TEDGlobal 2014
Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals
סוורין אאוטסרה: כדי לפתור אלימות קשה, חפשו את המקומיים.
Filmed:
Readability: 6.3
779,846 views
סוורין אאוטסרה לומדת על הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו, שנמצאת באחד הסיכסוכים הכי קטלניים מאז מלחמת העולם ה-2; הוא נקרא "המשבר ההומוניטרי הכי גדול בעולם". הסיכסוך הזה נראה גדול במידה שוללת תקווה ופתרון. אבל ההבנה שלה מעשרות שנים של הקשבה והתמודדות: הסיכסוכים האלו לרוב מבוססים במקום. ובמקום להתמקד בפתרונות ברמה לאומית, מנהיגים וקבוצות שעוזרות יקבלו תוצאות טובות יותר אם הם יפתרו בעיות מקומיות לפני שהן מתחילות.
Severine Autesserre - Peace and conflict researcher
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to speak about
a forgotten conflict.
a forgotten conflict.
0
662
2812
אני רוצה לדבר על סיכסוך שנשכח.
00:15
It's a conflict that rarely
hits the headlines.
hits the headlines.
1
3474
3706
זה סיכסוך שנדיר שהוא מופיע במדיה.
00:19
It happens right here,
in the Democratic Republic of Congo.
in the Democratic Republic of Congo.
2
7180
4220
הוא קורא ממש פה,
ברפובליקה הדמוקרטית של קונגו.
ברפובליקה הדמוקרטית של קונגו.
00:24
Now, most people outside of Africa
don't know much about the war in Congo,
don't know much about the war in Congo,
3
12244
4598
רוב האנשים מחוץ לאפריקה
לא יודעים הרבה על המלחמה בקונגו,
לא יודעים הרבה על המלחמה בקונגו,
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
16842
3257
אז תנו לי להבהיר כמה עובדות מרכזיות.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest
conflict since World War II.
conflict since World War II.
5
20099
5588
הסכסוך בקונגו הוא הקטלני ביותר
מאז מלחמת העולם ה-2.
מאז מלחמת העולם ה-2.
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
25687
3300
הוא גרם לכמעט 4 מיליון מקרי מוות.
00:40
It has destabilized most of Central Africa
for the past 18 years.
for the past 18 years.
7
28987
4594
הוא הוציא מאיזון את רוב מרכז אפריקה
במשך 18 השנים האחרונות.
במשך 18 השנים האחרונות.
00:45
It is the largest ongoing
humanitarian crisis in the world.
humanitarian crisis in the world.
8
33581
4920
הוא המשבר ההומניטרי הכי גדול בעולם.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
38501
3661
ולכן אני נסעתי לקונגו ב-2001.
00:54
I was a young humanitarian aid worker,
and I met this woman who was my age.
and I met this woman who was my age.
10
42162
5132
הייתי עוזרת הומניטרית צעירה,
ופגשתי את האישה הזאת שהייתה בגילי.
ופגשתי את האישה הזאת שהייתה בגילי.
00:59
She was called Isabelle.
11
47294
2474
קראו לה איזבל.
01:02
Local militias
had attacked Isabelle's village.
had attacked Isabelle's village.
12
50868
3311
מיליציות מקומיות
תקפו את הכפר של איזבל.
תקפו את הכפר של איזבל.
01:06
They had killed many men,
raped many women.
raped many women.
13
54179
3048
הם הרגו הרבה אנשים
אנסו הרבה נשים.
אנסו הרבה נשים.
01:09
They had looted everything.
14
57227
1997
הם בזזו הכל.
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
59224
2623
ואז הם רצו לקחת את איזבל,
01:13
but her husband stepped in,
16
61847
1377
אבל בעלה התערב,
01:15
and he said, "No,
please don't take Isabelle.
please don't take Isabelle.
17
63224
3198
והוא אמר, "לא,
בבקשה אל תיקחו את איזבל."
בבקשה אל תיקחו את איזבל."
01:18
Take me instead."
18
66422
3287
תיקחו אותי במקומה."
01:21
So he had gone to the forest
with the militias,
with the militias,
19
69709
2991
אז הוא הלך ליער עם המיליציות,
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
72700
4171
ואיזבל לא ראתה אותו שוב.
01:28
Well, it's because of people
like Isabelle and her husband
like Isabelle and her husband
21
76871
3970
טוב, אנשים כמו איזבל ובעלה
01:32
that I have devoted my career
to studying this war
to studying this war
22
80841
3019
הם הסיבה שהקדשתי את הקריירה שלי
ללמידה על המלחמה הזאת
ללמידה על המלחמה הזאת
01:35
that we know so little about.
23
83860
2778
שאנחנו כמעט ולא יודעים עליה.
01:38
Although there is one story
about Congo that you may have heard.
about Congo that you may have heard.
24
86638
4624
למרות שיש סיפור אחד על קונגו שאולי שמעתם.
