TEDGlobal 2014
Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals
سورین آتئسئر: برای حل مشکل خشونت جمعی، از بومیها غافل نشوید
Filmed:
Readability: 6.3
779,846 views
سورین آتئسئر مطالعاتش درباره جمهوری دمکراتیک کنگو است، که مرکز مرگبارترین مناقشه از جنگ دوم جهانی به بعد است؛ و بنام "بزرگترین بحران انسانی حال حاضر در جهان" معروف است. مناقشه ای که شدیدا غیرقابل حل و مایوسانه به نظر می رسد. اما بینش او از دهها سال گوش کردن و مشارکت: مناقشاتی که اغلب شالوده محلی دارند. ودر عوض به دنبال متمرکز شدن بر راه حلهایی هستند در سطح ملی هستند،رهبران و گروههای کمک رسان شاید بهتر باشد به حل بحرانهای بومی بپردازند پیش از این که دامنه شعله شان بیشتر شود.
Severine Autesserre - Peace and conflict researcher
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to speak about
a forgotten conflict.
a forgotten conflict.
0
662
2812
مایلم درباره مناقشه فراموش شده ای صحبت کنم.
00:15
It's a conflict that rarely
hits the headlines.
hits the headlines.
1
3474
3706
مناقشهای که بندرت سرخط اخبار می شود.
00:19
It happens right here,
in the Democratic Republic of Congo.
in the Democratic Republic of Congo.
2
7180
4220
درست همین جا رخ میدهد، در جمهوری دمکراتیک کنگو.
00:24
Now, most people outside of Africa
don't know much about the war in Congo,
don't know much about the war in Congo,
3
12244
4598
اکنون، اکثر مردم در خارج از آفریقا اطلاع چندانی ازجنگ توی گنگو ندارند.
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
16842
3257
پس بگذارید برایتان از چندتایی واقعیت کلیدی بگویم.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest
conflict since World War II.
conflict since World War II.
5
20099
5588
مناقشه کنگو مرگبارترین مناقشه از زمان جنگ جهانی دوم است.
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
25687
3300
منجر به مرگ تقریبا چهار میلیون تَن شده.
00:40
It has destabilized most of Central Africa
for the past 18 years.
for the past 18 years.
7
28987
4594
مهمترین عامل بی ثباتی در آفریقای مرکزی در طی ۱۸ سال اخیر است.
00:45
It is the largest ongoing
humanitarian crisis in the world.
humanitarian crisis in the world.
8
33581
4920
بزرگترین بحران بشری حال حاضر دنیاست.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
38501
3661
بهمین خاطر بود که در ۲۰۰۱ به کنگو رفتم.
00:54
I was a young humanitarian aid worker,
and I met this woman who was my age.
and I met this woman who was my age.
10
42162
5132
عضو جوان یک سازمان بشر دوستانه امدادرسان بودم و با این زن همسنم ملاقات کردم.
00:59
She was called Isabelle.
11
47294
2474
نامش ایزابل بود.
01:02
Local militias
had attacked Isabelle's village.
had attacked Isabelle's village.
12
50868
3311
شبه نظامیهای محلی به روستای ایزابل حمله کرده بودند.
01:06
They had killed many men,
raped many women.
raped many women.
13
54179
3048
مرادن زیادی را کشته و به زنان زیادی تجاوز کرده بودند.
01:09
They had looted everything.
14
57227
1997
همه چیز را غارت کرده بودند.
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
59224
2623
و میخواستند ایزابل را با خودشان ببرند،
01:13
but her husband stepped in,
16
61847
1377
اما شوهرش مداخله کرده بود،
01:15
and he said, "No,
please don't take Isabelle.
please don't take Isabelle.
17
63224
3198
وگفته بود، « نه، لطفا ایزابل را نبرید.
01:18
Take me instead."
18
66422
3287
من رو بجاش ببرید.»
01:21
So he had gone to the forest
with the militias,
with the militias,
19
69709
2991
پس او با شبه نظامیها به جنگل رفته بود،
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
72700
4171
و ایزابل دیگر هرگز او را ندید.
01:28
Well, it's because of people
like Isabelle and her husband
like Isabelle and her husband
21
76871
3970
خب، بخاطر آدمهایی مثل ایزابل و شوهرش است
01:32
that I have devoted my career
to studying this war
to studying this war
22
80841
3019
که حرفه ام را به مطالعه این جنگی اختصاص دادم
01:35
that we know so little about.
23
83860
2778
که خیلی کم درباره اش می دانیم.
01:38
Although there is one story
about Congo that you may have heard.
about Congo that you may have heard.
24
86638
4624
هر چند داستانی درباره کنگو هست که بعید نیست شنیده باشید.
