η σεξουαλική κακοποίηση
02:02
sexual abuse of women and girls
as a weapon of war.
as a weapon of war.
30
110049
5194
γυναικών και κοριτσιών,
σαν μέσο πολέμου.
σαν μέσο πολέμου.
02:07
So, not that these two issues
aren't important and tragic. They are.
aren't important and tragic. They are.
31
115243
5977
Όχι ότι αυτά τα δύο θέματα
δεν είναι ουσιαστικά και τραγικά. Είναι.
δεν είναι ουσιαστικά και τραγικά. Είναι.
02:14
But today I want to tell you
a different story.
a different story.
32
122080
3898
Όμως, σήμερα θέλω να σας πω
μια διαφορετική ιστορία.
μια διαφορετική ιστορία.
02:17
I want to tell you a story
that emphasizes a core cause
that emphasizes a core cause
33
125978
3618
Μια ιστορία που επικεντρώνεται
στη βασική αιτία
στη βασική αιτία
02:21
of the ongoing conflict.
34
129596
2687
της συνεχιζόμενης διαμάχης.
02:24
Violence in Congo is in large part driven
by local bottom-up conflicts
by local bottom-up conflicts
35
132283
7117
Η βία στο Κονγκό, σε μεγάλο βαθμό,
ξεκινάει από τοπικές διαμάχες της βάσης
ξεκινάει από τοπικές διαμάχες της βάσης
02:31
that international peace efforts
have failed to help address.
have failed to help address.
36
139400
4945
που οι διεθνείς ειρηνευτικές απόπειρες
δεν καταφέρνουν να διευθετήσουν.
δεν καταφέρνουν να διευθετήσουν.
02:37
The story starts from the fact
that not only is Congo notable
that not only is Congo notable
37
145325
5243
Η ιστορία ξεκινάει με το γεγονός
πως το Κονγκό είναι γνωστό,
πως το Κονγκό είναι γνωστό,
02:42
for being the world's worst
ongoing humanitarian crisis,
ongoing humanitarian crisis,
38
150568
4317
όχι μόνο για τη χειρότερη παγκόσμια
ανθρωπιστική κρίση σε εξέλιξη,
ανθρωπιστική κρίση σε εξέλιξη,
02:46
but it is also home to some of the largest
39
154885
3526
αλλά και γιατί είναι η βάση
μιας από τις μεγαλύτερες
μιας από τις μεγαλύτερες
02:50
international peacebuilding
efforts in the world.
efforts in the world.
40
158411
4161
διεθνείς ειρηνευτικές
αποστολές στον κόσμο.
αποστολές στον κόσμο.
02:54
Congo hosts the largest
41
162572
2113
Το Κονγκό φιλοξενεί τη μεγαλύτερη
02:56
and most expensive United Nations
peacekeeping mission in the world.
peacekeeping mission in the world.
42
164685
4845
και πιο δαπανηρή ειρηνευτική αποστολή
των Ηνωμένων Εθνών παγκοσμίως.
των Ηνωμένων Εθνών παγκοσμίως.
03:01
It was also the site of the first
European-led peacekeeping mission,
European-led peacekeeping mission,
43
169530
4699
Επιπλέον, ήταν το πεδίο δράσης
της πρώτης ειρηνευτικής αποστολής
της πρώτης ειρηνευτικής αποστολής
03:06
and for its first cases ever,
44
174229
2674
υπό ευρωπαϊκή ηγεσία,
ενώ, σαν πρώτη του υπόθεση,
ενώ, σαν πρώτη του υπόθεση,
03:08
the International Criminal Court
chose to prosecute Congolese warlords.
chose to prosecute Congolese warlords.
45
176903
6632
το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο επέλεξε
να διώξει Κογκολέζους πολέμαρχους.
να διώξει Κογκολέζους πολέμαρχους.
03:15
In 2006, when Congo held the first
free national elections in its history,
free national elections in its history,
46
183535
6500
Το 2006, όταν έγιναν οι πρώτες ελεύθερες
εθνικές εκλογές στην ιστορία του,
εθνικές εκλογές στην ιστορία του,
03:22
many observers thought that an end to
violence in the region had finally come.
violence in the region had finally come.
47
190035
6136
πολλοί παρατηρητές πίστεψαν
πως το τέλος της βίας είχε φτάσει.
πως το τέλος της βίας είχε φτάσει.
03:28
The international community lauded the
successful organization of these elections
successful organization of these elections
48
196171
6129
Η διεθνής κοινότητα επαίνεσε
την επιτυχή διοργάνωση των εκλογών,
την επιτυχή διοργάνωση των εκλογών,
03:34
as finally an example
of successful international intervention
of successful international intervention
49
202300
4337
σαν ένα παράδειγμα
επιτυχούς διεθνούς μεσολάβησης
επιτυχούς διεθνούς μεσολάβησης
03:38
in a failed state.
50
206637
2458
σε ένα διαλυμένο κράτος.
03:41
But the eastern provinces
51
209095
1758
Όμως, οι ανατολικές επαρχίες
03:42
have continued to face
massive population displacements
massive population displacements
52
210853
3407
συνέχιζαν να αντιμετωπίζουν
μαζικές μετακινήσεις πληθυσμών
μαζικές μετακινήσεις πληθυσμών
03:46
and horrific human rights violations.