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
91262
3952
זה סיפור על מינרלים ואונס.
01:47
Policy statements and media reports
26
95214
2586
הצהרות מדיניות ודיווחים במדיה
01:49
both usually focus on a primary cause
of violence in Congo --
of violence in Congo --
27
97800
4734
לרוב מתמקדים בגורם הראשי לאלימות בקונגו --
01:54
the illegal exploitation and trafficking
of natural resources --
of natural resources --
28
102534
4778
הניצול הבלתי חוקי והסחר במשאבים טבעיים --
01:59
and on a main consequence --
29
107312
2737
והתוצאה המרכזית --
02:02
sexual abuse of women and girls
as a weapon of war.
as a weapon of war.
30
110049
5194
ניצול מיני של נשים וילדות כנשק מלחמתי.
02:07
So, not that these two issues
aren't important and tragic. They are.
aren't important and tragic. They are.
31
115243
5977
זה לא ששני העניינים הללו
לא חשובים וטרגיים. הם כן.
לא חשובים וטרגיים. הם כן.
02:14
But today I want to tell you
a different story.
a different story.
32
122080
3898
אבל היום אני רוצה לספר לכם סיפור שונה.
02:17
I want to tell you a story
that emphasizes a core cause
that emphasizes a core cause
33
125978
3618
אני רוצה לספר לכם סיפור
שמבליט את הגורם המרכזי
שמבליט את הגורם המרכזי
02:21
of the ongoing conflict.
34
129596
2687
של הסיכסוך המתמשך הזה.
02:24
Violence in Congo is in large part driven
by local bottom-up conflicts
by local bottom-up conflicts
35
132283
7117
אלימות בקונגו היא לרוב תוצאה
של סכסוכים מקומיים
של סכסוכים מקומיים
02:31
that international peace efforts
have failed to help address.
have failed to help address.
36
139400
4945
שמאמצי שלום בינלאומיים
לא הצליחו להתייחס אליהם.
לא הצליחו להתייחס אליהם.
02:37
The story starts from the fact
that not only is Congo notable
that not only is Congo notable
37
145325
5243
הסיפור מתחיל מהעובדה שקונגו לא ידועה רק
02:42
for being the world's worst
ongoing humanitarian crisis,
ongoing humanitarian crisis,
38
150568
4317
כמקום הכי גרוע בעולם מבחינה הומניטרית,
02:46
but it is also home to some of the largest
39
154885
3526
אבל היא גם בית לכמה מיוזמות השלום
02:50
international peacebuilding
efforts in the world.
efforts in the world.
40
158411
4161
הכי גדולות שיש מסביב לעולם.
02:54
Congo hosts the largest
41
162572
2113
קונגו מארחת את כוח השלום
02:56
and most expensive United Nations
peacekeeping mission in the world.
peacekeeping mission in the world.
42
164685
4845
הכי גדול ויקר של האו"ם בעולם.
03:01
It was also the site of the first
European-led peacekeeping mission,
European-led peacekeeping mission,
43
169530
4699
היא הייתה גם האתר של כוח שלום
הראשון שהובלו ע"י אירופאים,
הראשון שהובלו ע"י אירופאים,
03:06
and for its first cases ever,
44
174229
2674
ובפעם הראשונה אי פעם,
03:08
the International Criminal Court
chose to prosecute Congolese warlords.
chose to prosecute Congolese warlords.
45
176903
6632
בית הדין הבינלאומי בחר
להעמיד לדין מצביאים קונגולזיים.
להעמיד לדין מצביאים קונגולזיים.
03:15
In 2006, when Congo held the first
free national elections in its history,
free national elections in its history,
46
183535
6500
ב-2006, כשקונגו ערכה את הבחירות הלאומיות
החופשיות הראשונות בהיסטוריה שלה,
החופשיות הראשונות בהיסטוריה שלה,
03:22
many observers thought that an end to
violence in the region had finally come.
violence in the region had finally come.
47
190035
6136
הרבה צופים חשבו שזה יביא
סוף לעידן האלימות באזור.
סוף לעידן האלימות באזור.
03:28
The international community lauded the
successful organization of these elections
successful organization of these elections
48
196171
6129
הקהילה הבינלאומית שיבחה
את הארגון של ההצבעות האלו
את הארגון של ההצבעות האלו
03:34
as finally an example
of successful international intervention
of successful international intervention
49
202300
4337
כדוגמה להצלחת ההתערבות הבינלאומית
03:38
in a failed state.
50
206637
2458
במדינה הכושלת.
03:41
But the eastern provinces
51
209095
1758
אבל המחוזות המזרחיים
03:42
have continued to face
massive population displacements
massive population displacements
52
210853
3407
המשיכו לעמוד מול הגירות המוניות
03:46
and horrific human rights violations.
53
214260
3573
והפרות נוראיות של זכויות האדם.
