TEDGlobal 2014
Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals
Северин Аутессере: Чтобы покончить с массовым насилием, обратитесь к местным жителям
Filmed:
Readability: 6.3
779,846 views
Северин Аутессере изучает Демократическую Республику Конго, где сейчас в разгаре самый смертоносный со времён Второй мировой войны конфликт; его называют «самым крупным в мире текущим гуманитарным кризисом». Он представляется безнадёжно, неразрешимо огромным. Но она, проникая в суть десятилетиями, вывела следующее: конфликты часто имеют под собой местную основу. И вместо того, чтобы сосредотачиваться на решениях в масштабах государств, лидеры и группы, оказывающие помощь, могут принести больше пользы, решая местные конфликты до того, как они разгорятся.
Severine Autesserre - Peace and conflict researcher
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to speak about
a forgotten conflict.
a forgotten conflict.
0
662
2812
Я хочу рассказать о забытом конфликте.
00:15
It's a conflict that rarely
hits the headlines.
hits the headlines.
1
3474
3706
Он редко освещается в СМИ.
00:19
It happens right here,
in the Democratic Republic of Congo.
in the Democratic Republic of Congo.
2
7180
4220
Он происходит вот здесь,
в Демократической Республике Конго.
в Демократической Республике Конго.
00:24
Now, most people outside of Africa
don't know much about the war in Congo,
don't know much about the war in Congo,
3
12244
4598
Большинство людей за пределами Африки
не знают о войне в Конго,
не знают о войне в Конго,
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
16842
3257
поэтому, если позволите,
я изложу ключевые моменты.
я изложу ключевые моменты.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest
conflict since World War II.
conflict since World War II.
5
20099
5588
Конголезский конфликт — самый смертоносный
со времён Второй мировой войны.
со времён Второй мировой войны.
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
25687
3300
Он стал причиной смерти почти
четырёх миллионов человек.
четырёх миллионов человек.
00:40
It has destabilized most of Central Africa
for the past 18 years.
for the past 18 years.
7
28987
4594
Дестабилизировал бо́льшую часть
Центральной Африки последние 18 лет.
Центральной Африки последние 18 лет.
00:45
It is the largest ongoing
humanitarian crisis in the world.
humanitarian crisis in the world.
8
33581
4920
Это крупнейший из текущих
гуманитарных кризисов в мире.
гуманитарных кризисов в мире.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
38501
3661
Поэтому в 2001 году я поехала в Конго,
00:54
I was a young humanitarian aid worker,
and I met this woman who was my age.
and I met this woman who was my age.
10
42162
5132
чтобы оказывать гуманитарную помощь,
и познакомилась с женщиной моего возраста.
и познакомилась с женщиной моего возраста.
00:59
She was called Isabelle.
11
47294
2474
Её звали Изабелль.
01:02
Local militias
had attacked Isabelle's village.
had attacked Isabelle's village.
12
50868
3311
Местные боевики атаковали её деревню.
01:06
They had killed many men,
raped many women.
raped many women.
13
54179
3048
Убили многих мужчин, изнасиловали женщин.
01:09
They had looted everything.
14
57227
1997
Разграбили всё.
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
59224
2623
Когда они хотели схватить Изабелль,
01:13
but her husband stepped in,
16
61847
1377
её муж вступился за неё,
01:15
and he said, "No,
please don't take Isabelle.
please don't take Isabelle.
17
63224
3198
он умолял: «Нет, пожалуйста,
не трогайте Изабелль!
не трогайте Изабелль!
01:18
Take me instead."
18
66422
3287
Возьмите меня вместо неё!»
01:21
So he had gone to the forest
with the militias,
with the militias,
19
69709
2991
Он ушёл в лес вместе с боевиками,
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
72700
4171
и Изабелль больше никогда его не видела.
01:28
Well, it's because of people
like Isabelle and her husband
like Isabelle and her husband
21
76871
3970
Из-за таких людей, как Изабелль и её муж,
01:32
that I have devoted my career
to studying this war
to studying this war
22
80841
3019
я посвятила свою карьеру
изучению этой войны,
изучению этой войны,
01:35
that we know so little about.
23
83860
2778
о которой мы так мало знаем.
01:38
Although there is one story
about Congo that you may have heard.
about Congo that you may have heard.
24
86638
4624
Хотя есть одна история о Конго,
которую вы, возможно, слышали.
которую вы, возможно, слышали.
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
91262
3952
Это история о полезных ископаемых
и насилии.
и насилии.