53
214260
3573
και φρικιαστικές παραβιάσεις
των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
03:49
Shortly before I went
back there last summer,
back there last summer,
54
217833
2485
Λίγο αφότου είχα επιστρέψει εκεί
πέρσι το καλοκαίρι,
πέρσι το καλοκαίρι,
03:52
there was a horrible massacre
in the province of South Kivu.
in the province of South Kivu.
55
220318
4891
έγινε μια τρομακτική σφαγή
στην επαρχία του Νότιου Κίβου.
στην επαρχία του Νότιου Κίβου.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
225217
2028
Τριάντα τρεις άνθρωποι σκοτώθηκαν.
03:59
They were mostly women and children,
57
227245
2732
Ήταν κυρίως γυναίκες και παιδιά,
04:01
and many of them were hacked to death.
58
229977
3189
με τους περισσότερους
να έχουν κατακρεουργηθεί.
να έχουν κατακρεουργηθεί.
04:06
During the past eight years,
59
234116
1953
Τα τελευταία οχτώ χρόνια,
04:08
fighting in the eastern provinces
has regularly reignited
has regularly reignited
60
236069
3938
η διαμάχη στις ανατολικές επαρχίες
αναζωπυρώνει τακτικά
την εμφύλια και τη διεθνή σύρραξη.
την εμφύλια και τη διεθνή σύρραξη.
04:12
full-scale civil and international war.
61
240007
3067
04:15
So basically, every time we feel
that we are on the brink of peace,
that we are on the brink of peace,
62
243074
4981
Βασικά, κάθε φορά που νιώθουμε
ότι είμαστε ένα βήμα από την ειρήνη,
ότι είμαστε ένα βήμα από την ειρήνη,
04:20
the conflict explodes again.
63
248055
2842
η διαμάχη κλιμακώνεται πάλι.
04:22
Why?
64
250897
1718
Γιατί;
04:24
Why have the massive international efforts
65
252615
2972
Γιατί οι μαζικές διεθνείς προσπάθειες
04:27
failed to help Congo
achieve lasting peace and security?
achieve lasting peace and security?
66
255587
6509
έχουν αποτύχει στη διατήρηση
της ειρήνης και της ασφάλειας στο Κονγκό;
της ειρήνης και της ασφάλειας στο Κονγκό;
04:34
Well, my answer to this question
revolves around two central observations.
revolves around two central observations.
67
262096
6968
Η απάντησή μου στο ερώτημα αυτό στρέφεται
γύρω από δύο βασικές παρατηρήσεις.
γύρω από δύο βασικές παρατηρήσεις.
04:41
First, one of the main reasons
for the continuation of violence in Congo
for the continuation of violence in Congo
68
269064
6033
Πρώτον, ένας από τους βασικούς λόγους
της συνεχιζόμενης βίας στο Κονγκό
της συνεχιζόμενης βίας στο Κονγκό
04:47
is fundamentally local --
69
275097
2908
είναι ουσιαστικά η βία σε τοπική κλίμακα.
04:50
and when I say local,
70
278005
1287
Κι όταν λέω τοπική,
04:51
I really mean at the level
of the individual, the family,
of the individual, the family,
71
279292
3531
το εννοώ σε επίπεδο ατόμου, οικογένειας,
04:54
the clan, the municipality,
the community, the district,
the community, the district,
72
282823
3889
φατρίας, δήμου, κοινότητας, περιφέρειας,
04:58
sometimes the ethnic group.
73
286712
3239
ακόμα και φυλετικής ομάδας.
05:01
For instance, you remember the story
of Isabelle that I told you.
of Isabelle that I told you.
74
289951
4528
Για παράδειγμα, θυμηθείτε την ιστορία
που σας είπα για την Ιζαμπέλ.
που σας είπα για την Ιζαμπέλ.
05:06
Well, the reason why militias
had attacked Isabelle's village
had attacked Isabelle's village
75
294479
4204
Ο λόγος, λοιπόν, που οι πολιτοφύλακες
επιτέθηκαν στο χωριό της Ιζαμπέλ
επιτέθηκαν στο χωριό της Ιζαμπέλ
05:10
was because they wanted to take the land
76
298683
3110
ήταν γιατί ήθελαν τη γη
05:13
that the villagers needed
to cultivate food and to survive.
to cultivate food and to survive.
77
301793
4715
που οι αγρότες είχαν ανάγκη
να καλλιεργήσουν και να επιβιώσουν.
να καλλιεργήσουν και να επιβιώσουν.
05:18
The second central observation
is that international peace efforts
is that international peace efforts
78
306508
4770
Η δεύτερη βασική παρατήρηση είναι
ότι οι διεθνείς ειρηνευτικές απόπειρες
ότι οι διεθνείς ειρηνευτικές απόπειρες
05:23
have failed to help
address local conflicts
address local conflicts
79
311278
3964
απέτυχαν να βοηθήσουν στη διευθέτηση
των τοπικών συγκρούσεων
των τοπικών συγκρούσεων
05:27
because of the presence
of a dominant peacebuilding culture.
of a dominant peacebuilding culture.
80
315242
4919
λόγω της υπάρχουσας ειρηνευτικής
νοοτροπίας που επικρατεί.
νοοτροπίας που επικρατεί.