03:49
Shortly before I went
back there last summer,
back there last summer,
54
217833
2485
קצת לפני שנסעתי לשם בקיץ האחרון,
03:52
there was a horrible massacre
in the province of South Kivu.
in the province of South Kivu.
55
220318
4891
היה טבח נוראי במחוז דרום קיוו.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
225217
2028
33 אנשים נרצחו.
03:59
They were mostly women and children,
57
227245
2732
רובם היו נשים וילדים,
04:01
and many of them were hacked to death.
58
229977
3189
ורבים מהם הוכו למוות.
04:06
During the past eight years,
59
234116
1953
במהלך 8 השנים האחרונות,
04:08
fighting in the eastern provinces
has regularly reignited
has regularly reignited
60
236069
3938
הלחימה במחוזות המזרחיים
הוצתה באופן קבוע
הוצתה באופן קבוע
04:12
full-scale civil and international war.
61
240007
3067
למלחמה בינלאומית בגודל מלא.
04:15
So basically, every time we feel
that we are on the brink of peace,
that we are on the brink of peace,
62
243074
4981
אז בסופו של דבר, כל פעם שאנחנו
מרגישים שאנחנו קרובים לשלום,
מרגישים שאנחנו קרובים לשלום,
04:20
the conflict explodes again.
63
248055
2842
הסכסוך מתפרץ שוב.
04:22
Why?
64
250897
1718
למה?
04:24
Why have the massive international efforts
65
252615
2972
למה העזרה הענקית מחוץ למדינה
04:27
failed to help Congo
achieve lasting peace and security?
achieve lasting peace and security?
66
255587
6509
לא הצליחה לעזור לקונגו
להשיג שלום ארוך וביטחון?
להשיג שלום ארוך וביטחון?
04:34
Well, my answer to this question
revolves around two central observations.
revolves around two central observations.
67
262096
6968
התשובה שלי לשאלה הזו
סובבת סביב 2 תצפיות מרכזיות.
סובבת סביב 2 תצפיות מרכזיות.
04:41
First, one of the main reasons
for the continuation of violence in Congo
for the continuation of violence in Congo
68
269064
6033
הראשונה, אחת הסיבות העיקריות
להמשך האלימות בקונגו
להמשך האלימות בקונגו
04:47
is fundamentally local --
69
275097
2908
מקומית בבסיסה--
04:50
and when I say local,
70
278005
1287
ושאני אומרת מקומיים,
04:51
I really mean at the level
of the individual, the family,
of the individual, the family,
71
279292
3531
אני באמת מתכוונת לרמה של הפרט, של המשפחה,
04:54
the clan, the municipality,
the community, the district,
the community, the district,
72
282823
3889
של השבט, של העיירה, של הקהילה, של המחוז,
04:58
sometimes the ethnic group.
73
286712
3239
לפעמים קבוצה אתנית.
05:01
For instance, you remember the story
of Isabelle that I told you.
of Isabelle that I told you.
74
289951
4528
לדוגמה, אתם זוכרים
את הסיפור של איזבל שסיפרתי.
את הסיפור של איזבל שסיפרתי.
05:06
Well, the reason why militias
had attacked Isabelle's village
had attacked Isabelle's village
75
294479
4204
ובכן, אחת הסיבות
שמיליציות תקפו את הכפר שלה
שמיליציות תקפו את הכפר שלה
05:10
was because they wanted to take the land
76
298683
3110
היא בגלל שהם רצו את האדמה
05:13
that the villagers needed
to cultivate food and to survive.
to cultivate food and to survive.
77
301793
4715
שהכפריים היו צריכים כדי לגדל אוכל ולשרוד.
05:18
The second central observation
is that international peace efforts
is that international peace efforts
78
306508
4770
התצפית המרכזית השנייה היא
שמאמצי השלום הבינלאומיים
שמאמצי השלום הבינלאומיים
05:23
have failed to help
address local conflicts
address local conflicts
79
311278
3964
לא הצליחו להתמקד בסכסוכים המקומיים
05:27
because of the presence
of a dominant peacebuilding culture.
of a dominant peacebuilding culture.
80
315242
4919
בגלל הנוכחות של תרבות בונת שלום.
05:32
So what I mean is that
81
320161
3616
בכך אני מתכוונת
05:35
Western and African diplomats,
82
323777
2373
שהדיפלומטיים המערביים והאפריקנים,
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
326150
2847
פקחי האו"ם, תורמים,
05:40
the staff of most
nongovernmental organizations
nongovernmental organizations
84
328997
2604
הצוות של רוב הארגונים הלא ממשלתיים
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
331601
2836
שעבדו על התרת הסיכסוך,
05:46
they all share a specific way
of seeing the world.
of seeing the world.
86
334437
4778
כולם ראו את העולם בדרך מסוימת.
05:51
And I was one of these people,
and I shared this culture,
and I shared this culture,
87
339215
4006
ואני הייתי אחת מהאנשים האלו,
וחלקתי איתם את התרבות הזאת,
וחלקתי איתם את התרבות הזאת,
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
343221
3992
ואני יודעת טוב מדי כמה חזקה היא.