01:47
Policy statements and media reports
26
95214
2586
Политические заявления и сообщения СМИ,
01:49
both usually focus on a primary cause
of violence in Congo --
of violence in Congo --
27
97800
4734
как правило, говорят об основной причине
насилия в Конго —
насилия в Конго —
01:54
the illegal exploitation and trafficking
of natural resources --
of natural resources --
28
102534
4778
незаконном использовании и торговле
природными ресурсами —
природными ресурсами —
01:59
and on a main consequence --
29
107312
2737
и основном последствии —
02:02
sexual abuse of women and girls
as a weapon of war.
as a weapon of war.
30
110049
5194
сексуальном насилии над женщинами
и девочками как орудии войны.
и девочками как орудии войны.
02:07
So, not that these two issues
aren't important and tragic. They are.
aren't important and tragic. They are.
31
115243
5977
Эти два вопроса важны и трагичны.
02:14
But today I want to tell you
a different story.
a different story.
32
122080
3898
Но сегодня я хочу рассказать о другом.
02:17
I want to tell you a story
that emphasizes a core cause
that emphasizes a core cause
33
125978
3618
Я хочу рассказать историю,
которая подчёркивает основную причину
которая подчёркивает основную причину
02:21
of the ongoing conflict.
34
129596
2687
текущего конфликта.
02:24
Violence in Congo is in large part driven
by local bottom-up conflicts
by local bottom-up conflicts
35
132283
7117
Насилие в Конго — в значительной степени
следствие местных конфликтов,
следствие местных конфликтов,
02:31
that international peace efforts
have failed to help address.
have failed to help address.
36
139400
4945
которые международные миротворческие усилия
не смогли помочь разрешить.
не смогли помочь разрешить.
02:37
The story starts from the fact
that not only is Congo notable
that not only is Congo notable
37
145325
5243
Конго известен не только
из-за самого жуткого
из-за самого жуткого
02:42
for being the world's worst
ongoing humanitarian crisis,
ongoing humanitarian crisis,
38
150568
4317
происходящего гуманитарного кризиса,
02:46
but it is also home to some of the largest
39
154885
3526
но это также место с активнейшей
02:50
international peacebuilding
efforts in the world.
efforts in the world.
40
158411
4161
международной миротворческой
деятельностью в мире.
деятельностью в мире.
02:54
Congo hosts the largest
41
162572
2113
В Конго самая большая
и дорогостоящая в мире
и дорогостоящая в мире
02:56
and most expensive United Nations
peacekeeping mission in the world.
peacekeeping mission in the world.
42
164685
4845
миротворческая миссия
Организации Объединённых Наций.
Организации Объединённых Наций.
03:01
It was also the site of the first
European-led peacekeeping mission,
European-led peacekeeping mission,
43
169530
4699
Страна также является местом первой
европейской миротворческой миссии,
европейской миротворческой миссии,
03:06
and for its first cases ever,
44
174229
2674
и впервые
03:08
the International Criminal Court
chose to prosecute Congolese warlords.
chose to prosecute Congolese warlords.
45
176903
6632
Международный уголовный суд решил
преследовать конголезских военачальников.
преследовать конголезских военачальников.
03:15
In 2006, when Congo held the first
free national elections in its history,
free national elections in its history,
46
183535
6500
В 2006 году, когда в Конго впервые прошли
свободные национальные выборы,
свободные национальные выборы,
03:22
many observers thought that an end to
violence in the region had finally come.
violence in the region had finally come.
47
190035
6136
многие наблюдатели думали, что насилию
в регионе пришёл долгожданный конец.
в регионе пришёл долгожданный конец.
03:28
The international community lauded the
successful organization of these elections
successful organization of these elections
48
196171
6129
Международное сообщество высоко оценило
успешную организацию этих выборов
успешную организацию этих выборов
03:34
as finally an example
of successful international intervention
of successful international intervention
49
202300
4337
как пример успешного
международного вмешательства
международного вмешательства
03:38
in a failed state.
50
206637
2458
в несостоявшееся государство.
03:41
But the eastern provinces
51
209095
1758
Но восточные провинции
03:42
have continued to face
massive population displacements
massive population displacements
52
210853
3407
продолжали сталкиваться
с массовыми перемещениями беженцев
с массовыми перемещениями беженцев
03:46
and horrific human rights violations.
53
214260
3573
и ужасными нарушениями прав человека.
03:49
Shortly before I went
back there last summer,
back there last summer,
54
217833
2485
Незадолго до того, как я вернулась туда
прошлым летом,
прошлым летом,
03:52
there was a horrible massacre
in the province of South Kivu.
in the province of South Kivu.