05:32
So what I mean is that
81
320161
3616
Αυτό που εννοώ είναι
05:35
Western and African diplomats,
82
323777
2373
ότι οι Δυτικοί και Αφρικανοί διπλωμάτες,
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
326150
2847
οι αποστολές των Ηνωμένων
Εθνών, οι δωρητές,
Εθνών, οι δωρητές,
05:40
the staff of most
nongovernmental organizations
nongovernmental organizations
84
328997
2604
το προσωπικό στις περισσότερες
μη κυβερνητικές οργανώσεις
μη κυβερνητικές οργανώσεις
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
331601
2836
που δουλεύουν για τη λύση
αυτής της διαμάχης,
αυτής της διαμάχης,
05:46
they all share a specific way
of seeing the world.
of seeing the world.
86
334437
4778
όλοι βλέπουν τον κόσμο
από την ίδια οπτική γωνία.
από την ίδια οπτική γωνία.
05:51
And I was one of these people,
and I shared this culture,
and I shared this culture,
87
339215
4006
Ήμουν ένας από αυτούς τους ανθρώπους,
και μοιραζόμουν αυτή τη νοοτροπία,
και μοιραζόμουν αυτή τη νοοτροπία,
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
343221
3992
οπότε ξέρω πολύ καλά τη δύναμή της.
05:59
Throughout the world,
and throughout conflict zones,
and throughout conflict zones,
89
347213
4269
Σε όλο τον κόσμο,
σε όλες τις εμπόλεμες ζώνες,
σε όλες τις εμπόλεμες ζώνες,
06:03
this common culture shapes
the intervener's understanding
the intervener's understanding
90
351482
3808
αυτή η κοινή νοοτροπία είναι που πλάθει
την κατανόηση του διαμεσολαβητή
την κατανόηση του διαμεσολαβητή
06:07
of the causes of violence
91
355290
2484
ως προς τις αιτίες της βίας,
06:09
as something that is primarily located
in the national and international spheres.
in the national and international spheres.
92
357774
6743
σαν κάτι που προϋπάρχει
σε εθνικό και διεθνές στερέωμα.
σε εθνικό και διεθνές στερέωμα.
06:16
It shapes our understanding
of the path toward peace
of the path toward peace
93
364517
3391
Αυτό πλάθει την κατανόηση
της πορείας προς την ειρήνη,
της πορείας προς την ειρήνη,
06:19
as something again that requires
top-down intervention
top-down intervention
94
367908
3848
σαν κάτι που απαιτεί διαμεσολάβηση
από την κορυφή προς τη βάση
από την κορυφή προς τη βάση
06:23
to address national
and international tensions.
and international tensions.
95
371756
4123
για τη διευθέτηση εθνικών
και διεθνών κρίσεων.
και διεθνών κρίσεων.
06:27
And it shapes our understanding
of the roles of foreign actors
of the roles of foreign actors
96
375879
3719
Συνάμα, πλάθει και την αντίληψή μας
για τον ρόλο των ξένων φορέων που δρουν
για τον ρόλο των ξένων φορέων που δρουν
06:31
as engaging in national
and international peace processes.
and international peace processes.
97
379598
5561
και συμμετέχουν σε εθνικές και διεθνείς
ειρηνευτικές διαδικασίες.
ειρηνευτικές διαδικασίες.
06:37
Even more importantly,
this common culture
this common culture
98
385159
3875
Ακόμα πιο σημαντικό είναι
πως αυτή η κοινή νοοτροπία
πως αυτή η κοινή νοοτροπία
06:41
enables international peacebuilders
to ignore the micro-level tensions
to ignore the micro-level tensions
99
389034
6200
οδηγεί τους διεθνείς ειρηνοποιούς
στο να αγνοούν τις μικροεντάσεις
στο να αγνοούν τις μικροεντάσεις
06:47
that often jeopardize
the macro-level settlements.
the macro-level settlements.
100
395234
5246
που συχνά θέτουν σε κίνδυνο
τις συμφωνίες μεγάλης κλίμακας.
τις συμφωνίες μεγάλης κλίμακας.
06:52
So for instance, in Congo,
101
400480
2101
Για παράδειγμα, στο Κονγκό,
06:54
because of how they are
socialized and trained,
socialized and trained,
102
402581
4214
εξαιτίας της κοινωνικοποίησης
και της εκπαίδευσής τους,
και της εκπαίδευσής τους,
06:58
United Nations officials,
donors, diplomats,
donors, diplomats,
103
406795
2386
υπάλληλοι των Ηνωμένων Εθνών,
δωρητές, διπλωμάτες,
δωρητές, διπλωμάτες,
07:01
the staff of most
nongovernmental organizations,
nongovernmental organizations,
104
409181
3159
το προσωπικό των περισσοτέρων
μη κυβερνητικών οργανώσεων,
μη κυβερνητικών οργανώσεων,
07:04
they interpret continued fighting
and massacres as a top-down problem.
and massacres as a top-down problem.
105
412340
7010
όλοι, εκλαμβάνουν τις συνεχείς διαμάχες
και σφαγές σαν ζήτημα της κορυφής.
και σφαγές σαν ζήτημα της κορυφής.
07:11
To them, the violence they see
106
419350
2224
Γι' αυτούς, η βία που βλέπουν
07:13
is the consequence of tensions
between President Kabila
between President Kabila
107
421574
4980
είναι συνέπεια της έντασης
μεταξύ του Προέδρου Καμπίλα
μεταξύ του Προέδρου Καμπίλα
07:18
and various national opponents,
108
426554
2670
και των διαφόρων εθνικών του αντιπάλων,
07:21
and tensions between Congo,
Rwanda and Uganda.
Rwanda and Uganda.
109
429224
4993
και της έντασης ανάμεσα στο Κονγκό,
τη Ρουάντα και την Ουγκάντα.