05:59
Throughout the world,
and throughout conflict zones,
and throughout conflict zones,
89
347213
4269
דרך כל העולם, ודרך כל אזורי הסכסוך,
06:03
this common culture shapes
the intervener's understanding
the intervener's understanding
90
351482
3808
התרבות הנפוצה הזאת מעצבת
את ההבנה של המתערבים
את ההבנה של המתערבים
06:07
of the causes of violence
91
355290
2484
במקורות לאלימות,
06:09
as something that is primarily located
in the national and international spheres.
in the national and international spheres.
92
357774
6743
כמשהו שטמון בעיקר בתחומים
הלאומים והבין לאומיים,
הלאומים והבין לאומיים,
06:16
It shapes our understanding
of the path toward peace
of the path toward peace
93
364517
3391
היא מעצבת את ההבנה שלנו לדרך לשלום
06:19
as something again that requires
top-down intervention
top-down intervention
94
367908
3848
כדבר שדורש שוב התערבות מלמעלה למטה
06:23
to address national
and international tensions.
and international tensions.
95
371756
4123
שתופנה כלפי מתחים לאומיים ובינלאומיים.
06:27
And it shapes our understanding
of the roles of foreign actors
of the roles of foreign actors
96
375879
3719
והיא מעצבת את ההבנה שלנו
של תפקידים של שחקנים זרים
של תפקידים של שחקנים זרים
06:31
as engaging in national
and international peace processes.
and international peace processes.
97
379598
5561
כעוסקים בתהליך השלום הלאומי והבינלאומי.
06:37
Even more importantly,
this common culture
this common culture
98
385159
3875
אפילו יותר חשוב,
התרבות הנפוצה הזאת
התרבות הנפוצה הזאת
06:41
enables international peacebuilders
to ignore the micro-level tensions
to ignore the micro-level tensions
99
389034
6200
מאפשרת לעושי שלום בינלאומיים
להתעלם מהמתחים ברמה הנמוכה
להתעלם מהמתחים ברמה הנמוכה
06:47
that often jeopardize
the macro-level settlements.
the macro-level settlements.
100
395234
5246
שלרוב מסכנים את ההתיישבויות ברמה הגבוהה.
06:52
So for instance, in Congo,
101
400480
2101
כך לדוגמה, בקונגו,
06:54
because of how they are
socialized and trained,
socialized and trained,
102
402581
4214
בגלל הדרך שבה הם חיים ומאומנים,
06:58
United Nations officials,
donors, diplomats,
donors, diplomats,
103
406795
2386
פקידים של האו"ם, תורמים, דיפלומטים,
07:01
the staff of most
nongovernmental organizations,
nongovernmental organizations,
104
409181
3159
הצוות של רוב הארגונים הלא-ממשלתיים,
07:04
they interpret continued fighting
and massacres as a top-down problem.
and massacres as a top-down problem.
105
412340
7010
הם מפרשים את הלחימה הבלתי פוסקת
והטבחים כבעיה שיש לפרקה מלמעלה למטה.
והטבחים כבעיה שיש לפרקה מלמעלה למטה.
07:11
To them, the violence they see
106
419350
2224
בשבילם, האלימות שהם רואים
07:13
is the consequence of tensions
between President Kabila
between President Kabila
107
421574
4980
היא התוצאה של מתחים
בין הנשיא קבילא
בין הנשיא קבילא
07:18
and various national opponents,
108
426554
2670
ומתנגדים לאומיים,
07:21
and tensions between Congo,
Rwanda and Uganda.
Rwanda and Uganda.
109
429224
4993
והמתחים בין קונגו, רואנדה ואוגנדה.
07:26
In addition, these international
peacebuilders view local conflicts
peacebuilders view local conflicts
110
434217
6071
בנוסף, עושי השלום רואים סכסוכים מקומיים
07:32
as simply the result
of national and international tensions,
of national and international tensions,
111
440288
5793
כתוצאה פשוטה של מתחים לאומיים ובינלאומיים,
07:38
insufficient state authority,
112
446081
2415
סמכות ממשלתית דלה,
07:40
and what they call the Congolese people's
so-called inherent penchant for violence.
so-called inherent penchant for violence.
113
448496
5664
ומה שהם קוראים לו הנטייה הטבעית
של הקונגולזיים לאלימות.
של הקונגולזיים לאלימות.
07:47
The dominant culture
also constructs intervention
also constructs intervention
114
455364
3952
התרבות הדומיננטית גם יוצרת התערבויות
07:51
at the national and international levels
115
459316
2833
ברמות הלאומיות והבינלאומיות
07:54
as the only natural and legitimate task
for United Nations staffers and diplomats.
for United Nations staffers and diplomats.
116
462149
7213
כמשימה חוקית וטבעית היחידה
לצוות האו"ם ולדיפלומטים.
לצוות האו"ם ולדיפלומטים.