55
220318
4891
в провинции Южное Киву
произошла ужасная бойня.
произошла ужасная бойня.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
225217
2028
Тридцать три человека были убиты.
03:59
They were mostly women and children,
57
227245
2732
В основном женщины и дети,
04:01
and many of them were hacked to death.
58
229977
3189
многие из них были забиты до смерти.
04:06
During the past eight years,
59
234116
1953
На протяжении последних восьми лет
04:08
fighting in the eastern provinces
has regularly reignited
has regularly reignited
60
236069
3938
сражения в восточных провинциях
подливали масла в огонь,
подливали масла в огонь,
04:12
full-scale civil and international war.
61
240007
3067
разжигая полномасштабную гражданскую
и международную войну.
и международную войну.
04:15
So basically, every time we feel
that we are on the brink of peace,
that we are on the brink of peace,
62
243074
4981
Каждый раз, когда кажется,
что мы приближаемся к миру,
что мы приближаемся к миру,
04:20
the conflict explodes again.
63
248055
2842
конфликт разгорается снова.
04:22
Why?
64
250897
1718
Почему?
04:24
Why have the massive international efforts
65
252615
2972
Почему огромные международные усилия
04:27
failed to help Congo
achieve lasting peace and security?
achieve lasting peace and security?
66
255587
6509
не смогли помочь Конго
достигнуть прочного мира и благополучия?
достигнуть прочного мира и благополучия?
04:34
Well, my answer to this question
revolves around two central observations.
revolves around two central observations.
67
262096
6968
Мой ответ на этот вопрос включает
два главных наблюдения.
два главных наблюдения.
04:41
First, one of the main reasons
for the continuation of violence in Congo
for the continuation of violence in Congo
68
269064
6033
Во-первых, одна из основных причин
продолжения насилия в Конго
продолжения насилия в Конго
04:47
is fundamentally local --
69
275097
2908
принципиально местная —
04:50
and when I say local,
70
278005
1287
и когда я говорю местная,
04:51
I really mean at the level
of the individual, the family,
of the individual, the family,
71
279292
3531
я имею в виду на уровне личности, семьи,
04:54
the clan, the municipality,
the community, the district,
the community, the district,
72
282823
3889
клана, муниципалитета,
сообщества, округа,
сообщества, округа,
04:58
sometimes the ethnic group.
73
286712
3239
иногда этнической группы.
05:01
For instance, you remember the story
of Isabelle that I told you.
of Isabelle that I told you.
74
289951
4528
Вы помните историю Изабелль?
05:06
Well, the reason why militias
had attacked Isabelle's village
had attacked Isabelle's village
75
294479
4204
Причина, по которой боевики
атаковали её деревню,
атаковали её деревню,
05:10
was because they wanted to take the land
76
298683
3110
состояла в том,
что они хотели забрать землю,
что они хотели забрать землю,
05:13
that the villagers needed
to cultivate food and to survive.
to cultivate food and to survive.
77
301793
4715
которая нужна деревенским жителям
для выращивания пищи и выживания.
для выращивания пищи и выживания.
05:18
The second central observation
is that international peace efforts
is that international peace efforts
78
306508
4770
Второе наблюдение состоит в том,
что международные миротворческие усилия
что международные миротворческие усилия
05:23
have failed to help
address local conflicts
address local conflicts
79
311278
3964
не смогли помочь разрешению
местных конфликтов
местных конфликтов
05:27
because of the presence
of a dominant peacebuilding culture.
of a dominant peacebuilding culture.
80
315242
4919
из-за присутствия культуры
доминирующего миростроительства.
доминирующего миростроительства.
05:32
So what I mean is that
81
320161
3616
Вот что я имею в виду:
05:35
Western and African diplomats,
82
323777
2373
западные и африканские дипломаты,
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
326150
2847
миротворцы ООН, доноры,
05:40
the staff of most
nongovernmental organizations
nongovernmental organizations
84
328997
2604
сотрудники
неправительственных организаций,
неправительственных организаций,
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
331601
2836
работающие над разрешением конфликта,
05:46
they all share a specific way
of seeing the world.
of seeing the world.
86
334437
4778
сморят на мир специфически.
05:51
And I was one of these people,
and I shared this culture,
and I shared this culture,
87
339215
4006
Я была одной из них
и разделяла эту культуру,
и разделяла эту культуру,
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
343221
3992
я хорошо знаю, насколько она сильна.