τη Ρουάντα και την Ουγκάντα.
07:26
In addition, these international
peacebuilders view local conflicts
peacebuilders view local conflicts
110
434217
6071
Επιπλέον, αυτοί οι διεθνείς ειρηνοποιοί
αντιμετωπίζουν τις τοπικές διαμάχες
αντιμετωπίζουν τις τοπικές διαμάχες
07:32
as simply the result
of national and international tensions,
of national and international tensions,
111
440288
5793
απλώς σαν αποτέλεσμα
των εθνικών και διεθνών κρίσεων,
των εθνικών και διεθνών κρίσεων,
07:38
insufficient state authority,
112
446081
2415
της ανεπαρκούς κρατικής εξουσίας,
07:40
and what they call the Congolese people's
so-called inherent penchant for violence.
so-called inherent penchant for violence.
113
448496
5664
κι αυτού που ονομάζουν
«έμφυτη κλίση των Κογκολέζων προς τη βία».
«έμφυτη κλίση των Κογκολέζων προς τη βία».
07:47
The dominant culture
also constructs intervention
also constructs intervention
114
455364
3952
Η κυρίαρχη αυτή τάση
οικοδομεί τη διαμεσολάβηση
οικοδομεί τη διαμεσολάβηση
07:51
at the national and international levels
115
459316
2833
σε εθνικό και διεθνές επίπεδο,
07:54
as the only natural and legitimate task
for United Nations staffers and diplomats.
for United Nations staffers and diplomats.
116
462149
7213
σαν το μοναδικό φυσικό και θεμιτό έργο
των Ηνωμένων Εθνών και των διπλωματών.
των Ηνωμένων Εθνών και των διπλωματών.
08:01
And it elevates the organization
of general elections,
of general elections,
117
469362
4359
Αυτό θέτει τη διοργάνωση
γενικών εκλογών πάνω από όλα,
γενικών εκλογών πάνω από όλα,
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
473721
2086
που τώρα είναι σαν μια λύση για τα πάντα,
08:07
as the most crucial state
reconstruction mechanism
reconstruction mechanism
119
475807
3784
σαν να είναι ο πιο κρίσιμος κρατικός
μηχανισμός αναδιάρθρωσης,
μηχανισμός αναδιάρθρωσης,
08:11
over more effective
state-building approaches.
state-building approaches.
120
479591
3525
πάνω από άλλες, πιο εποικοδομητικές
κρατικές προσεγγίσεις.
κρατικές προσεγγίσεις.
08:15
And that happens not only in Congo
but also in many other conflict zones.
but also in many other conflict zones.
121
483116
6227
Κι αυτό συμβαίνει όχι μόνο στο Κονγκό
αλλά και σε άλλες εμπόλεμες ζώνες.
αλλά και σε άλλες εμπόλεμες ζώνες.
08:21
But let's dig deeper,
122
489343
1900
Ας ψάξουμε βαθύτερα,
08:23
into the other main sources of violence.
123
491243
3090
σε άλλες βασικές αιτίες της βίας.
08:27
In Congo, continuing violence
124
495193
2669
Στο Κονγκό, η συνεχιζόμενη βία
08:29
is motivated not only by the national
and international causes
and international causes
125
497862
5013
πυροδοτείται, όχι μόνο
από εθνικά και διεθνή αίτια,
από εθνικά και διεθνή αίτια,
08:34
but also by longstanding
bottom-up agendas
bottom-up agendas
126
502875
4307
αλλά και από μακροχρόνια θέματα
που ξεκινούν από τη βάση,
που ξεκινούν από τη βάση,
08:39
whose main instigators
are villagers, traditional chiefs,
are villagers, traditional chiefs,
127
507182
3961
με κύριους υποκινητές χωρικούς,
παραδοσιακούς αρχηγούς,
παραδοσιακούς αρχηγούς,
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
511143
2998
αρχηγούς της κοινότητας ή της φυλής.
08:46
Many conflicts revolve around political,
social and economic stakes
social and economic stakes
129
514141
5975
Πολλές διαμάχες γυρνούν γύρω από
πολιτικά, κοινωνικά και οικονομικά θέματα,
πολιτικά, κοινωνικά και οικονομικά θέματα,
08:52
that are distinctively local.
130
520116
2828
τα οποία είναι ξεκάθαρα τοπικά.
08:54
For instance, there is
a lot of competition
a lot of competition
131
522944
2976
Για παράδειγμα, επικρατεί
μεγάλος ανταγωνισμός,
μεγάλος ανταγωνισμός,
08:57
at the village or district level
132
525920
2388
σε επίπεδο χωριού ή περιφέρειας,
09:00
over who can be chief of village
or chief of territory
or chief of territory
133
528308
3586
για το ποιος θα είναι ο αρχηγός
του χωριού ή της περιφέρειας
του χωριού ή της περιφέρειας
09:03
according to traditional law,
134
531894
2574
με βάση τους πατροπαράδοτους νόμους,
09:06
and who can control
the distribution of land
the distribution of land
135
534468
3228
ή ποιος θα ελέγχει τη διανομή της γης
09:09
and the exploitation
of local mining sites.
of local mining sites.
136
537696
3519
και την εκμετάλλευση των τοπικών ορυχείων.