08:01
And it elevates the organization
of general elections,
of general elections,
117
469362
4359
והיא מעלה את הארגון של בחירות כלליות,
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
473721
2086
שהוא מין תרופה כללית,
08:07
as the most crucial state
reconstruction mechanism
reconstruction mechanism
119
475807
3784
כמנגנון הכי חשוב לבנייה מחדש של המדינה
08:11
over more effective
state-building approaches.
state-building approaches.
120
479591
3525
יותר מאשר הדרכים
היותר אפקטיביות לבנייתה.
היותר אפקטיביות לבנייתה.
08:15
And that happens not only in Congo
but also in many other conflict zones.
but also in many other conflict zones.
121
483116
6227
וזה קורה לא רק בקונגו
אלא גם בהרבה מאוד אזורי סכסוך.
אלא גם בהרבה מאוד אזורי סכסוך.
08:21
But let's dig deeper,
122
489343
1900
בואו נסתכל עמוק יותר,
08:23
into the other main sources of violence.
123
491243
3090
למקורות המרכזיים של אלימות.
08:27
In Congo, continuing violence
124
495193
2669
בקונגו, האלימות המתמשכת
08:29
is motivated not only by the national
and international causes
and international causes
125
497862
5013
מונעת לא רק בגלל סיבות
לאומיות ובין לאומיות
לאומיות ובין לאומיות
08:34
but also by longstanding
bottom-up agendas
bottom-up agendas
126
502875
4307
אלא גם בגלל אג'נדות עתיקות ומבוססות
08:39
whose main instigators
are villagers, traditional chiefs,
are villagers, traditional chiefs,
127
507182
3961
שהסכסכנים העיקריים בהן הם
כפריים, מנהיגים מסורתיים,
כפריים, מנהיגים מסורתיים,
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
511143
2998
מנהיגים קהילתיים או מנהיגים אתנים.
08:46
Many conflicts revolve around political,
social and economic stakes
social and economic stakes
129
514141
5975
הרבה סכסוכים נובעים סביב עניינים
פוליטים, חברתיים וכלכליים
פוליטים, חברתיים וכלכליים
08:52
that are distinctively local.
130
520116
2828
שהם במובהק מקומיים.
08:54
For instance, there is
a lot of competition
a lot of competition
131
522944
2976
לדוגמה, יש הרבה מאוד תחרות
08:57
at the village or district level
132
525920
2388
בכפר או ברמה המחוזית
09:00
over who can be chief of village
or chief of territory
or chief of territory
133
528308
3586
לגבי זהותו של מנהיג הכפר או הטריטורייה
09:03
according to traditional law,
134
531894
2574
לפי החוקים המסורתיים,
09:06
and who can control
the distribution of land
the distribution of land
135
534468
3228
ומי יכול לשלוט בחלוקת האדמה
09:09
and the exploitation
of local mining sites.
of local mining sites.
136
537696
3519
והניצול של אתרי מכרות מקומיים.
09:13
This competition often results
in localized fighting,
in localized fighting,
137
541215
4221
התחרות הזאת לרוב יוצרת לחימה מקומית,
09:17
for instance in one village or territory,
138
545436
3784
לדוגמה, בכפר או טריטוריה,
09:21
and quite frequently,
it escalates into generalized fighting,
it escalates into generalized fighting,
139
549220
3943
שהופכת במהירות ללחימה כללית,
09:25
so across a whole province,
140
553163
2129
ברחבי כל המחוז,
09:27
and even at times
into neighboring countries.
into neighboring countries.
141
555292
3339
ולפעמים לתוך מדינות שכנות.
09:30
Take the conflict between Congolese
of Rwandan descent
of Rwandan descent
142
558631
5067
תראו את הסכסוך בין
הקונגולזיים שמוצאם מרואנדה
הקונגולזיים שמוצאם מרואנדה
09:35
and the so-called indigenous
communities of the Kivus.
communities of the Kivus.
143
563698
4911
וה"ילידים" של הקהילות של קיווס.
09:40
This conflict started in the 1930s
during Belgian colonization,
during Belgian colonization,
144
568609
5386
הסכסוך הזה התחיל בשנות ה-30
בזמן הקולוניזציה הבלגית,
בזמן הקולוניזציה הבלגית,
09:45
when both communities competed
over access to land and to local power.
over access to land and to local power.
145
573995
5333
כששתי הקהילות התחרו על גישה
לאדמות ולכוח מקומי.
לאדמות ולכוח מקומי.
09:51
Then, in 1960,
after Congolese independence,
after Congolese independence,
146
579328
3399
ואז, ב-1960, אחרי העצמאות של קונגו,
09:54
it escalated because each camp
tried to align with national politicians,
tried to align with national politicians,
147
582727
5845
היא התגברה במהירות בגלל שכל מחנה
ניסה להשתייך לקבוצה פוליטית לאומית,
ניסה להשתייך לקבוצה פוליטית לאומית,
10:00
but still to advance their local agendas.