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
91262
3952
داستانی درباره سنگهای معدنی و تجاوز.
01:47
Policy statements and media reports
26
95214
2586
بیانیه های سیاسی و گزارشهای رسانه ها
01:49
both usually focus on a primary cause
of violence in Congo --
of violence in Congo --
27
97800
4734
معمولا بردلیل اصلی خشونت در کنگو متمرکز بوده--
01:54
the illegal exploitation and trafficking
of natural resources --
of natural resources --
28
102534
4778
استخراج غیرقانونی و قاچاق منابع طبیعی--
01:59
and on a main consequence --
29
107312
2737
و پیامد اصلی آن--
02:02
sexual abuse of women and girls
as a weapon of war.
as a weapon of war.
30
110049
5194
سوءاستفاده جنسی از زنان و دختران بعنوان سلاح جنگی.
02:07
So, not that these two issues
aren't important and tragic. They are.
aren't important and tragic. They are.
31
115243
5977
خب نه اینکه این دو مورد مهم و غم انگیز نباشند.
02:14
But today I want to tell you
a different story.
a different story.
32
122080
3898
اما مایلم برایتان داستان متفاوتی را بگویم.
02:17
I want to tell you a story
that emphasizes a core cause
that emphasizes a core cause
33
125978
3618
میخواهم برایتان داستانی را بگویم که تاکیدش روی عامل اصلی
02:21
of the ongoing conflict.
34
129596
2687
مناقشه فعلی است.
02:24
Violence in Congo is in large part driven
by local bottom-up conflicts
by local bottom-up conflicts
35
132283
7117
خشونت در کنگو بخش عمده اش بخاطر مناقشات محلی رده پایینی است
02:31
that international peace efforts
have failed to help address.
have failed to help address.
36
139400
4945
که تلاشهای صلح بین المللی در کمک رسانی به آن ناموفق بوده اند.
02:37
The story starts from the fact
that not only is Congo notable
that not only is Congo notable
37
145325
5243
داستان از این حقیقیت شروع می شود که کنگو نه فقط بخاطر
02:42
for being the world's worst
ongoing humanitarian crisis,
ongoing humanitarian crisis,
38
150568
4317
داشتن بدترین بحران بشری درحال حاضر قابل توجه است،
02:46
but it is also home to some of the largest
39
154885
3526
بلکه همچنین منزل برخی از بزرگترین اقدامات
02:50
international peacebuilding
efforts in the world.
efforts in the world.
40
158411
4161
بین المللی ایجادگر صلح در جهان است.
02:54
Congo hosts the largest
41
162572
2113
کنگو میزبان بزرگترین
02:56
and most expensive United Nations
peacekeeping mission in the world.
peacekeeping mission in the world.
42
164685
4845
و گرانترین ماموریت حفظ صلح سازمان ملل متحد در جهان است.
03:01
It was also the site of the first
European-led peacekeeping mission,
European-led peacekeeping mission,
43
169530
4699
همچنین محل نخستین ماموریت حفظ صلح تحت رهبری اروپاست،
03:06
and for its first cases ever,
44
174229
2674
و حتی صاحب اولین مورد انتخابی
03:08
the International Criminal Court
chose to prosecute Congolese warlords.
chose to prosecute Congolese warlords.
45
176903
6632
از سوی دادگاه جنایات بین المللی برای پیگیری اربابان جنگ کنگویی است.
03:15
In 2006, when Congo held the first
free national elections in its history,
free national elections in its history,
46
183535
6500
در ۲۰۰۶ وقتی کنگو اولین انتخابات آزاد ملی را در تاریخش برگزار کرد،
03:22
many observers thought that an end to
violence in the region had finally come.
violence in the region had finally come.
47
190035
6136
بسیاری از شاهدان فکر کردند که بالخره زمان پایان رسیدن خشونت در منطقه رسیده.
03:28
The international community lauded the
successful organization of these elections
successful organization of these elections
48
196171
6129
جامعه بین الملل به بوق و کرنا کردن سازماندهی موفق این انتخابات
03:34
as finally an example
of successful international intervention
of successful international intervention
49
202300
4337
بعنوان نمونه موفقی از مداخله جهانی در
03:38
in a failed state.
50
206637
2458
یک دولت ناموفق پرداخت.
03:41
But the eastern provinces
51
209095
1758
اما استانهای شرقی
03:42
have continued to face
massive population displacements
massive population displacements
52
210853
3407
به مواجه با جانشین سازی جمعیتی ناموفق
03:46
and horrific human rights violations.
53
214260
3573
و خشونتهای حقوق بشی هولناک ادامه دادند.