05:59
Throughout the world,
and throughout conflict zones,
and throughout conflict zones,
89
347213
4269
Во всём мире и во всех зонах конфликта
06:03
this common culture shapes
the intervener's understanding
the intervener's understanding
90
351482
3808
эта общая культура формирует понимание
06:07
of the causes of violence
91
355290
2484
причин насилия
06:09
as something that is primarily located
in the national and international spheres.
in the national and international spheres.
92
357774
6743
как чего-то, находящегося в основном
в национальной и международной сферах.
в национальной и международной сферах.
06:16
It shapes our understanding
of the path toward peace
of the path toward peace
93
364517
3391
Она формирует наше понимание путей к миру
06:19
as something again that requires
top-down intervention
top-down intervention
94
367908
3848
как чего-то, что требует
вмешательства сверху вниз
вмешательства сверху вниз
06:23
to address national
and international tensions.
and international tensions.
95
371756
4123
для решения проблем национальной
и международной напряжённости.
и международной напряжённости.
06:27
And it shapes our understanding
of the roles of foreign actors
of the roles of foreign actors
96
375879
3719
Она формирует наше понимание
роли иностранных деятелей
роли иностранных деятелей
06:31
as engaging in national
and international peace processes.
and international peace processes.
97
379598
5561
как участия в национальных
и международных миротворческих процессах.
и международных миротворческих процессах.
06:37
Even more importantly,
this common culture
this common culture
98
385159
3875
Даже более важно, что эта общая культура
06:41
enables international peacebuilders
to ignore the micro-level tensions
to ignore the micro-level tensions
99
389034
6200
позволяет международным миротворцам
игнорировать напряжённость на микроуровне
игнорировать напряжённость на микроуровне
06:47
that often jeopardize
the macro-level settlements.
the macro-level settlements.
100
395234
5246
и часто ставит под угрозу
урегулирование на макроуровне.
урегулирование на макроуровне.
06:52
So for instance, in Congo,
101
400480
2101
Например, в Конго
06:54
because of how they are
socialized and trained,
socialized and trained,
102
402581
4214
из-за того, в каких кругах общаются
и как обучены
и как обучены
06:58
United Nations officials,
donors, diplomats,
donors, diplomats,
103
406795
2386
должностные лица ООН, доноры, дипломаты,
07:01
the staff of most
nongovernmental organizations,
nongovernmental organizations,
104
409181
3159
сотрудники большинства
неправительственных организаций,
неправительственных организаций,
07:04
they interpret continued fighting
and massacres as a top-down problem.
and massacres as a top-down problem.
105
412340
7010
они считают, что продолжающиеся сражения
и бойни — проблема, решаемая сверху вниз.
и бойни — проблема, решаемая сверху вниз.
07:11
To them, the violence they see
106
419350
2224
Для них насилие является
07:13
is the consequence of tensions
between President Kabila
between President Kabila
107
421574
4980
следствием напряжённости
между президентом Кабилой
между президентом Кабилой
07:18
and various national opponents,
108
426554
2670
и его различными местными оппонентами,
07:21
and tensions between Congo,
Rwanda and Uganda.
Rwanda and Uganda.
109
429224
4993
а также напряжённых отношений между
Конго, Руандой и Угандой.
Конго, Руандой и Угандой.
07:26
In addition, these international
peacebuilders view local conflicts
peacebuilders view local conflicts
110
434217
6071
Кроме того, эти международные миротворцы
видят местные конфликты
видят местные конфликты
07:32
as simply the result
of national and international tensions,
of national and international tensions,
111
440288
5793
как простое следствие национальной
и международной напряжённости,
и международной напряжённости,
07:38
insufficient state authority,
112
446081
2415
неудовлетворительной
государственной власти
государственной власти
07:40
and what they call the Congolese people's
so-called inherent penchant for violence.
so-called inherent penchant for violence.
113
448496
5664
и, как они утверждают, присущей
конголезцам склонности к насилию.
конголезцам склонности к насилию.
07:47
The dominant culture
also constructs intervention
also constructs intervention
114
455364
3952
Доминирующая культура
также вмешивается
также вмешивается
07:51
at the national and international levels
115
459316
2833
и на государственном
и международном уровнях,
и международном уровнях,
07:54
as the only natural and legitimate task
for United Nations staffers and diplomats.
for United Nations staffers and diplomats.
116
462149
7213
так как это единственная легитимная
задача сотрудников и дипломатов ООН.
задача сотрудников и дипломатов ООН.
08:01
And it elevates the organization
of general elections,
of general elections,
117
469362
4359
Это делает организацию
всеобщих выборов,
всеобщих выборов,
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
473721
2086
которая сейчас лекарство от всех болезней,
08:07
as the most crucial state
reconstruction mechanism
reconstruction mechanism
119
475807
3784
самым важным механизмом реконструкции
государства — важнее,
государства — важнее,
08:11
over more effective
state-building approaches.
state-building approaches.