09:13
This competition often results
in localized fighting,
in localized fighting,
137
541215
4221
Ο ανταγωνισμός αυτός οδηγεί συχνά
σε περιορισμένες διαμάχες,
σε περιορισμένες διαμάχες,
09:17
for instance in one village or territory,
138
545436
3784
ας πούμε σε ένα χωριό
ή σε μια περιφέρεια,
ή σε μια περιφέρεια,
09:21
and quite frequently,
it escalates into generalized fighting,
it escalates into generalized fighting,
139
549220
3943
που συνήθως κλιμακώνονται
σε γενικευμένη σύρραξη,
σε γενικευμένη σύρραξη,
09:25
so across a whole province,
140
553163
2129
σε ολόκληρη την επαρχία,
09:27
and even at times
into neighboring countries.
into neighboring countries.
141
555292
3339
κάποιες φορές ακόμα
και σε γειτονικές χώρες.
και σε γειτονικές χώρες.
09:30
Take the conflict between Congolese
of Rwandan descent
of Rwandan descent
142
558631
5067
Παράδειγμα, η διαμάχη για την προέλευση
του Κονγκό και της Ρουάντας,
του Κονγκό και της Ρουάντας,
09:35
and the so-called indigenous
communities of the Kivus.
communities of the Kivus.
143
563698
4911
και οι επονομαζόμενες αυτόχθονες
κοινότητες των Κίβους.
κοινότητες των Κίβους.
09:40
This conflict started in the 1930s
during Belgian colonization,
during Belgian colonization,
144
568609
5386
Αυτή η διαμάχη ξεκίνησε τη δεκαετία
του '30, επί βελγικής αποικιοκρατίας,
του '30, επί βελγικής αποικιοκρατίας,
09:45
when both communities competed
over access to land and to local power.
over access to land and to local power.
145
573995
5333
όταν οι δύο κοινότητες ανταγωνίζονταν
για την κατοχή γης και τοπικής εξουσίας.
για την κατοχή γης και τοπικής εξουσίας.
09:51
Then, in 1960,
after Congolese independence,
after Congolese independence,
146
579328
3399
Κατόπιν, το 1960, κλιμακώθηκε,
μετά την ανεξαρτησία του Κονγκό,
μετά την ανεξαρτησία του Κονγκό,
09:54
it escalated because each camp
tried to align with national politicians,
tried to align with national politicians,
147
582727
5845
αφού κάθε καταυλισμός ήθελε
να συμβαδίσει με την εθνική πολιτική
να συμβαδίσει με την εθνική πολιτική
10:00
but still to advance their local agendas.
148
588578
3934
αλλά και να προωθήσει
τη δική του θεματολογία.
τη δική του θεματολογία.
10:04
And then, at the time
of the 1994 genocide in Rwanda,
of the 1994 genocide in Rwanda,
149
592512
4368
Ύστερα, την περίοδο της γενοκτονίας
στη Ρουάντα το 1994,
στη Ρουάντα το 1994,
10:08
these local actors allied
with Congolese and Rwandan armed groups,
with Congolese and Rwandan armed groups,
150
596880
6179
αυτοί οι τοπικοί φορείς συνασπίστηκαν
με τα στρατεύματα και των δύο χωρών,
με τα στρατεύματα και των δύο χωρών,
10:15
but still to advance their local agendas
in the provinces of the Kivus.
in the provinces of the Kivus.
151
603059
5330
αλλά προώθησαν τα θέματά τους
στις επαρχίες των Κιβούς.
στις επαρχίες των Κιβούς.
10:20
And since then, these local disputes
over land and local power
over land and local power
152
608389
5634
Από τότε, αυτές οι τοπικές αντιδικίες
σε θέματα γης και τοπικής εξουσίας
σε θέματα γης και τοπικής εξουσίας
10:26
have fueled violence,
153
614023
1720
πυροδοτούν βία,
10:27
and they have regularly jeopardized
154
615743
2246
και σαμποτάρουν συστηματικά
10:29
the national and
international settlements.
international settlements.
155
617989
3723
τις εθνικές και διεθνείς συμφωνίες.
10:35
So we can wonder why
in these circumstances
in these circumstances
156
623542
3805
Αναρωτιόμαστε, λοιπόν,
πώς υπό αυτές τις συνθήκες
πώς υπό αυτές τις συνθήκες
10:39
the international peacebuilders
have failed to help implement
have failed to help implement
157
627347
4682
οι διεθνείς ειρηνευτικές δυνάμεις
δεν καταφέρνουν να εφαρμόσουν
δεν καταφέρνουν να εφαρμόσουν
10:44
local peacebuilding programs.
158
632029
3378
τα τοπικά ειρηνευτικά προγράμματα.
10:47
And the answer is that
international interveners
international interveners
159
635407
4846
Η απάντηση είναι ότι
οι διεθνείς μεσολαβητές
οι διεθνείς μεσολαβητές
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
640253
3523
θεωρούν τη διευθέτηση
των απλοϊκών συγκρούσεων
των απλοϊκών συγκρούσεων
10:55
an unimportant, unfamiliar,
and illegitimate task.
and illegitimate task.
161
643776
5234
ένα έργο ασήμαντο, άσχετο και αθέμιτο.
11:02
The very idea of becoming involved
at the local level clashes fundamentally
at the local level clashes fundamentally
162
650410
5979
Η ίδια η ιδέα του να αναμειχθούν
στα τοπικά θέματα συγκρούεται ριζικά
στα τοπικά θέματα συγκρούεται ριζικά
11:08
with existing cultural norms,
163
656389
2108
με τα υπάρχοντα πολιτισμικά στεγανά,
11:10
and it threatens
key organizational interests.
key organizational interests.