03:49
Shortly before I went
back there last summer,
back there last summer,
54
217833
2485
کمی قبل از این که تابستان گذشته به آنجا برگردم،
03:52
there was a horrible massacre
in the province of South Kivu.
in the province of South Kivu.
55
220318
4891
کشتار دست جمع هولناکی در استان کیوو جنوبی اتفاق افتاد.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
225217
2028
سی دو نفر کشته شدند.
03:59
They were mostly women and children,
57
227245
2732
بیشتر آنها زن و بچه بودند،
04:01
and many of them were hacked to death.
58
229977
3189
و بیشترشان با ضربه کلنگ کشته شدند.
04:06
During the past eight years,
59
234116
1953
طی هشت سال اخیر،
04:08
fighting in the eastern provinces
has regularly reignited
has regularly reignited
60
236069
3938
جنگ در استانهای شرقی بطور معمول در غالب
04:12
full-scale civil and international war.
61
240007
3067
ابعاد کامل جنگ بین المللی و داخلی بوده است.
04:15
So basically, every time we feel
that we are on the brink of peace,
that we are on the brink of peace,
62
243074
4981
پس عمدتا، هر باری که فکر می کردیم در آستانه صلح قرار گرفتیم
04:20
the conflict explodes again.
63
248055
2842
مناقشه از نو شروع میشد.
04:22
Why?
64
250897
1718
چرا؟
04:24
Why have the massive international efforts
65
252615
2972
ما اقدامات بین المللی انبوهی را داشتیم
04:27
failed to help Congo
achieve lasting peace and security?
achieve lasting peace and security?
66
255587
6509
که در کمک به کنگو جهت دستیابی به صلح پایدار و امنیت ناموفق بود؟
04:34
Well, my answer to this question
revolves around two central observations.
revolves around two central observations.
67
262096
6968
خب، پاسخم به این پرسش حول و حوش دو مشاهده مرکزی می چرخد.
04:41
First, one of the main reasons
for the continuation of violence in Congo
for the continuation of violence in Congo
68
269064
6033
نخست، یکی از دلایل اصلی برای ادامه خشونت در کنگو
04:47
is fundamentally local --
69
275097
2908
اساسا بومی است--
04:50
and when I say local,
70
278005
1287
و وقتی می گویم بومی،
04:51
I really mean at the level
of the individual, the family,
of the individual, the family,
71
279292
3531
منظورم واقعا در سطح فرد و خانواده،
04:54
the clan, the municipality,
the community, the district,
the community, the district,
72
282823
3889
قبیله، شهرداری، جامعه و حوزه است،
04:58
sometimes the ethnic group.
73
286712
3239
گاهی هم گروههای قومی.
05:01
For instance, you remember the story
of Isabelle that I told you.
of Isabelle that I told you.
74
289951
4528
برای مثال، داستان ایزابل را که برایتان گفتم بخاطر دارید.
05:06
Well, the reason why militias
had attacked Isabelle's village
had attacked Isabelle's village
75
294479
4204
خب، دلیل حمله شبه نظامیها به روستای ایزابل
05:10
was because they wanted to take the land
76
298683
3110
این بود که می خواستند زمینی را که روستاییان
05:13
that the villagers needed
to cultivate food and to survive.
to cultivate food and to survive.
77
301793
4715
برای کاشت غذا و زنده ماندن نیاز داشتند را بگیرند.
05:18
The second central observation
is that international peace efforts
is that international peace efforts
78
306508
4770
مشاهده مرکزی دوم، به اقدامات صلح بین المللی برمی گردد
05:23
have failed to help
address local conflicts
address local conflicts
79
311278
3964
که در مخاطب قرار دادن مناقشات بومی ناموفق بوده
05:27
because of the presence
of a dominant peacebuilding culture.
of a dominant peacebuilding culture.
80
315242
4919
آنهم به سبب حضور یک فرهن سازنده صلح حاکم.
05:32
So what I mean is that
81
320161
3616
پس منظورم این است که
05:35
Western and African diplomats,
82
323777
2373
دیپلماتهای آفریقایی و غربی،
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
326150
2847
حافظان صلح سازمان ملل، کمک رسانهای مالی،
05:40
the staff of most
nongovernmental organizations
nongovernmental organizations
84
328997
2604
کارکنان اکثر سازمانهای غیرحکومتی
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
331601
2836
که روی مناقشه کار می کنند،
05:46
they all share a specific way
of seeing the world.
of seeing the world.
86
334437
4778
همگی روش خاصی از جهان بینی را به اشتراک می گذارند.