120
479591
3525
чем более эффективные подходы
государственного строительства.
государственного строительства.
08:15
And that happens not only in Congo
but also in many other conflict zones.
but also in many other conflict zones.
121
483116
6227
И это происходит не только в Конго,
но и в других зонах конфликта.
но и в других зонах конфликта.
08:21
But let's dig deeper,
122
489343
1900
Но давайте копнём глубже,
08:23
into the other main sources of violence.
123
491243
3090
посмотрим на другие причины насилия.
08:27
In Congo, continuing violence
124
495193
2669
В Конго длительное насилие
08:29
is motivated not only by the national
and international causes
and international causes
125
497862
5013
мотивируется не только национальными
и международными причинами,
и международными причинами,
08:34
but also by longstanding
bottom-up agendas
bottom-up agendas
126
502875
4307
но и многолетними противостояниями,
идущими снизу,
идущими снизу,
08:39
whose main instigators
are villagers, traditional chiefs,
are villagers, traditional chiefs,
127
507182
3961
зачинщиками которых выступают
местные жители, вожди,
местные жители, вожди,
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
511143
2998
общественные или этнические лидеры.
08:46
Many conflicts revolve around political,
social and economic stakes
social and economic stakes
129
514141
5975
Многие конфликты завязаны на политической,
социальной и экономической сферах
социальной и экономической сферах
08:52
that are distinctively local.
130
520116
2828
явно на местном уровне.
08:54
For instance, there is
a lot of competition
a lot of competition
131
522944
2976
Например, соперничество
08:57
at the village or district level
132
525920
2388
на уровне деревни или округа
09:00
over who can be chief of village
or chief of territory
or chief of territory
133
528308
3586
из-за того, кто будет главой деревни
или области
или области
09:03
according to traditional law,
134
531894
2574
согласно традиционному закону
09:06
and who can control
the distribution of land
the distribution of land
135
534468
3228
и кто может управлять распределением земли
09:09
and the exploitation
of local mining sites.
of local mining sites.
136
537696
3519
и использованием месторождений.
09:13
This competition often results
in localized fighting,
in localized fighting,
137
541215
4221
Эта конкуренция часто приводит
к локальным стычкам,
к локальным стычкам,
09:17
for instance in one village or territory,
138
545436
3784
например, в одной деревне или области
09:21
and quite frequently,
it escalates into generalized fighting,
it escalates into generalized fighting,
139
549220
3943
и довольно часто развивается
в боевые действия
в боевые действия
09:25
so across a whole province,
140
553163
2129
по всей провинции
09:27
and even at times
into neighboring countries.
into neighboring countries.
141
555292
3339
или даже на территории соседних стран.
09:30
Take the conflict between Congolese
of Rwandan descent
of Rwandan descent
142
558631
5067
Взять конфликт между конголезцами
руандского происхождения
руандского происхождения
09:35
and the so-called indigenous
communities of the Kivus.
communities of the Kivus.
143
563698
4911
и так называемым коренным
населением Кивю.
населением Кивю.
09:40
This conflict started in the 1930s
during Belgian colonization,
during Belgian colonization,
144
568609
5386
Этот конфликт начался в 1930-е годы
во время бельгийской колонизации,
во время бельгийской колонизации,
09:45
when both communities competed
over access to land and to local power.
over access to land and to local power.
145
573995
5333
когда эти группы сражались
за право на землю и местную власть.
за право на землю и местную власть.
09:51
Then, in 1960,
after Congolese independence,
after Congolese independence,
146
579328
3399
Затем, в 1960 году, после обретения
Конго независимости
Конго независимости
09:54
it escalated because each camp
tried to align with national politicians,
tried to align with national politicians,
147
582727
5845
конфликт усугубился, потому что каждая
сторона пыталась равняться
сторона пыталась равняться
10:00
but still to advance their local agendas.
148
588578
3934
на национальных политиков,
хотя и продолжала продвигать свои местные планы.
хотя и продолжала продвигать свои местные планы.
10:04
And then, at the time
of the 1994 genocide in Rwanda,
of the 1994 genocide in Rwanda,
149
592512
4368
Позже, во время геноцида в Руанде
в 1994 году, местные деятели
в 1994 году, местные деятели
10:08
these local actors allied
with Congolese and Rwandan armed groups,
with Congolese and Rwandan armed groups,
150
596880
6179
объединились с конголезскими
и руандскими вооружёнными группами,
и руандскими вооружёнными группами,
10:15
but still to advance their local agendas
in the provinces of the Kivus.
in the provinces of the Kivus.