164
658497
3883
θέτοντας σε κίνδυνο βασικά
οργανωτικά συμφέροντα.
οργανωτικά συμφέροντα.
11:14
For instance, the very identity
of the United Nations
of the United Nations
165
662380
4617
Για παράδειγμα, η ίδια η ταυτότητα
των Ηνωμένων Εθνών,
των Ηνωμένων Εθνών,
11:18
as this macro-level
diplomatic organization
diplomatic organization
166
666997
3356
ως ένας μεγάλης κλίμακας
διπλωματικός οργανισμός,
διπλωματικός οργανισμός,
11:22
would be upended
if it were to refocus on local conflicts.
if it were to refocus on local conflicts.
167
670353
6408
θα ανατρεπόταν, εάν εστίαζε
στις τοπικές διαμάχες.
στις τοπικές διαμάχες.
11:28
And the result is that
neither the internal resistance
neither the internal resistance
168
676761
4725
Σαν αποτέλεσμα,
ούτε οι εσωτερικές αντιδράσεις
ούτε οι εσωτερικές αντιδράσεις
11:33
to the dominant ways of working
169
681486
2347
στον κυρίαρχο τρόπο δράσης,
11:35
nor the external shocks
170
683833
2743
ούτε τα προκαλούμενα σοκ
11:38
have managed to convince international
actors that they should reevaluate
actors that they should reevaluate
171
686576
4442
έχουν καταφέρει να πείσουν
τους διεθνείς φορείς να επανεκτιμήσουν
τους διεθνείς φορείς να επανεκτιμήσουν
11:43
their understanding
of violence and intervention.
of violence and intervention.
172
691018
3840
την αντίληψή τους
περί βίας και διαμεσολάβησης.
περί βίας και διαμεσολάβησης.
11:47
And so far, there have been
only very few exceptions.
only very few exceptions.
173
695560
3773
Μέχρι τώρα, υπήρξαν λίγες εξαιρέσεις.
11:51
There have been exceptions,
but only very few exceptions,
but only very few exceptions,
174
699333
3463
Υπήρξαν όντως εξαιρέσεις, αλλά πολύ λίγες
11:54
to this broad pattern.
175
702796
2148
για ένα τόσο ευρύ φάσμα.
11:58
So to wrap up,
the story I just told you
the story I just told you
176
706214
3312
Για να συνοψίσουμε, λοιπόν,
αυτή είναι η ιστορία
αυτή είναι η ιστορία
12:01
is a story about how
a dominant peacebuilding culture
a dominant peacebuilding culture
177
709526
4949
για το πώς μια επικρατούσα
ειρηνευτική προσέγγιση
ειρηνευτική προσέγγιση
12:06
shapes the intervener's understanding
of what the causes of violence are,
of what the causes of violence are,
178
714475
4807
πλάθει την αντίληψη του διαμεσολαβητή
ως προς τα αίτια της βίας,
ως προς τα αίτια της βίας,
12:11
how peace is made,
179
719282
1681
για το πώς θα επιτευχθεί η ειρήνη,
12:12
and what interventions should accomplish.
180
720963
3612
και για το τι θα έπρεπε να επιτυγχάνεται
μέσω των παρεμβάσεων αυτών.
μέσω των παρεμβάσεων αυτών.
12:16
These understandings enable
international peacebuilders
international peacebuilders
181
724575
3749
Οι αντιλήψεις αυτές εμποδίζουν
τους διεθνείς ειρηνοποιούς
τους διεθνείς ειρηνοποιούς
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
728324
3078
να λάβουν υπ' όψιν
τις αρχές σε μικρή κλίμακα,
τις αρχές σε μικρή κλίμακα,
12:23
that are so necessary
for sustainable peace.
for sustainable peace.
183
731402
4649
που είναι τόσο αναγκαίες
για μια βιώσιμη ειρήνη.
για μια βιώσιμη ειρήνη.
12:28
The resulting inattention
to local conflicts
to local conflicts
184
736051
2993
Η επακόλουθη αδιαφορία
προς τις τοπικές διαμάχες
προς τις τοπικές διαμάχες
12:31
leads to inadequate peacebuilding
in the short term
in the short term
185
739044
4018
οδηγεί, βραχυπρόθεσμα,
σε ανεπαρκή οικοδόμηση της ειρήνης,
σε ανεπαρκή οικοδόμηση της ειρήνης,
12:35
and potential war resumption
in the long term.
in the long term.
186
743062
4006
και, μακροπρόθεσμα, σε πιθανή
αναζωπύρωση του πολέμου.
αναζωπύρωση του πολέμου.
12:39
And what's fascinating
is that this analysis
is that this analysis
187
747068
3146
Το συγκλονιστικό είναι
πως η ανάλυση αυτή
πως η ανάλυση αυτή
12:42
helps us to better understand
many cases of lasting conflict
many cases of lasting conflict
188
750214
4010
μας βοηθάει να κατανοήσουμε καλύτερα
πολλές περιπτώσεις συνεχούς διαμάχης
πολλές περιπτώσεις συνεχούς διαμάχης
12:46
and international intervention failures,
in Africa and elsewhere.
in Africa and elsewhere.
189
754224
5289
και διεθνών διαμεσολαβητικών
αποτυχιών στην Αφρική και αλλού.
αποτυχιών στην Αφρική και αλλού.