148
588578
3934
אבל עדיין לקדם את העניינים האישיים שלהם.
10:04
And then, at the time
of the 1994 genocide in Rwanda,
of the 1994 genocide in Rwanda,
149
592512
4368
ואז בזמן טבח העם ברואנדה ב-1994,
10:08
these local actors allied
with Congolese and Rwandan armed groups,
with Congolese and Rwandan armed groups,
150
596880
6179
השחקנים המקומיים שייכו את עצמם
לקבוצות החמושות של קונגו ורואנדה,
לקבוצות החמושות של קונגו ורואנדה,
10:15
but still to advance their local agendas
in the provinces of the Kivus.
in the provinces of the Kivus.
151
603059
5330
אבל עדיין ניסו לקדם
את העניינים שלהם במחוז קיווס.
את העניינים שלהם במחוז קיווס.
10:20
And since then, these local disputes
over land and local power
over land and local power
152
608389
5634
ומאז, המחלוקות על אדמה וכוח
10:26
have fueled violence,
153
614023
1720
הניעו אלימות,
10:27
and they have regularly jeopardized
154
615743
2246
וסיכנו באופן קבוע
10:29
the national and
international settlements.
international settlements.
155
617989
3723
את ההסכמים הלאומיים והבינלאומיים.
10:35
So we can wonder why
in these circumstances
in these circumstances
156
623542
3805
אז אנחנו יכולים לתהות למה בתנאים האלו
10:39
the international peacebuilders
have failed to help implement
have failed to help implement
157
627347
4682
עושי השלום הבינלאומיים לא הצליחו לבצע
10:44
local peacebuilding programs.
158
632029
3378
תוכניות שלום מקומיות.
10:47
And the answer is that
international interveners
international interveners
159
635407
4846
והתשובה לכך היא שהתערבות בינלאומית
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
640253
3523
הפכה את התרת הסכסוך הבסיסי
10:55
an unimportant, unfamiliar,
and illegitimate task.
and illegitimate task.
161
643776
5234
למשימה לא חשובה, לא מוכרת ולא לגיטימית.
11:02
The very idea of becoming involved
at the local level clashes fundamentally
at the local level clashes fundamentally
162
650410
5979
הרעיון עצמו של להתערב
ברמה המקומית התנגד בבסיסו
ברמה המקומית התנגד בבסיסו
11:08
with existing cultural norms,
163
656389
2108
לנורמות הקיימות של התרבות,
11:10
and it threatens
key organizational interests.
key organizational interests.
164
658497
3883
ואיים על אינטרסים ארגוניים מרכזיים.
11:14
For instance, the very identity
of the United Nations
of the United Nations
165
662380
4617
לדוגמה הזהות עצמה של האו"ם
11:18
as this macro-level
diplomatic organization
diplomatic organization
166
666997
3356
ברמה הגבוהה של ארגון דיפלומטי
11:22
would be upended
if it were to refocus on local conflicts.
if it were to refocus on local conflicts.
167
670353
6408
תשובש אם אם היא הייתה
מתמקדת בסכסוכים מקומיים.
מתמקדת בסכסוכים מקומיים.
11:28
And the result is that
neither the internal resistance
neither the internal resistance
168
676761
4725
והתוצאה היא שלא התנגדות פנימית
11:33
to the dominant ways of working
169
681486
2347
לצורה הדומיננטית לעבודה
11:35
nor the external shocks
170
683833
2743
ולא השוקים החיצוניים
11:38
have managed to convince international
actors that they should reevaluate
actors that they should reevaluate
171
686576
4442
הצליחו לשכנע את השחקנים הבינלאומיים
שהם צריכים להעריך מחדש
שהם צריכים להעריך מחדש
11:43
their understanding
of violence and intervention.
of violence and intervention.
172
691018
3840
את ההבנה שלהם לגבי אלימות והתערבות.
11:47
And so far, there have been
only very few exceptions.
only very few exceptions.
173
695560
3773
בנתיים, היו מעט מאוד יוצאי דופן.
11:51
There have been exceptions,
but only very few exceptions,
but only very few exceptions,
174
699333
3463
היו יוצאי דופן, אבל מעט מאוד,
11:54
to this broad pattern.
175
702796
2148
לתבנית הגדולה הזאת.
11:58
So to wrap up,
the story I just told you
the story I just told you
176
706214
3312
אז כדי לסכם,
הסיפור שסיפרתי לכם
הסיפור שסיפרתי לכם
12:01
is a story about how
a dominant peacebuilding culture
a dominant peacebuilding culture
177
709526
4949
הוא סיפור על איך תרבות עושת שלום
12:06
shapes the intervener's understanding
of what the causes of violence are,
of what the causes of violence are,
178
714475
4807
מעצבת את ההבנה של המתערבים
לגבי מקורות האלימות,
לגבי מקורות האלימות,
12:11
how peace is made,
179
719282
1681
איך שלום נוצר,
12:12
and what interventions should accomplish.