05:51
And I was one of these people,
and I shared this culture,
and I shared this culture,
87
339215
4006
و من یکی از آنها بودم، و این فرهنگ را به اشتراک می گذاشتم،
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
343221
3992
پس بخوبی از میزان قدرت آن آگاهم.
05:59
Throughout the world,
and throughout conflict zones,
and throughout conflict zones,
89
347213
4269
در سراسر جهان، و سراسر مناطق دچار مناقشه،
06:03
this common culture shapes
the intervener's understanding
the intervener's understanding
90
351482
3808
این فرهنگ مشترک به شکل گیری فهم مداخله گر
06:07
of the causes of violence
91
355290
2484
از دلایل بروز خشونت
06:09
as something that is primarily located
in the national and international spheres.
in the national and international spheres.
92
357774
6743
کمک می کند، در قالب چیزی که عمدتا در محیطهای بین المللی و ملی قرار دارد.
06:16
It shapes our understanding
of the path toward peace
of the path toward peace
93
364517
3391
درکمان را از مسیر رو به صلح بعنوان چیزی که دوباره
06:19
as something again that requires
top-down intervention
top-down intervention
94
367908
3848
مستلزم مداخله از بالا به پایین برای خطاب قرار دادن
06:23
to address national
and international tensions.
and international tensions.
95
371756
4123
درگیریهای ملی و بین المللی شکل می دهد.
06:27
And it shapes our understanding
of the roles of foreign actors
of the roles of foreign actors
96
375879
3719
و همچنین در شکل گیری درک ما از نقش بازیگران خارجی
06:31
as engaging in national
and international peace processes.
and international peace processes.
97
379598
5561
در هنگام مداخله در فرایندهای صلح بین الملل و ملی کمک می کند.
06:37
Even more importantly,
this common culture
this common culture
98
385159
3875
حتی مهم تر این که، این فرهنگ مشترک
06:41
enables international peacebuilders
to ignore the micro-level tensions
to ignore the micro-level tensions
99
389034
6200
ثبیت کنندگان صلح بین المللی را قادر میسازد تا
درگیرهای در سطح خرد را نادیده بگیرند
درگیرهای در سطح خرد را نادیده بگیرند
06:47
that often jeopardize
the macro-level settlements.
the macro-level settlements.
100
395234
5246
که اغلب توافقات در سطح کلان را به مخاطره میاندازد.
06:52
So for instance, in Congo,
101
400480
2101
برای مثال، در کنگو
06:54
because of how they are
socialized and trained,
socialized and trained,
102
402581
4214
به سبب نحوه آموزش دیدن و اجتماعی بودنشان،
06:58
United Nations officials,
donors, diplomats,
donors, diplomats,
103
406795
2386
مقامات سازمان ملل، حامیان مالی، دیپلماتها،
07:01
the staff of most
nongovernmental organizations,
nongovernmental organizations,
104
409181
3159
کارکنان اکثر نهادهای غیردولتی،
07:04
they interpret continued fighting
and massacres as a top-down problem.
and massacres as a top-down problem.
105
412340
7010
ادامه یافتن مناقشه و کشتارهای دست جمعی را بعنوان
مشکل از بالا به پایین تعبیر می کنند.
مشکل از بالا به پایین تعبیر می کنند.
07:11
To them, the violence they see
106
419350
2224
برایشان،خشونتی که مشاهده می کنند
07:13
is the consequence of tensions
between President Kabila
between President Kabila
107
421574
4980
پیامد درگیرهای بین رییس جمهور کابیلا
07:18
and various national opponents,
108
426554
2670
و سایر رقبای مختلفش در سطح ملی است،
07:21
and tensions between Congo,
Rwanda and Uganda.
Rwanda and Uganda.
109
429224
4993
و مناقشات بین کنگو، رواندا و اوگاندا.
07:26
In addition, these international
peacebuilders view local conflicts
peacebuilders view local conflicts
110
434217
6071
علاوه بر آن، این صلح سازان بین المللی مناقشات بومی را تنها
07:32
as simply the result
of national and international tensions,
of national and international tensions,
111
440288
5793
نتیجه درگیریهای ملی و بین المللی
07:38
insufficient state authority,
112
446081
2415
و ناکارآمدی نفوذ دولت می داند
07:40
and what they call the Congolese people's
so-called inherent penchant for violence.
so-called inherent penchant for violence.
113
448496
5664
و آنچه آنها به اصطلاح میل وافر ذاتی مردم کنگو برای خشونت می نامند.
07:47
The dominant culture
also constructs intervention
also constructs intervention
114
455364
3952
فرهنگ حاکم همچنین سازنده مداخله
07:51
at the national and international levels
115
459316
2833
در سطوح ملی و بین المللی است
07:54
as the only natural and legitimate task
for United Nations staffers and diplomats.
for United Nations staffers and diplomats.