151
603059
5330
опять же, чтобы осуществлять
свои локальные планы в провинциях Кивю.
свои локальные планы в провинциях Кивю.
10:20
And since then, these local disputes
over land and local power
over land and local power
152
608389
5634
С тех пор эти локальные разногласия
по поводу земли и местной власти
по поводу земли и местной власти
10:26
have fueled violence,
153
614023
1720
разжигали насилие
10:27
and they have regularly jeopardized
154
615743
2246
и регулярно ставили под угрозу
10:29
the national and
international settlements.
international settlements.
155
617989
3723
национальные и международные
соглашения.
соглашения.
10:35
So we can wonder why
in these circumstances
in these circumstances
156
623542
3805
Можно задаться вопросом:
почему в таких обстоятельствах
почему в таких обстоятельствах
10:39
the international peacebuilders
have failed to help implement
have failed to help implement
157
627347
4682
международные миротворцы
не смогли помочь осуществить
не смогли помочь осуществить
10:44
local peacebuilding programs.
158
632029
3378
местные миротворческие программы.
10:47
And the answer is that
international interveners
international interveners
159
635407
4846
Ответ состоит в том,
что участники международных вмешательств
что участники международных вмешательств
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
640253
3523
видят разрешение идущего снизу конфликта
10:55
an unimportant, unfamiliar,
and illegitimate task.
and illegitimate task.
161
643776
5234
как нечто неважное, несанкционированное,
находящееся вне их компетенции.
находящееся вне их компетенции.
11:02
The very idea of becoming involved
at the local level clashes fundamentally
at the local level clashes fundamentally
162
650410
5979
Сама идея вмешательства на местном уровне
фундаментально противоречит
фундаментально противоречит
11:08
with existing cultural norms,
163
656389
2108
существующим культурными нормам
11:10
and it threatens
key organizational interests.
key organizational interests.
164
658497
3883
и угрожает ключевым интересам организации.
11:14
For instance, the very identity
of the United Nations
of the United Nations
165
662380
4617
Например, сама суть
Огранизации Объединённых Наций
Огранизации Объединённых Наций
11:18
as this macro-level
diplomatic organization
diplomatic organization
166
666997
3356
как дипломатического
органа высшего уровня
органа высшего уровня
11:22
would be upended
if it were to refocus on local conflicts.
if it were to refocus on local conflicts.
167
670353
6408
была бы поставлена с ног на голову,
если бы ООН занялась местными конфликтами.
если бы ООН занялась местными конфликтами.
11:28
And the result is that
neither the internal resistance
neither the internal resistance
168
676761
4725
Итог в том,
что ни внутреннее сопротивление
что ни внутреннее сопротивление
11:33
to the dominant ways of working
169
681486
2347
основным методам работы,
11:35
nor the external shocks
170
683833
2743
ни внешние потрясения
11:38
have managed to convince international
actors that they should reevaluate
actors that they should reevaluate
171
686576
4442
не преуспели в убеждении международных
деятелей в необходимости переоценить
деятелей в необходимости переоценить
11:43
their understanding
of violence and intervention.
of violence and intervention.
172
691018
3840
их понимание насилия и вмешательства.
11:47
And so far, there have been
only very few exceptions.
only very few exceptions.
173
695560
3773
Было лишь несколько исключений
из этого правила.
из этого правила.
11:51
There have been exceptions,
but only very few exceptions,
but only very few exceptions,
174
699333
3463
Они случались, но очень редко.
11:54
to this broad pattern.
175
702796
2148
Всё происходит именно так.
11:58
So to wrap up,
the story I just told you
the story I just told you
176
706214
3312
Итак, история,
которую я сейчас рассказала, —
которую я сейчас рассказала, —
12:01
is a story about how
a dominant peacebuilding culture
a dominant peacebuilding culture
177
709526
4949
это история о том, как доминирующая
культура построения мира
культура построения мира
12:06
shapes the intervener's understanding
of what the causes of violence are,
of what the causes of violence are,
178
714475
4807
формирует понимание вмешивающейся
стороны о причинах насилия,
стороны о причинах насилия,
12:11
how peace is made,
179
719282
1681
о том, как создаётся мир,
12:12
and what interventions should accomplish.
180
720963
3612
и что должно быть достигнуто
вмешательством.
вмешательством.