180
720963
3612
ומה התערבויות אמורות להשיג.
12:16
These understandings enable
international peacebuilders
international peacebuilders
181
724575
3749
ההבנות האלו איפשרו לעושי שלום בינלאומיים
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
728324
3078
להתעלם מהבסיס, ברמה הנמוכה,
12:23
that are so necessary
for sustainable peace.
for sustainable peace.
183
731402
4649
שהן חשובות לשלום מבוסס.
12:28
The resulting inattention
to local conflicts
to local conflicts
184
736051
2993
התוצאה של חוסר ההתייחסות לסכסוכים המקומיים
12:31
leads to inadequate peacebuilding
in the short term
in the short term
185
739044
4018
הובילה לעשיית שלום לקויה בטווח הקצר
12:35
and potential war resumption
in the long term.
in the long term.
186
743062
4006
וחזרה למלחמה פוטנציאלית בטווח הארוך.
12:39
And what's fascinating
is that this analysis
is that this analysis
187
747068
3146
ומה שהכי מעניין הוא שההבחנה הזאת
12:42
helps us to better understand
many cases of lasting conflict
many cases of lasting conflict
188
750214
4010
עוזרת לנו להבין יותר טוב
עוד מקרים של אלימות מתמשכת
עוד מקרים של אלימות מתמשכת
12:46
and international intervention failures,
in Africa and elsewhere.
in Africa and elsewhere.
189
754224
5289
וכישלון של התערבויות בינלאומיות,
באפריקה ובכל מקום אחד.
באפריקה ובכל מקום אחד.
12:51
Local conflicts fuel violence
in most war and post-war environments,
in most war and post-war environments,
190
759513
5561
סכסוכים מקומיים מניעים אלימות ברוב
המלחמות והאזורים פוסט-מלחמתיים,
המלחמות והאזורים פוסט-מלחמתיים,
12:57
from Afghanistan to Sudan
to Timor-Leste,
to Timor-Leste,
191
765074
3691
מאפגניסטן לסודן למזרח טימור,
13:00
and in the rare cases
where there have been comprehensive,
where there have been comprehensive,
192
768765
3601
ובמקרים נדירים שבהם היו הצעות
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
772366
3087
שלום מקיפות ויסודיות,
13:07
these attempts have been successful
at making peace sustainable.
at making peace sustainable.
194
775453
5494
הניסיונות האלו הצליחו להביא שלום מבוסס.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
780947
2810
אחת הדוגמות הכי טובות היא הניגוד
13:15
between the relatively peaceful
situation in Somaliland,
situation in Somaliland,
196
783757
4411
בין המצב היחסית שליו בסומילילנד,
13:20
which benefited from sustained
grassroots peacebuilding initiatives,
grassroots peacebuilding initiatives,
197
788168
5210
שהרוויחה מניסיונות עשיית שלום בסיסי,
13:25
and the violence prevalent
in the rest of Somalia,
in the rest of Somalia,
198
793378
4208
והאלימות הנפוצה בשאר סומליה,
13:29
where peacebuilding
has been mostly top-down.
has been mostly top-down.
199
797586
3359
שם ניסיונות השלום שלה
היו לרוב מלמעלה למטה.
היו לרוב מלמעלה למטה.
13:32
And there are several other cases
200
800945
2301
ויש עוד מקרים נוספים
13:35
in which local, grassroots
conflict resolution
conflict resolution
201
803246
3715
בהם פתירת בעיות מקומיות ובסיסיות
13:38
has made a crucial difference.
202
806961
3019
יצרו את שנוי חשוב.
13:41
So if we want international
peacebuilding to work,
peacebuilding to work,
203
809980
4072
אז אם אנחנו רוצים
עשיית שלום בינלאומית שתעבוד,
עשיית שלום בינלאומית שתעבוד,
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
814052
3822
בנוסף להתערבויות מלמעלה למטה,
13:49
conflicts must be resolved
from the bottom up.
from the bottom up.
205
817874
3671
סכסוכים צריכים להיפתר מהבסיס.
13:53
And again, it's not that national
and international tensions don't matter.
and international tensions don't matter.
206
821545
4652
ושוב, זה לא שמתחים לאומיים
ובינלאומיים לא משנים,
ובינלאומיים לא משנים,
13:58
They do.
207
826197
1726
הם כן.
13:59
And it's not that national
and international peacebuilding
and international peacebuilding
208
827923
3232
וזה לא שלא צריך עשיית שלום
לאומית ובינלאומית
לאומית ובינלאומית
14:03
isn't necessary.
209
831155
1462
היא לא חיונית.
14:04
It is.
210
832617
1383
היא כן.