116
462149
7213
بعنوان تنها وظیفه قانونی و طبیعی دیپلماتها و کارکنان سازمان ملل.
08:01
And it elevates the organization
of general elections,
of general elections,
117
469362
4359
و سازمان دهی انتخابات عمومی را ترفیع می بخشد،
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
473721
2086
که نوعی درمان همگانی است،
08:07
as the most crucial state
reconstruction mechanism
reconstruction mechanism
119
475807
3784
در بحرانی ترین حالت مکانیزم نوسازی
08:11
over more effective
state-building approaches.
state-building approaches.
120
479591
3525
با رویکردهای سازنده تر در وضعیت.
08:15
And that happens not only in Congo
but also in many other conflict zones.
but also in many other conflict zones.
121
483116
6227
این نه فقط در کنگو اتفاق میفتد بلکه در خیلی از مناطق درگیر دیگر.
08:21
But let's dig deeper,
122
489343
1900
اما عمیق تر که شویم،
08:23
into the other main sources of violence.
123
491243
3090
یعنی در منابع اصلی دیگر خشونت.
08:27
In Congo, continuing violence
124
495193
2669
در کنگو، تداوم خشونت
08:29
is motivated not only by the national
and international causes
and international causes
125
497862
5013
نه فقط به دلایل ملی و بین المللی
08:34
but also by longstanding
bottom-up agendas
bottom-up agendas
126
502875
4307
بلکه با دستور جلسات پایدار پایین به بالا
08:39
whose main instigators
are villagers, traditional chiefs,
are villagers, traditional chiefs,
127
507182
3961
که دستورات آن روستاییان، کدخداها،
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
511143
2998
رهبران جوامع یا پیشوایان قومی هستند.
08:46
Many conflicts revolve around political,
social and economic stakes
social and economic stakes
129
514141
5975
بسیاری از نزاعها حول و حوش ادعاهای اقتصادی، اجتماعی و سیاسی است
08:52
that are distinctively local.
130
520116
2828
که بطور متمایزی بومی هستند.
08:54
For instance, there is
a lot of competition
a lot of competition
131
522944
2976
برای مثال، رقابت زیادی سر
08:57
at the village or district level
132
525920
2388
سطحی در دهکده یا ناحیه است
09:00
over who can be chief of village
or chief of territory
or chief of territory
133
528308
3586
که در آن چه کسی کدخدا یا رییس قلمرو
09:03
according to traditional law,
134
531894
2574
طبق قانون سنتی خواهد بود،
09:06
and who can control
the distribution of land
the distribution of land
135
534468
3228
و چه کسی کنترل توزیع زمین
09:09
and the exploitation
of local mining sites.
of local mining sites.
136
537696
3519
و استخراج از معادن محلی را بر عهده خواهد داشت.
09:13
This competition often results
in localized fighting,
in localized fighting,
137
541215
4221
این رقابت اغلب منتهی به نزاعهای بومی شده می شود،
09:17
for instance in one village or territory,
138
545436
3784
برای مثال در یک روستا یا قلمرو،
09:21
and quite frequently,
it escalates into generalized fighting,
it escalates into generalized fighting,
139
549220
3943
و بطور مکرر، به یک دعوای تعمیم یافته ارتقاء میابد،
09:25
so across a whole province,
140
553163
2129
بنابراین در کل یک استان،
09:27
and even at times
into neighboring countries.
into neighboring countries.
141
555292
3339
و گاهی حتی در کشورهای همسایه.
09:30
Take the conflict between Congolese
of Rwandan descent
of Rwandan descent
142
558631
5067
نزاع بین کنگویهای دارای ریشه روندایی با به اصطلاح
09:35
and the so-called indigenous
communities of the Kivus.
communities of the Kivus.
143
563698
4911
جوامع بومزاد کیووس را در نظر بگیرید.
09:40
This conflict started in the 1930s
during Belgian colonization,
during Belgian colonization,
144
568609
5386
مناقشه از دهه ۱۹۳۰ طی استعمار بلژیک،
09:45
when both communities competed
over access to land and to local power.
over access to land and to local power.
145
573995
5333
وقتی هر دو جامعه با هم سر تصاحب زمین و قدرت محلی رقابت می کردند.
09:51
Then, in 1960,
after Congolese independence,
after Congolese independence,
146
579328
3399
بعد، در ۱۹۶۰، از زمان استقلال کنگو،
09:54
it escalated because each camp
tried to align with national politicians,
tried to align with national politicians,
147
582727
5845
شدت بیشتری یافت چون هر یک از طرفین
در تلاش برای همکاری با سیاستهای ملی بودند،
در تلاش برای همکاری با سیاستهای ملی بودند،
10:00
but still to advance their local agendas.