12:16
These understandings enable
international peacebuilders
international peacebuilders
181
724575
3749
Это понимание позволяет
международным миротворцам
международным миротворцам
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
728324
3078
игнорировать основы,
лежащие на микроуровне,
лежащие на микроуровне,
12:23
that are so necessary
for sustainable peace.
for sustainable peace.
183
731402
4649
которые так необходимы
для прочного мира.
для прочного мира.
12:28
The resulting inattention
to local conflicts
to local conflicts
184
736051
2993
Следующая из этого
невнимательность к местным конфликтам
невнимательность к местным конфликтам
12:31
leads to inadequate peacebuilding
in the short term
in the short term
185
739044
4018
ведёт к безрезультатным усилиям
по установлению мира в ближайшей перспективе
по установлению мира в ближайшей перспективе
12:35
and potential war resumption
in the long term.
in the long term.
186
743062
4006
и потенциальному возобновлению войны
в долгосрочной перспективе.
в долгосрочной перспективе.
12:39
And what's fascinating
is that this analysis
is that this analysis
187
747068
3146
Очень интересно то, что этот анализ
12:42
helps us to better understand
many cases of lasting conflict
many cases of lasting conflict
188
750214
4010
помогает нам лучше понять
множество причин затяжного конфликта
множество причин затяжного конфликта
12:46
and international intervention failures,
in Africa and elsewhere.
in Africa and elsewhere.
189
754224
5289
и неудач международного вмешательства
в Африке и где-либо ещё.
в Африке и где-либо ещё.
12:51
Local conflicts fuel violence
in most war and post-war environments,
in most war and post-war environments,
190
759513
5561
Местные конфликты часто разжигают насилие
в военных и послевоенных условиях,
в военных и послевоенных условиях,
12:57
from Afghanistan to Sudan
to Timor-Leste,
to Timor-Leste,
191
765074
3691
от Афганистана до Судана
и Восточного Тимора,
и Восточного Тимора,
13:00
and in the rare cases
where there have been comprehensive,
where there have been comprehensive,
192
768765
3601
и в редких случаях, когда происходила
всеобъемлющая
всеобъемлющая
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
772366
3087
идущая снизу миротворческая деятельность,
13:07
these attempts have been successful
at making peace sustainable.
at making peace sustainable.
194
775453
5494
именно такие попытки завершились успешным
установлением прочного мира.
установлением прочного мира.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
780947
2810
Один из лучших примеров —
это отличие
это отличие
13:15
between the relatively peaceful
situation in Somaliland,
situation in Somaliland,
196
783757
4411
между сравнительно мирной
обстановкой в Сомалиленде,
обстановкой в Сомалиленде,
13:20
which benefited from sustained
grassroots peacebuilding initiatives,
grassroots peacebuilding initiatives,
197
788168
5210
где принесла пользу устойчивая идущая
снизу активность по установлению мира,
снизу активность по установлению мира,
13:25
and the violence prevalent
in the rest of Somalia,
in the rest of Somalia,
198
793378
4208
и насилием, преобладающим
в остальном Сомали,
в остальном Сомали,
13:29
where peacebuilding
has been mostly top-down.
has been mostly top-down.
199
797586
3359
где установление мира происходило сверху.
13:32
And there are several other cases
200
800945
2301
Есть несколько других случаев,
13:35
in which local, grassroots
conflict resolution
conflict resolution
201
803246
3715
в которых местные, идущие снизу
разрешения конфликтов
разрешения конфликтов
13:38
has made a crucial difference.
202
806961
3019
оказали решающее влияние.
13:41
So if we want international
peacebuilding to work,
peacebuilding to work,
203
809980
4072
Чтобы международные миротворческие
усилия имели результат,
усилия имели результат,
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
814052
3822
в добавок к любым вмешательствам сверху
13:49
conflicts must be resolved
from the bottom up.
from the bottom up.
205
817874
3671
конфликты должны решаться снизу.
13:53
And again, it's not that national
and international tensions don't matter.
and international tensions don't matter.
206
821545
4652
Дело не в том, что национальные
и международные конфликты не важны.
и международные конфликты не важны.
13:58
They do.
207
826197
1726
Они важны.
13:59
And it's not that national
and international peacebuilding
and international peacebuilding
208
827923
3232
И не в том, что национальное
и международное миротворство
и международное миротворство
14:03
isn't necessary.
209
831155
1462
не нужно.
14:04
It is.
210
832617
1383
Оно необходимо.