14:06
Instead, it is that both macro-level
and micro-level peacebuilding are needed
and micro-level peacebuilding are needed
211
834000
7255
במקום זאת, צריך עשיית שלום
ברמה הגבוהה כמו ברמה הנמוכה
ברמה הגבוהה כמו ברמה הנמוכה
14:13
to make peace sustainable,
212
841255
2717
כדי ליצור שלום מבוסס,
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
843972
2141
וארגונים לא-ממשלתיים מקומיים,
14:18
local authorities and
civil society representatives
civil society representatives
214
846113
2979
רשויות סמכות מקומיות
ומייצגי חברה אזרחים
ומייצגי חברה אזרחים
14:21
should be the main actors
in the bottom-up process.
in the bottom-up process.
215
849092
4610
צריכים להיות יותר הפועלים העיקריים
בתהליך הפתרון הבסיסי.
בתהליך הפתרון הבסיסי.
14:25
So of course, there are obstacles.
216
853702
2429
אז כמובן, יש מכשולים.
14:28
Local actors often lack the funding
217
856131
2655
לשחקנים מקומיים לרוב אין מימון
14:30
and sometimes the logistical means
and the technical capacity
and the technical capacity
218
858786
3537
ולפעמים האמצעים הלוגיסטיים והקיבולת הטכנית
14:34
to implement effective,
local peacebuilding programs.
local peacebuilding programs.
219
862323
4534
להפעלת תוכניות עשיית שלום
מקומיות ואפקטיביות.
מקומיות ואפקטיביות.
14:38
So international actors
should expand their funding and support
should expand their funding and support
220
866857
5056
אז שחקנים בינלאומיים צריכים להרחיב
את המימון והתמיכה שלהם
את המימון והתמיכה שלהם
14:43
for local conflict resolution.
221
871913
3787
לפתירת סכסוכים מקומיים.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
875700
3356
לגבי קונגו, מה אפשר לעשות?
14:51
After two decades of conflict
and the deaths of millions,
and the deaths of millions,
223
879056
3724
אחרי שני עשורים של סכסוך
ומוות של מיליונים,
ומוות של מיליונים,
14:54
it's clear that we need
to change our approach.
to change our approach.
224
882780
3035
זה ברור שאנחנו צריכים לשנות את הגישה.
14:58
Based on my field research,
225
886545
1678
לפי מחקר השדה שלי,
15:00
I believe that international
and Congolese actors
and Congolese actors
226
888223
3510
אני מאמינה שהשחקנים
הקונגולזיים והבינלאומיים
הקונגולזיים והבינלאומיים
15:03
should pay more attention
to the resolution of land conflict
to the resolution of land conflict
227
891733
3426
צריכים לשים לב יותר לפיתרון סיכסוכי אדמות
15:07
and the promotion
of inter-community reconciliation.
of inter-community reconciliation.
228
895159
4520
ולקדם פיוס תוך קהילתי.
15:11
So for instance,
in the province of the Kivus,
in the province of the Kivus,
229
899679
2642
לדוגמה, במחוז של קיווס,
15:14
the Life and Peace Institute
and its Congolese partners
and its Congolese partners
230
902321
3268
מוסד החיים והשלום והפרטנרים הקונגולזיים
15:17
have set up inter-community forums
231
905589
3095
יצרו פורומים תוך-קהילתיים
15:20
to discuss the specifics
of local conflicts over land,
of local conflicts over land,
232
908684
4352
כדי לדון בפרטים של הסכסוך המקומי על האדמה,
15:25
and these forums have found solutions
to help manage the violence.
to help manage the violence.
233
913036
4925
ובפורומים האלו הם מצאו פתרונות לאלימות.
15:30
That's the kind of program
that is sorely needed
that is sorely needed
234
918671
3619
צריך תוכניות מסוג כזה באופן דחוף
15:34
throughout eastern Congo.
235
922290
2807
בכל מזרח קונגו.
15:37
It's with programs like this
236
925097
1878
עם תוכניות כאלו
15:38
that we can help people
like Isabelle and her husband.
like Isabelle and her husband.
237
926975
4950
אנחנו יכולים לעזור לאנשים כמו איזבל ובעלה.
15:43
So these will not be magic wands,
238
931925
2523
אז אלה לא יהיה מטות קסמים,
15:46
but because they take into account
deeply rooted causes of the violence,
deeply rooted causes of the violence,
239
934448
5668
אבל בגלל שהן לוקחות בחשבון
סיבות עמוקות לאלימות,
סיבות עמוקות לאלימות,
15:52
they could definitely be game-changers.
240
940116
2834
הןבהחלט יכולות לשנות את המצב.
15:54
Thank you.
241
942950
2554
תודה לכם.
15:57
(Applause)
242
945504
3232
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Severine Autesserre - Peace and conflict researcherSeverine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts.
Why you should listen
For Barnard College, Columbia University political science professor Severine Autesserre, solutions to large-scale instability and widespread violence aren’t devised in the academy or mapped out internationally. They’re negotiated, village by village, with the people affected.
Calling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
More profile about the speakerCalling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
Severine Autesserre | Speaker | TED.com