148
588578
3934
بدون آن که ذره ای در دستور جلسات بومی خود تغییری دهند.
10:04
And then, at the time
of the 1994 genocide in Rwanda,
of the 1994 genocide in Rwanda,
149
592512
4368
و بعد، در زمان نسل کشی ۱۹۹۴ در رواندا،
10:08
these local actors allied
with Congolese and Rwandan armed groups,
with Congolese and Rwandan armed groups,
150
596880
6179
این بازیگران بومی با گروه های مسلح روندایی و کنگویی همکاری کردند،
10:15
but still to advance their local agendas
in the provinces of the Kivus.
in the provinces of the Kivus.
151
603059
5330
اما هنوز ذره ای پیشرفت در دستور جلسات بومی استان کیووس نبود.
10:20
And since then, these local disputes
over land and local power
over land and local power
152
608389
5634
و از آن به بعد، این بگومگوهای محلی سر زمین و قدرت
10:26
have fueled violence,
153
614023
1720
به خشونت دامن زد،
10:27
and they have regularly jeopardized
154
615743
2246
و بطور مرتب توافقات ملی و
10:29
the national and
international settlements.
international settlements.
155
617989
3723
بین المللی را به مخاطره انداخته است.
10:35
So we can wonder why
in these circumstances
in these circumstances
156
623542
3805
پس می توانیم سوال کنیم چرا در این جوامع
10:39
the international peacebuilders
have failed to help implement
have failed to help implement
157
627347
4682
ثبیت کنندگان صلح بین المللی در کمک به اجرای برنامه های
10:44
local peacebuilding programs.
158
632029
3378
تثبیت صلحی بومی ناموفق بوده اند.
10:47
And the answer is that
international interveners
international interveners
159
635407
4846
و پاسخ این است که مداخلات بین المللی
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
640253
3523
حل مناقشات محلی را وظیفه ای نامهم،
10:55
an unimportant, unfamiliar,
and illegitimate task.
and illegitimate task.
161
643776
5234
ناآشنا و غیرقانونی تلقی می کند.
11:02
The very idea of becoming involved
at the local level clashes fundamentally
at the local level clashes fundamentally
162
650410
5979
این ایده مشارکت کردن در نزاعهای بومی که در اصل
11:08
with existing cultural norms,
163
656389
2108
جزی از هنجارهای فرهنگی محسوب می شود
11:10
and it threatens
key organizational interests.
key organizational interests.
164
658497
3883
و منافع کلیدی سازمانی را تهدید می کند.
11:14
For instance, the very identity
of the United Nations
of the United Nations
165
662380
4617
برای مثال، خود هویت سازمان ملل،
11:18
as this macro-level
diplomatic organization
diplomatic organization
166
666997
3356
در این سطح کلان از یک نهاد دیپلماتیک
11:22
would be upended
if it were to refocus on local conflicts.
if it were to refocus on local conflicts.
167
670353
6408
زیر و رو خواهد شد اگر یر مناقشات بومی متمرکز شود.
11:28
And the result is that
neither the internal resistance
neither the internal resistance
168
676761
4725
و نتیجه این است که هیچکدام از مقاومتهای داخلی
11:33
to the dominant ways of working
169
681486
2347
در برابر روشهای حاکم کاری
11:35
nor the external shocks
170
683833
2743
نه شوکهای بیرونی
11:38
have managed to convince international
actors that they should reevaluate
actors that they should reevaluate
171
686576
4442
به متقاعد کردن بازیگران بین المللی در ازیابی مجدد
11:43
their understanding
of violence and intervention.
of violence and intervention.
172
691018
3840
درکشان از خشونت و مداخله موفق نبوده است.
11:47
And so far, there have been
only very few exceptions.
only very few exceptions.
173
695560
3773
و تا کنون، استثنات بسیار کمی در میان بوده.
11:51
There have been exceptions,
but only very few exceptions,
but only very few exceptions,
174
699333
3463
استثناتی بوده، اما بصورت خیلی محدود،
11:54
to this broad pattern.
175
702796
2148
برای این الگوی گسترده.
11:58
So to wrap up,
the story I just told you
the story I just told you
176
706214
3312
خلاصه این که، داستانی که گفتم
12:01
is a story about how
a dominant peacebuilding culture
a dominant peacebuilding culture
177
709526
4949
داستانی است درباره چگونگی شکل گیری فهم مداخله گر
12:06
shapes the intervener's understanding
of what the causes of violence are,
of what the causes of violence are,
178
714475
4807
بواسطه فرهنگ حاکم تثبیت صلح از د لایل اتفاق افتادن خشونت،
12:11
how peace is made,
179
719282
1681
اینکه صلح چطور اتفاق میفتد،
12:12
and what interventions should accomplish.