12:51
Local conflicts fuel violence
in most war and post-war environments,
in most war and post-war environments,
190
759513
5561
Οι τοπικές συγκρούσεις αναζωπυρώνουν
τη βία στις περισσότερες εμπόλεμες
τη βία στις περισσότερες εμπόλεμες
12:57
from Afghanistan to Sudan
to Timor-Leste,
to Timor-Leste,
191
765074
3691
και μεταπολεμικές ζώνες,
από το Αφγανιστάν έως το Σουδάν
από το Αφγανιστάν έως το Σουδάν
και το Ανατολικό Τιμόρ,
ενώ, σε σπάνιες περιπτώσεις
ενώ, σε σπάνιες περιπτώσεις
13:00
and in the rare cases
where there have been comprehensive,
where there have been comprehensive,
192
768765
3601
ουσιαστικών ειρηνευτικών
πρωτοβουλιών από τη βάση,
πρωτοβουλιών από τη βάση,
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
772366
3087
13:07
these attempts have been successful
at making peace sustainable.
at making peace sustainable.
194
775453
5494
οι προσπάθειες αυτές ήταν επιτυχείς
για μια βιώσιμη ειρήνη.
για μια βιώσιμη ειρήνη.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
780947
2810
Χαρακτηριστικό παράδειγμα
αποτελεί η αντίθεση
αποτελεί η αντίθεση
13:15
between the relatively peaceful
situation in Somaliland,
situation in Somaliland,
196
783757
4411
ανάμεσα στη σχετικά ήρεμη κατάσταση
που επικρατεί στην Σομαλιλάνδη,
που επικρατεί στην Σομαλιλάνδη,
13:20
which benefited from sustained
grassroots peacebuilding initiatives,
grassroots peacebuilding initiatives,
197
788168
5210
που οφείλεται στις συνεχείς πρωτοβουλίες
του τοπικού πληθυσμού για ειρήνη,
του τοπικού πληθυσμού για ειρήνη,
13:25
and the violence prevalent
in the rest of Somalia,
in the rest of Somalia,
198
793378
4208
και στην επικράτηση της βίας
στην υπόλοιπη Σομαλία,
στην υπόλοιπη Σομαλία,
13:29
where peacebuilding
has been mostly top-down.
has been mostly top-down.
199
797586
3359
όπου οι ειρηνευτικές προσπάθειες
ξεκινάνε κυρίως από την κορυφή.
ξεκινάνε κυρίως από την κορυφή.
13:32
And there are several other cases
200
800945
2301
Υπάρχουν κι άλλες περιπτώσεις
13:35
in which local, grassroots
conflict resolution
conflict resolution
201
803246
3715
όπου η διευθέτηση των συγκρούσεων
του ντόπιου πληθυσμού
του ντόπιου πληθυσμού
13:38
has made a crucial difference.
202
806961
3019
έκανε σημαντική διαφορά.
13:41
So if we want international
peacebuilding to work,
peacebuilding to work,
203
809980
4072
Αν θέλουμε, λοιπόν, οι ειρηνευτικές
προσπάθειες να αποδίδουν,
προσπάθειες να αποδίδουν,
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
814052
3822
πρέπει, σε συνδυασμό
με την όποια κεντρική παρέμβαση,
με την όποια κεντρική παρέμβαση,
13:49
conflicts must be resolved
from the bottom up.
from the bottom up.
205
817874
3671
να προσπαθούμε και για την επίλυση
των συγκρούσεων της βάσης.
των συγκρούσεων της βάσης.
13:53
And again, it's not that national
and international tensions don't matter.
and international tensions don't matter.
206
821545
4652
Όχι ότι οι εθνικές και διεθνείς
εντάσεις δεν έχουν σημασία.
εντάσεις δεν έχουν σημασία.
13:58
They do.
207
826197
1726
Έχουν.
13:59
And it's not that national
and international peacebuilding
and international peacebuilding
208
827923
3232
Ούτε ότι οι εθνικές και διεθνείς
ειρηνευτικές προσπάθειες
ειρηνευτικές προσπάθειες
14:03
isn't necessary.
209
831155
1462
δεν είναι απαραίτητες.
14:04
It is.
210
832617
1383
Είναι.
14:06
Instead, it is that both macro-level
and micro-level peacebuilding are needed
and micro-level peacebuilding are needed
211
834000
7255
Όμως, για μια βιώσιμη ειρήνη,
είναι απαραίτητες οι μεγάλης κλίμακας,
είναι απαραίτητες οι μεγάλης κλίμακας,
14:13
to make peace sustainable,
212
841255
2717
αλλά και οι μικρής κλίμακας
ειρηνευτικές προσπάθειες,
ειρηνευτικές προσπάθειες,
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
843972
2141
με τις τοπικές
μη κυβερνητικές οργανώσεις,
μη κυβερνητικές οργανώσεις,
14:18
local authorities and
civil society representatives
civil society representatives
214
846113
2979
τους τοπικούς φορείς
και τους κοινωνικούς εκπροσώπους
και τους κοινωνικούς εκπροσώπους
14:21
should be the main actors
in the bottom-up process.
in the bottom-up process.
215
849092
4610
να είναι οι κύριοι φορείς
στις διεργασίες της βάσης.
στις διεργασίες της βάσης.
14:25
So of course, there are obstacles.
216
853702
2429
Βέβαια, υπάρχουν εμπόδια.