14:06
Instead, it is that both macro-level
and micro-level peacebuilding are needed
and micro-level peacebuilding are needed
211
834000
7255
А в том, что деятельность и на макро-
и на микроуровнях необходима
и на микроуровнях необходима
14:13
to make peace sustainable,
212
841255
2717
для построения прочного мира,
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
843972
2141
и местные неправительственные организации,
14:18
local authorities and
civil society representatives
civil society representatives
214
846113
2979
местные власти и представители
гражданского общества
гражданского общества
14:21
should be the main actors
in the bottom-up process.
in the bottom-up process.
215
849092
4610
должны быть главными действующими лицами
в идущем снизу процессе.
в идущем снизу процессе.
14:25
So of course, there are obstacles.
216
853702
2429
Конечно, есть препятствия.
14:28
Local actors often lack the funding
217
856131
2655
Местным деятелям часто
не хватает финансирования
не хватает финансирования
14:30
and sometimes the logistical means
and the technical capacity
and the technical capacity
218
858786
3537
и иногда материальных возможностей
и технического потенциала
и технического потенциала
14:34
to implement effective,
local peacebuilding programs.
local peacebuilding programs.
219
862323
4534
для выполнения эффективных
местных миротворческих программ.
местных миротворческих программ.
14:38
So international actors
should expand their funding and support
should expand their funding and support
220
866857
5056
Международные активисты должны расширить
финансирование и поддержку
финансирование и поддержку
14:43
for local conflict resolution.
221
871913
3787
разрешения местных конфликтов.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
875700
3356
Что можно сделать для Конго?
14:51
After two decades of conflict
and the deaths of millions,
and the deaths of millions,
223
879056
3724
После двух десятилетий противостояния
и смертей миллионов
и смертей миллионов
14:54
it's clear that we need
to change our approach.
to change our approach.
224
882780
3035
ясно, что необходимо изменить подход.
14:58
Based on my field research,
225
886545
1678
Исходя из исследований на местах,
15:00
I believe that international
and Congolese actors
and Congolese actors
226
888223
3510
я пришла к убеждению, что международные
и конголезские активисты
и конголезские активисты
15:03
should pay more attention
to the resolution of land conflict
to the resolution of land conflict
227
891733
3426
должны уделять больше внимания
решению местных конфликтов о разделе земли
решению местных конфликтов о разделе земли
15:07
and the promotion
of inter-community reconciliation.
of inter-community reconciliation.
228
895159
4520
и продвижению межобщинного
примирения.
примирения.
15:11
So for instance,
in the province of the Kivus,
in the province of the Kivus,
229
899679
2642
Например, в провинциях Киву
15:14
the Life and Peace Institute
and its Congolese partners
and its Congolese partners
230
902321
3268
Институт жизни и мира
и его конголезские партнёры
и его конголезские партнёры
15:17
have set up inter-community forums
231
905589
3095
организовали межобщинные форумы
15:20
to discuss the specifics
of local conflicts over land,
of local conflicts over land,
232
908684
4352
для обсуждения специфики
местных конфликтов о владении землёй,
местных конфликтов о владении землёй,
15:25
and these forums have found solutions
to help manage the violence.
to help manage the violence.
233
913036
4925
и на этих форумах были найдены решения,
как помочь справиться с насилием.
как помочь справиться с насилием.
15:30
That's the kind of program
that is sorely needed
that is sorely needed
234
918671
3619
Такие виды программ чрезвычайно нужны
15:34
throughout eastern Congo.
235
922290
2807
во всём восточном Конго.
15:37
It's with programs like this
236
925097
1878
С такими программами
15:38
that we can help people
like Isabelle and her husband.
like Isabelle and her husband.
237
926975
4950
мы можем помочь таким людям,
как Изабелль и её муж.
как Изабелль и её муж.
15:43
So these will not be magic wands,
238
931925
2523
Они не разрешат всё
мановением волшебной палочки,
мановением волшебной палочки,
15:46
but because they take into account
deeply rooted causes of the violence,
deeply rooted causes of the violence,
239
934448
5668
но принимая во внимание
глубоко укоренившиеся причины насилия,
глубоко укоренившиеся причины насилия,
15:52
they could definitely be game-changers.
240
940116
2834
они определённо смогут
изменить правила игры.
изменить правила игры.
15:54
Thank you.
241
942950
2554
Спасибо.
15:57
(Applause)
242
945504
3232
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Severine Autesserre - Peace and conflict researcherSeverine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts.
Why you should listen
For Barnard College, Columbia University political science professor Severine Autesserre, solutions to large-scale instability and widespread violence aren’t devised in the academy or mapped out internationally. They’re negotiated, village by village, with the people affected.
Calling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
More profile about the speakerCalling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
Severine Autesserre | Speaker | TED.com