180
720963
3612
و چه مداخلاتی باید تکمیل شود.
12:16
These understandings enable
international peacebuilders
international peacebuilders
181
724575
3749
این شناختها تثبیت کنندگان صلح بین المللی را قادر میسازد
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
728324
3078
تا بنیادهای در سطح خرد را که خیلی هم برای صلح پایدار
12:23
that are so necessary
for sustainable peace.
for sustainable peace.
183
731402
4649
لازمند، نادیده بگیرند.
12:28
The resulting inattention
to local conflicts
to local conflicts
184
736051
2993
بی توجهی ناشی به مناقشات بومی
12:31
leads to inadequate peacebuilding
in the short term
in the short term
185
739044
4018
منجر به تثبیت صلح ناکافی در کوتاه مدت
12:35
and potential war resumption
in the long term.
in the long term.
186
743062
4006
و از سرگیری بالقوه جنگ در دراز دت می گیرد.
12:39
And what's fascinating
is that this analysis
is that this analysis
187
747068
3146
و آنچه درباره این تحلیل جالب است
12:42
helps us to better understand
many cases of lasting conflict
many cases of lasting conflict
188
750214
4010
کمک آن به درک بهتر موارد متعدد از مناقشه ادامه دار
12:46
and international intervention failures,
in Africa and elsewhere.
in Africa and elsewhere.
189
754224
5289
و ناکارآمدی مداخلات بین المللی در آفریقا و جاهای دیگر است.
12:51
Local conflicts fuel violence
in most war and post-war environments,
in most war and post-war environments,
190
759513
5561
خشونت بر سر سوخت بعد از جنگ و در خلال جنگ
12:57
from Afghanistan to Sudan
to Timor-Leste,
to Timor-Leste,
191
765074
3691
از افغانستان گرفته تا سودان و تیمور شرقی،
13:00
and in the rare cases
where there have been comprehensive,
where there have been comprehensive,
192
768765
3601
و در موارد نادر جای که نوآوریهای تثبیت صلح
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
772366
3087
پایین به بالا، جامع بوده این اقدامات
13:07
these attempts have been successful
at making peace sustainable.
at making peace sustainable.
194
775453
5494
در پایداری ثبات صلح موفقیت آمیز بوده.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
780947
2810
یکی از بهترین مثالها تقابل بین
13:15
between the relatively peaceful
situation in Somaliland,
situation in Somaliland,
196
783757
4411
وضعیت نسبی صلح آمیز در سومالیلند است
13:20
which benefited from sustained
grassroots peacebuilding initiatives,
grassroots peacebuilding initiatives,
197
788168
5210
که از نوآوریهای تثبیت صلح ابتدایی بهره می برد،
13:25
and the violence prevalent
in the rest of Somalia,
in the rest of Somalia,
198
793378
4208
و خشونت رایج در بقیه سومالی،
13:29
where peacebuilding
has been mostly top-down.
has been mostly top-down.
199
797586
3359
جاییکه تثبیت صلح بیشتر از بالا به پایین بوده.
13:32
And there are several other cases
200
800945
2301
و همچنین چند مورد دیگر هم هست
13:35
in which local, grassroots
conflict resolution
conflict resolution
201
803246
3715
که در آن حل مناقشات محلی
13:38
has made a crucial difference.
202
806961
3019
تفاوت عمده ای را ایجاد کرده.
13:41
So if we want international
peacebuilding to work,
peacebuilding to work,
203
809980
4072
پس اگر میخواهیم تثبیت صلح موثر باشد
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
814052
3822
علاوه بر مداخله از بالا به پایین،
13:49
conflicts must be resolved
from the bottom up.
from the bottom up.
205
817874
3671
مناقشات باید از پایین به بالا حل شود.
13:53
And again, it's not that national
and international tensions don't matter.
and international tensions don't matter.
206
821545
4652
و دوباره، اینطور نیست که درگیرهای ملی و بین المللی اهمیت ندارند.
13:58
They do.
207
826197
1726
چون حائز اهمیت هستند.
13:59
And it's not that national
and international peacebuilding
and international peacebuilding
208
827923
3232
و اینطور نیست که تثبیت صلح ملی و بین المللی
14:03
isn't necessary.
209
831155
1462
لازم نیست.
14:04
It is.
210
832617
1383
چون هست.