14:28
Local actors often lack the funding
217
856131
2655
Οι τοπικοί φορείς συχνά
στερούνται χρηματοδότησης,
στερούνται χρηματοδότησης,
14:30
and sometimes the logistical means
and the technical capacity
and the technical capacity
218
858786
3537
ενώ υπάρχουν φορές που δεν έχουν
τα λογιστικά μέσα και την τεχνογνωσία
τα λογιστικά μέσα και την τεχνογνωσία
14:34
to implement effective,
local peacebuilding programs.
local peacebuilding programs.
219
862323
4534
για την εφαρμογή αποτελεσματικών
τοπικών ειρηνευτικών προγραμμάτων.
τοπικών ειρηνευτικών προγραμμάτων.
14:38
So international actors
should expand their funding and support
should expand their funding and support
220
866857
5056
Επομένως, οι διεθνείς φορείς θα πρέπει
να επεκτείνουν τη χρηματοδότηση
να επεκτείνουν τη χρηματοδότηση
14:43
for local conflict resolution.
221
871913
3787
και την υποστήριξή τους
και στην επίλυση των τοπικών θεμάτων.
και στην επίλυση των τοπικών θεμάτων.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
875700
3356
Όσον αφορά στο Κονγκό, τι μπορεί να γίνει;
14:51
After two decades of conflict
and the deaths of millions,
and the deaths of millions,
223
879056
3724
Ύστερα από δύο δεκαετίες διαμάχης
και εκατομμύρια θανάτους,
και εκατομμύρια θανάτους,
14:54
it's clear that we need
to change our approach.
to change our approach.
224
882780
3035
είναι ξεκάθαρο ότι πρέπει
να αλλάξουμε προσέγγιση.
να αλλάξουμε προσέγγιση.
14:58
Based on my field research,
225
886545
1678
Βάση της επιτόπιας έρευνάς μου,
15:00
I believe that international
and Congolese actors
and Congolese actors
226
888223
3510
πιστεύω πως πρέπει οι διεθνείς φορείς,
μαζί με τους φορείς του Κονγκό
μαζί με τους φορείς του Κονγκό
15:03
should pay more attention
to the resolution of land conflict
to the resolution of land conflict
227
891733
3426
να δώσουν μεγαλύτερη προσοχή
στη διευθέτηση των ζητημάτων της γης,
στη διευθέτηση των ζητημάτων της γης,
15:07
and the promotion
of inter-community reconciliation.
of inter-community reconciliation.
228
895159
4520
και την προώθηση
της διακοινοτικής συμφιλίωσης.
της διακοινοτικής συμφιλίωσης.
15:11
So for instance,
in the province of the Kivus,
in the province of the Kivus,
229
899679
2642
Για παράδειγμα, στην επαρχία των Κίβους,
15:14
the Life and Peace Institute
and its Congolese partners
and its Congolese partners
230
902321
3268
το Ινστιτούτο για τη Ζωή και την Ειρήνη
και οι ντόπιοι εταίροι του
και οι ντόπιοι εταίροι του
15:17
have set up inter-community forums
231
905589
3095
έχουν εγκαθιδρύσει
διακοινοτικές συγκεντρώσεις
διακοινοτικές συγκεντρώσεις
15:20
to discuss the specifics
of local conflicts over land,
of local conflicts over land,
232
908684
4352
για τη συζήτηση των λεπτομερειών
σε θέματα φιλονικιών για την γη,
σε θέματα φιλονικιών για την γη,
15:25
and these forums have found solutions
to help manage the violence.
to help manage the violence.
233
913036
4925
και με τις συγκεντρώσεις αυτές να έχουν
βρει λύσεις στον περιορισμό της βίας.
βρει λύσεις στον περιορισμό της βίας.
15:30
That's the kind of program
that is sorely needed
that is sorely needed
234
918671
3619
Τέτοιου είδους προγράμματα
είναι πραγματικά απαραίτητα
είναι πραγματικά απαραίτητα
15:34
throughout eastern Congo.
235
922290
2807
για όλο το ανατολικό Κονγκό.
15:37
It's with programs like this
236
925097
1878
Μόνο με τέτοια προγράμματα
15:38
that we can help people
like Isabelle and her husband.
like Isabelle and her husband.
237
926975
4950
είναι δυνατόν να βοηθήσουμε άτομα
σαν την Ιζαμπέλ και τον άντρα της.
σαν την Ιζαμπέλ και τον άντρα της.
15:43
So these will not be magic wands,
238
931925
2523
Δεν θα κουνήσουμε το μαγικό ραβδί μας,
15:46
but because they take into account
deeply rooted causes of the violence,
deeply rooted causes of the violence,
239
934448
5668
αλλά, λαμβάνοντας υπόψιν τις βαθιά
ριζωμένες αιτίες της βίας,
ριζωμένες αιτίες της βίας,
15:52
they could definitely be game-changers.
240
940116
2834
πραγματικά μπορούμε
να αλλάξουμε το παιχνίδι.
να αλλάξουμε το παιχνίδι.
15:54
Thank you.
241
942950
2554
Σας ευχαριστώ.
15:57
(Applause)
242
945504
3232
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Severine Autesserre - Peace and conflict researcherSeverine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts.
Why you should listen
For Barnard College, Columbia University political science professor Severine Autesserre, solutions to large-scale instability and widespread violence aren’t devised in the academy or mapped out internationally. They’re negotiated, village by village, with the people affected.
Calling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
More profile about the speakerCalling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
Severine Autesserre | Speaker | TED.com