14:06
Instead, it is that both macro-level
and micro-level peacebuilding are needed
and micro-level peacebuilding are needed
211
834000
7255
درعوض،تثبیت صلح در هر دو سطح خرد و کلان جهت
14:13
to make peace sustainable,
212
841255
2717
صلح پایدار لازم است،
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
843972
2141
و نهادهای غیردولتی بومی،
14:18
local authorities and
civil society representatives
civil society representatives
214
846113
2979
مقامات محلی و نمایندگان جامعه مدنی
14:21
should be the main actors
in the bottom-up process.
in the bottom-up process.
215
849092
4610
باید بازیگران اصلی در این فرایند پایین به بالا باشند.
14:25
So of course, there are obstacles.
216
853702
2429
خب البته، موانعی هست.
14:28
Local actors often lack the funding
217
856131
2655
بازیگران محلی فاقد سرمایه
14:30
and sometimes the logistical means
and the technical capacity
and the technical capacity
218
858786
3537
و گاهی ابزار حمل و نقل و قابلیت فناوری
14:34
to implement effective,
local peacebuilding programs.
local peacebuilding programs.
219
862323
4534
برای بکارگیری برنامه های موثر وتثبیت صلح هستند.
14:38
So international actors
should expand their funding and support
should expand their funding and support
220
866857
5056
پس بازیگران بین المللی باید سرمایه و حمایتشان را از مصوبه
14:43
for local conflict resolution.
221
871913
3787
مناقشه بومی گسترش دهند.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
875700
3356
همینطور در رابطه کنگو، چه می توان کرد؟
14:51
After two decades of conflict
and the deaths of millions,
and the deaths of millions,
223
879056
3724
بعد از دو دهه مناقشه و مرگ میلیونها تن،
14:54
it's clear that we need
to change our approach.
to change our approach.
224
882780
3035
مشخص است که باید رویکردمان را تغییر دهیم.
14:58
Based on my field research,
225
886545
1678
بر پایه تحقیقات رشته ام،
15:00
I believe that international
and Congolese actors
and Congolese actors
226
888223
3510
معتقدم که بازیگران کنگویی و بین المللی
15:03
should pay more attention
to the resolution of land conflict
to the resolution of land conflict
227
891733
3426
باید توجه بیشتری به حل مناقشات بر سر زمین
15:07
and the promotion
of inter-community reconciliation.
of inter-community reconciliation.
228
895159
4520
و تبلیغ مصالحه بین جوامع نشان دهند.
15:11
So for instance,
in the province of the Kivus,
in the province of the Kivus,
229
899679
2642
برای مثال، در استان کیووس،
15:14
the Life and Peace Institute
and its Congolese partners
and its Congolese partners
230
902321
3268
موسسه زندگی و صلح و شرکای کنگوی اش
15:17
have set up inter-community forums
231
905589
3095
اتاق گفتگوهایی بین جوامعی را دایر کرده اند
15:20
to discuss the specifics
of local conflicts over land,
of local conflicts over land,
232
908684
4352
تا ویژگیهای مناقشات بومی روی زمین را به بحث گذاشته
15:25
and these forums have found solutions
to help manage the violence.
to help manage the violence.
233
913036
4925
و این اتاق گفتگوها راه حلهایی برای کمک به ادامه خشونت یافته است.
15:30
That's the kind of program
that is sorely needed
that is sorely needed
234
918671
3619
این از برنامه هایی است که بشدت در سرتاسر
15:34
throughout eastern Congo.
235
922290
2807
کنگو شرقی مورد نیاز است.
15:37
It's with programs like this
236
925097
1878
با برنامه هایی مثل این
15:38
that we can help people
like Isabelle and her husband.
like Isabelle and her husband.
237
926975
4950
می توانیم به امثال ایزابل و شوهرش کمک کنیم.
15:43
So these will not be magic wands,
238
931925
2523
پس اینها عصای جادوی نیستند،
15:46
but because they take into account
deeply rooted causes of the violence,
deeply rooted causes of the violence,
239
934448
5668
بلکه نه فقط آنها دلایل عمیق خشونت را تحت بررسی قرار می دهند
15:52
they could definitely be game-changers.
240
940116
2834
بلکه بطور قطع می توانند بازی را تغییر دهند.
15:54
Thank you.
241
942950
2554
متشکرم.
15:57
(Applause)
242
945504
3232
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Severine Autesserre - Peace and conflict researcherSeverine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts.
Why you should listen
For Barnard College, Columbia University political science professor Severine Autesserre, solutions to large-scale instability and widespread violence aren’t devised in the academy or mapped out internationally. They’re negotiated, village by village, with the people affected.
Calling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
More profile about the speakerCalling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
Severine Autesserre | Speaker | TED.com